Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 décembre 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002 gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 décembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002 |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative aux mesures visant à | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
promouvoir l'emploi (1) | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002 | |
travail du 3 décembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
de la Communauté germanophone, relative aux mesures visant à | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling. |
promouvoir l'emploi. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 3 décembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi | Maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling |
(Convention enregistrée le 8 décembre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 december 2003 onder het nummer |
68863/CO/319.02) | 68863/CO/319.02) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
l'arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures visant à | comités en van het koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand. | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
non-profitsector. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou subsidiés par la Communauté française, la Région wallonne, la Communauté germanophone et/ou la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, ainsi que pour les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés et dont l'activité principale est exercée en Région wallonne. Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap en/of gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en/of de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en op de instellingen en diensten die dezelfde activiteiten uitoefenen en niet erkend of gesubsidieerd worden en waarvan de hoofdactiviteiten wordt verricht in het Waalse Gewest. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- en bediendenpersoneel. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Definities |
Art. 3.§ 1er. Par "arrêté royal", on entend : l'arrêté royal du 18 |
Art. 3.§ 1. Onder "koninklijk besluit" wordt verstaan : het |
juillet 2002 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le | koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog |
secteur non marchand. | op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector. |
§ 2. Par "fonds social", on entend : le fonds de sécurité d'existence | § 2. Onder "sociaal fonds" wordt verstaan : het fonds voor |
dénommé "Fonds sectoriel Maribel" créé par la convention collective de | bestaanszekerheid, genaamd "Fonds sectoriel Maribel", opgericht door |
travail du 3 décembre 2002, conclue au sein de la Sous-commission | de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002, gesloten in |
paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement | het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté | en -diensten van de Franse Gemeenchap, het Waalse Gewest en de |
germanophone. | Duitstalige Gemeenschap. |
CHAPITRE IV Réduction des cotisations patronales de sécurité sociale | HOOFDSTUK IV Vermindering van werkgeversbijdragen aan de sociale zekerheid |
Art. 4.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal, le travailleur |
Art. 4.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit geeft de |
qui, par trimestre, travaille pendant au moins 50 p.c. du nombre | werknemer die, per kwartaal, ten minste gedurende 50 pct. van het |
d'heures ou de jours de travail prévus dans le secteur pour un emploi | aantal arbeidsuren of -dagen werkt, bepaald in de sector voor een |
à temps plein donne droit à une réduction des cotisations patronales. | voltijdse tewerkstelling, recht op een vermindering van de werkgeversbijdragen. |
CHAPITRE V. - Engagement en faveur de l'emploi | HOOFDSTUK V. - Verbintenis ten gunste van de tewerkstelling |
Art. 5.§ 1er. Les employeurs s'engagent à affecter intégralement les |
Art. 5.§ 1. De werkgevers verbinden zich ertoe de vermindering van de |
réductions de cotisations visées à l'article 4 au financement | bijdragen, bedoeld in artikel 4, integraal aan te wenden voor de |
d'emplois supplémentaires. | financiering van bijkomende tewerkstelling. |
§ 2. Conformément à l'article 14 de l'arrêté royal, s'il se voit | § 2. Overeenkomstig artikel 14 van het koninklijk besluit kan de |
obligé de réduire le volume de l'emploi, un employeur ne peut être exclu du bénéfice des avantages du Maribel Social, à condition : -qu'il déclare au préalable, par lettre recommandée, la réduction du volume de l'emploi au fonds social, en indiquant la réduction que subit le volume de l'emploi exprimé en équivalents temps plein en application de la réduction proposée pendant une année civile complète; - que le fonds social approuve la proposition de réduction du volume de l'emploi sur base de critères objectifs préalablement établis et par décision motivée. | werkgever, als hij verplicht is het tewerkstellingsvolume te verminderen, niet worden uitgesloten van de voordelen van de Sociale Maribel, op voorwaarde dat : -hij op voorhand, per aangetekende brief, de vermindering van het tewerkstellingsvolume verklaart aan het sociaal fonds, door de vermindering aan te tonen die het tewerkstellingsvolume ondergaat, uitgedrukt in voltijdse equivalenten, in toepassing van de vermindering die werd voorgesteld tijdens een volledig kalenderjaar; - het sociaal fonds het voorstel tot vermindering van het tewerkstellingsvolume goedkeurt, op basis van objectieve criteria die op voorhand zijn vastgelegd en gemotiveerd werden door een beslissing. |
CHAPITRE VI. - Procédure d'introduction des candidatures | HOOFDSTUK VI. - Procedure tot aanvaarding van de kandidaturen |
Art. 6.Les employeurs qui ont l'intention de réaliser un effort |
Art. 6.De werkgevers die de bedoeling hebben een bijkomende |
supplémentaire en matière d'emploi en exécution de la présente | inspanning te doen inzake tewerkstelling, in uitvoering van deze |
convention collective de travail doivent introduire un acte de | collectieve arbeidsovereenkomst, moeten een kandidatuurstelling |
candidature adressé au fonds social par lettre recommandée à la poste. | indienen, gericht aan het sociaal fonds, per aangetekend schrijven. |
Art. 7.Ledit acte de candidature fera l'objet d'une discussion au |
Art. 7.Deze kandidatuurstelling zal besproken worden in de |
sein du conseil d'entreprise, ou, à défaut, avec la délégation | ondernemingsraad of, bij gebreke hiervan, met de vakbondsafvaardiging. |
syndicale. Il doit être signé pour approbation par les délégués des | Zij moet ter goedkeuring worden ondertekend door de |
travailleurs, ou, à défaut, par au moins deux responsables régionaux | werknemersafgevaardigden of, bij gebreke hiervan, door ten minste twee |
appartenant aux organisations syndicales représentées au sein de la | regionale verantwoordelijken die behoren tot de vakorganisaties, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone. | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 8.Le modèle d'acte de candidature, ainsi que la liste des |
Art. 8.Het model van kandidatuurstelling, evenals de lijst van de |
documents à y joindre, est fixé par le fonds social. | documenten die moeten worden bijgevoegd, wordt vastgelegd door het |
sociaal fonds. | |
CHAPITRE VII. - Intervention financière et affectation | HOOFDSTUK VII. - Financiële tegemoetkoming en bestemming |
Art. 9.Le fonds social détermine les critères à prendre en compte |
Art. 9.Het sociaal fonds bepaalt de criteria die in aanmerking moeten |
pour l'approbation des actes de candidature. | genomen worden voor de goedkeuring van de kandidatuurstellingen. |
Art. 10.§ 1er. Conformément à l'arrêté royal, les embauches doivent |
Art. 10.§ 1. Overeenkomstig het koninklijk besluit moeten de |
être réalisées au niveau de chaque institution à un coût salarial | aanwervingen gebeuren op het niveau van elke instelling met een |
annuel brut moyen de maximum 64.937,84 EUR, charges patronales | gemiddelde bruto jaarlijkse loonkost van maximaal 64.937,84 EUR, |
incluses. Le fonds social peut toutefois fixer une intervention | werkgeverslasten inbegrepen. Het sociaal fonds kan echter een |
jaarlijkse tegemoetkoming vastleggen die lager is dan dit bedrag. De | |
annuelle inférieure à ce montant. L'intervention du fonds social est | tegemoetkoming van het sociaal fonds is trouwens beperkt tot de |
par ailleurs limitée aux prestations rémunérées, effectives ou y | bezoldigde, effectieve of gelijkgestelde prestaties. |
assimilées. § 2. Conformément à l'arrêté royal, il faut entendre par "coût | § 2. Overeenkomstig het koninklijk besluit, moet onder "loonkost" |
salarial" : la rémunération brute du travailleur majorée des | worden verstaan : het brutoloon van de werknemer, vermeerderd met de |
cotisations patronales de sécurité sociale. La rémunération brute | sociale zekerheidsbijdrage van de werkgevers. Het brutoloon omvat het |
comprend la rémunération ainsi que l'ensemble des indemnités et | loon en alle vergoedingen en voordelen die aan de werknemer zijn |
avantages dus au travailleur par ou en vertu de dispositions légales | verschuldigd door of krachtens de wettelijke of reglementaire |
ou réglementaires ainsi que les indemnités et avantages dus en vertu | bepalingen, evenals de vergoedingen en voordelen die verschuldigd zijn |
de conventions collectives de travail conclues au sein de l'organe | krachtens de collectieve arbeidsovereenkomsten die zijn gesloten in |
paritaire dont relève l'employeur. | het paritair orgaan waarvan de werkgever afhangt. |
CHAPITRE VIII. - Garanties d'utilisation intégrale du produit de | HOOFDSTUK VIII. - Waarborgen op integraal gebruik van de som van |
réductions de cotisation à la création d'emplois | bijdragevermindering voor de oprichting van banen |
Art. 11.Chaque employeur qui bénéficie d'une intervention financière |
Art. 11.Elke werkgever die een financiële tegemoetkoming geniet van |
du fonds social doit fournir chaque année pour le 31 janvier au plus | het sociaal fonds moet elk jaar, uiterlijk op 31 januari, een |
tard, un rapport détaillé audit fonds. Le non-respect de ces | gedetailleerd verslag bezorgen aan dit fonds. De niet-naleving van |
dispositions donnera lieu à des sanctions, déterminées par le fonds | deze bepalingen zal aanleiding geven tot sancties, bepaald door het |
social. | sociaal fonds. |
Art. 12.§ 1er. Ce rapport doit reprendre au moins les éléments |
Art. 12.§ 1. Dit verslag moet ten minste de volgende elementen |
suivants : | bevatten : |
- le nombre total d'emplois exprimé en travailleurs et en heures de | - het totale aantal banen, uitgedrukt in werknemers en in arbeidsuren |
travail pour la période de référence et la période concernée; | voor de referteperiode en de betrokken periode; |
- la liste nominative des travailleurs engagés grâce à l'intervention | - de namenlijst van de werknemers, aangeworven dankzij de financiële |
financière du fonds social avec le régime de travail, leur fonction et | tegemoetkoming van het sociaal fonds met het arbeidsstelsel, hun |
leur barème. | functie en hun loonschaal. |
§ 2. Si nécessaire, le fonds social peut demander des informations | § 2. Indien nodig kan het sociaal fonds bijkomende informatie vragen. |
complémentaires. § 3. Un modèle de rapport sera élaboré par le fonds social. | § 3. Er zal een model van verslag worden opgesteld door het sociaal fonds. |
Art. 13.§ 1er. Le rapport visé à l'article 11 fera l'objet d'une |
Art. 13.§ 1. Het verslag bedoeld in artikel 11 zal besproken worden |
in de ondernemingsraad of, bij gebreke hiervan, met de | |
discussion au sein du conseil d'entreprise, ou, à défaut, par au moins | vakbondsafvaardiging. Het moet ter goedkeuring worden ondertekend door |
deux responsables régionaux appartenant aux organisations syndicales | de werknemersafgevaardigden of, bij gebreke hiervan, door ten minste |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire des | twee regionale verantwoordelijken die behoren tot de vakorganisaties, |
établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
germanophone. | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
§ 2. Faute d'accord intervenu dans les 15 jours qui suivent la | § 2. Bij gebrek aan een akkoord binnen de 15 dagen die volgen op de |
notification du rapport par l'employeur aux représentants des | kennisgeving van het verslag door de werkgever aan de |
travailleurs, la partie la plus diligente peut transmettre le rapport | werknemersvertegenwoordigers, kan de meest gerede partij het verslag |
au fonds social qui tranchera. | bezorgen aan het sociaal fonds, dat een beslissing zal nemen. |
Art. 14.§ 1er. Le fonds social établit annuellement un rapport |
Art. 14.§ 1. Het sociaal fonds stelt jaarlijks een |
d'activités et le transmet au président de la commission paritaire. | activiteitenverslag op en bezorgt het aan de voorzitter van het paritair comité. |
§ 2. Ce rapport contiendra au moins les éléments suivants : | § 2. Dit verslag zal ten minste de volgende elementen bevatten : |
- la liste des employeurs et des travailleurs bénéficiant de | - de lijst van de werkgevers en de werknemers die de financiële |
l'intervention financière du fonds social; | tegemoetkoming van het fonds genieten; |
- le nombre de travailleurs du secteur; | - het aantal werknemers van de sector; |
- le nombre d'employeurs du secteur. | - het aantal werkgevers van de sector. |
CHAPITRE IX. - Calendrier de réalisation de l'augmentation nette du | HOOFDSTUK IX. - Schema van de verwezenlijking van de netto verhoging |
nombre d'emplois | van het aantal banen |
Art. 15.Les nouveaux engagements et l'augmentation du volume global |
Art. 15.De nieuwe verbintenissen en de verhoging van het globale |
de l'emploi sont réalisés dans les trois mois qui suivent la | tewerkstellingsvolume zullen uitgevoerd worden binnen de drie maanden |
notification de la décision d'intervention financière du fonds social. | die volgen op de kennisgeving van de beslissing tot financiële tegemoetkoming van het sociaal fonds. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales et durée de validité | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen en geldigheidsduur |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace toutes |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt alle |
les conventions collectives portant des mesures visant à promouvoir | collectieve arbeidsovereenkomsten houdende maatregelen met het oog op |
l'emploi signées antérieurement au sein de la Sous-commission | de bevordering van de tewerkstelling die vroeger zijn ondertekend in |
paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement | het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Art. 17.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. La Ministre de l'Emploi, |
en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |