Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social 2003-2004 pour les gens de métier | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de vaklui |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
2003-2004 pour les gens de métier (1) | betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de vaklui (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; | Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | genaamd; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
2003-2004 pour les gens de métier. | betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de vaklui. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair |
Paritair Comité der haven van Antwerpen" | Comité der haven van Antwerpen" genaamd |
Convention collective de travail du 22 décembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 |
Accord social 2003-2004 pour les gens de métier (Convention | Sociaal akkoord 2003-2004 voor de vaklui (Overeenkomst geregistreerd |
enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro 69902/CO/301.01) | op 18 februari 2004 onder het nummer 69902/CO/301.01) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" et aux | Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der |
gens de métier qu'ils occupent. | haven van Antwerpen" genaamd en op de vaklui die zij tewerkstellen. |
Art. 2.Durée |
Art. 2.Duurtijd |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april |
avril 2003. Elle reste d'application jusque et y compris au 31 mars | 2003. Zij is van toepassing tot en met 31 maart 2005, tenzij anders |
2005 inclus, à moins que mentionné autrement. | bepaald. |
Art. 3.Rééducation et recyclage |
Art. 3.Her- en bijscholing |
L'effort supplémentaire réalisé en faveur de la formation, la | De bijkomende inspanning die geleverd wordt ten behoeve van de |
rééducation et le recyclage est maintenu à 0,3 p.c. des salaires bruts | opleiding, her- en bijscholing blijft behouden op 0,3 pct. op de |
et cela à durée indéterminée. | brutolonen en dit voor onbepaalde duur. |
Art. 4.Accidents de travail |
Art. 4.Arbeidsongevallen |
Un montant égal à 0,2 p.c. du salaire total O.N.S.S. payé en 2002, | Een bedrag gelijk aan 0,2 pct. van het totale R.S.Z.-loon uitbetaald |
sera utilisé annuellement en 2003 et 2004 pour compenser la perte de | in 2002 zal jaarlijks in 2003 en 2004 worden aangewend om het |
revenus due à un accident de travail. | inkomstenverlies ingevolge arbeidsongeval op te vangen. |
Le système existant pour la réglementation des accidents du travail, | Het bestaande systeem voor de regeling van de arbeidsongevallen |
prévu à l'article 800 de la convention collective de travail du 12 | voorzien in artikel 800 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 |
juillet 1989 relative aux conditions de travail et de rémunération, | juli 1989 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, Codex genaamd, |
dénommée Codex, est maintenu pour la durée de la convention collective de travail. | blijft behouden voor de duur van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Fonds de prime |
Art. 5.Premiefonds |
Le 1er janvier 2005 au plus tard, le fonds de prime sera transformé en | Het premiefonds wordt uiterlijk op 1 januari 2005 omgevormd naar een |
pilier pension complémentaire à part entière (2e pilier pension). | volwaardige aanvullende pensioenpijler (2e pensioenpijler). |
A partir du 1er janvier 2004 la cotisation de 2 p.c. sur les salaires | Vanaf 1 januari 2004 wordt de bijdrage van 2 pct. op de brutolonen |
bruts versés au "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" est portée à | gestort aan het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" verhoogd tot |
2,50 p.c. | 2,50 pct. |
Art. 6.Congé pour des raisons familiales impérieuses |
Art. 6.Verlof voor dwingende familiale redenen |
Par année civile, les gens de métier reçoivent pour les deux premiers | De vaklui ontvangen per kalenderjaar voor de eerste twee |
jours d'absence justifiés pour des raisons familiales impérieuses, | gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale redenen, |
comme prévu dans la convention collective de travail n° 45 du 19 | zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 |
décembre 1989, conclue au Conseil national du travail, instaurant un | december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende |
congé pour raisons impérieuses et les articles 791 jusqu'à 795 de la | invoering van verlof om dwingende redenen en artikel 791 tot en met |
convention collective de travail du 12 juillet 1989 relative aux | artikel 795 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 1989 |
conditions de travail et de rémunération, dénommée Codex, une | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, Codex genaamd, een |
indemnité égale à l'indemnité pour petits chômages. | vergoeding die gelijk is aan de vergoeding voor klein verlet. |
Art. 7.Petits chômages |
Art. 7.Klein verlet |
Pour l'octroi de l'indemnité petit chômage, les "cohabitants" sont | Voor de toekenning van de vergoeding klein verlet worden |
complètement assimilés à des époux. | "samenwonenden" volledig gelijkgesteld met gehuwden. |
Par "cohabitants" il y a lieu d'entendre : des personnes inscrites à | Onder "samenwonenden" wordt verstaan : personen die op hetzelfde adres |
la même adresse dans le registre de la population et qui sont à même | ingeschreven staan in het bevolkingsregister en hiervan de nodige |
de fournir les preuves officielles nécessaires de cette situation. | officiële bewijzen kunnen voorleggen. |
En cas de décès du père, du second mari de la mère, de la mère ou de | In geval van overlijden van vader, stiefvader, moeder of stiefmoeder |
la seconde femme du père du conjoint décédé du travailleur (remarié), | van de overleden echtgenote/echtgenoot van de (hertrouwde) werknemer, |
ce travailleur a droit à l'indemnité pour petit chômage. | heeft deze werknemer recht op de vergoeding voor klein verlet. |
Cette disposition s'applique pour une durée indéterminée. | Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. |
Art. 8.Cérémonie de départ |
Art. 8.Erkentelijkheid bij afscheid |
Les travailleurs qui passent au régime de capacité de travail réduite | Werknemers die overgaan naar het stelsel voor verminderd |
ou qui partent à la retraite, seront invités ensemble avec leur | arbeidsgeschikten of die op pensioen gaan, zullen met hun partners |
partenaire, à une cérémonie de départ, organisée par les employeurs. | uitgenodigd worden op een door de werkgevers georganiseerde afscheidsviering. |
Art. 9.Vacances d'ancienneté |
Art. 9.Anciënniteitsvakantie |
Pour les gens de métier qui font usage du régime du crédit-temps, de | |
la diminution de carrière, du régime spécifique pour travailleurs à | Voor de vaklui die gebruik maken van het stelsel van tijdskrediet, |
partir de 50 ans ou du régime pour aptitude physique diminuée | loopbaanvermindering, de specifieke regeling voor werknemers vanaf 50 |
partielle, le droit aux jours de vacances d'ancienneté ne sera pas | jaar of gedeeltelijk verminderd arbeidsgeschiktheid zal het recht op |
proratisé. | anciënniteitsvakantiedagen niet geproratiseerd worden. |
Art. 10.Pour mémoire |
Art. 10.Pro memorie |
Toutes les conventions collectives de travail de longue durée | Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot |
concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être exécutoires. | de loon- en arbeidsvoorwaarden worden verder uitgevoerd. |
Art. 11.Paix sociale |
Art. 11.Sociale vrede |
A l'exception d'éventuelles matières techniques, les organisations | |
signataires et leurs membres ne formuleront pas de nouvelles | Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de |
revendications pendant la période d'application de la présente | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni au | van dit akkoord noch op het niveau van de bedrijfstak, noch op het |
niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | niveau van de ondernemingen nieuwe eisen stellen en zullen zij het |
sociale dans le port d'Anvers. | behoud van de sociale vrede in de haven van Antwerpen waarborgen. |
La prime syndicale ne sera payée au front commun du port d'Anvers qu'à | De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk |
vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden, indien de | |
condition que la paix sociale soit respectée entièrement par les | sociale vrede volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
travailleurs. | |
Art. 12.Dénonciation |
Art. 12.Opzegtermijn |
Les dispositions des articles 3 et 7 sont conclues pour une durée | De bepalingen van artikelen 3 en 7 zijn gesloten voor onbepaalde duur. |
indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer | Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een |
moyennant le respect d'un délai de préavis de trois mois. La | opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging gebeurt door het |
dénonciation se fait par l'envoi d'une lettre recommandée à la poste, | sturen van een bij de post aangetekende brief gericht aan de |
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le port | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd. |
Antwerpen". Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |