Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique | betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van |
(1) | het logistiek contingent (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; | Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | genaamd; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique. | betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van |
het logistiek contingent. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair |
Paritair Comité der haven van Antwerpen" | Comité der haven van Antwerpen" genaamd |
Convention collective de travail du 22 décembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 |
Accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het logistiek |
logistique | contingent |
(Convention enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder het nummer |
69904/CO/301.01) | 69904/CO/301.01) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van | Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der |
Antwerpen" et aux travailleurs portuaires du contingent logistique | haven van Antwerpen" genaamd en op de havenarbeiders van het logistiek |
qu'ils occupent. | contingent die zij tewerkstellen. |
Durée | Duurtijd |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 2003. Elle reste d'application jusque et y compris au 31 | april 2003. Zij is van toepassing tot en met 31 maart 2005, tenzij |
mars 2005 inclus, à moins que mentionné autrement. | anders bepaald. |
Fonds de prime | Premiefonds |
Art. 3.Le 1er janvier 2005 au plus tard, le fonds de prime sera |
Art. 3.Het premiefonds wordt uiterlijk op 1 januari 2005 omgevormd |
transformé en pilier pension à part entière. | naar een volwaardige pensioenpijler. |
A partir du 1er janvier 2004 la cotisation de 2 p.c. sur les salaires | Vanaf 1 januari 2004 wordt de bijdrage van 2 pct. op de brutolonen |
bruts versés au "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" est portée à | gestort aan het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" verhoogd tot |
2,50 p.c. | 2,50 pct. |
Rééducation et recyclage | Her- en bijscholing |
Art. 4.L'effort supplémentaire réalisé en faveur de la formation, la |
Art. 4.De bijkomende inspanning die geleverd wordt ten behoeve van de |
rééducation et le recyclage est maintenu à 0,3 p.c. des salaires bruts | opleiding-, her- en bijscholing blijft behouden op 0,3 pct. op de |
et cela à durée indéterminée. | brutolonen en dit voor onbepaalde duur. |
Congé pour des raisons familiales impérieuses | Verlof voor dwingende familiale redenen |
Art. 5.Par année civile, les travailleurs portuaires reçoivent pour |
Art. 5.De havenarbeiders ontvangen per kalenderjaar voor de eerste |
les deux premiers jours d'absence justifiés pour des raisons | twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale |
familiales impérieuses, comme prévu dans la convention collective de | redenen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 |
travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du | van 19 december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende |
travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses et les articles | invoering van verlof om dwingende redenen en artikel 791 tot en met |
791 jusqu'à 795 de la convention collective de travail du 12 juillet | artikel 795 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 1989 |
1989 relative aux conditions de travail et de rémunération, dénommée | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, Codex genaamd, een |
Codex, une indemnité égale à l'indemnité pour petits chômages. | vergoeding die gelijk is aan de vergoeding voor klein verlet. |
Petits chômages | Klein verlet |
Art. 6.Pour l'octroi de l'indemnité petit chômage, les "cohabitants" |
Art. 6.Voor de toekenning van de vergoeding klein verlet worden |
sont complètement assimilés à des époux. Par "cohabitants" il y a lieu | "samenwonenden" volledig gelijkgesteld met gehuwden. Onder |
d'entendre : des personnes inscrites à la même adresse dans le | "samenwonenden" wordt verstaan : personen die op hetzelfde adres |
registre de la population et qui sont à même de fournir les preuves | ingeschreven staan in het bevolkingsregister en hiervan de nodige |
officielles nécessaires de cette situation. | officiële bewijzen kunnen voorleggen. |
En cas de décès du père, du second mari de la mère, de la mère ou de | In geval van overlijden van vader, stiefvader, moeder of stiefmoeder |
la seconde femme du père du conjoint décédé du travailleur (remarié), | van de overleden echtgenote/echtgenoot van de (hertrouwde) werknemer, |
ce travailleur a droit à l'indemnité pour petit chômage. | heeft deze werknemer recht op de vergoeding voor klein verlet. |
Cette disposition s'applique pour une durée indéterminée. | Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. |
Cérémonie de départ | Erkentelijkheid bij afscheid |
Art. 7.Les travailleurs qui passent au régime pour aptitude physique |
Art. 7.Werknemers die overgaan naar het stelsel voor verminderd |
diminuée, qui partent à la retraite ou dont la reconnaissance comme | arbeidsgeschikten, die op pensioen gaan of wiens erkenning als |
travailleur portuaire est retirée pour des raisons médicales, seront | havenarbeider wordt ingetrokken wegens medische redenen, zullen met |
invités ensemble avec leur partenaire, à une cérémonie de départ, | hun partners uitgenodigd worden op een door de werkgevers |
organisée par les employeurs. | georganiseerde afscheidsviering. |
Reconnaissance | Erkenning |
Art. 8.a) Commission administrative |
Art. 8.a) Administratieve commissie |
Les travailleurs ont le droit de se rendre pendant les heures de | De werknemers hebben het recht om tijdens de werkuren naar de |
travail à la commission administrative en vue de leur reconnaissance | administratieve commissie te komen voor hun erkenning als |
comme travailleur portuaire du contingent logistique. Ils reçoivent | havenarbeider van het logistiek contingent. Op deze zitting krijgen |
leur carte de reconnaissance lors de cette séance. Le temps y consacré | zij hun erkenningskaart. De tijd hieraan besteed wordt door loon |
est payé comme temps de travail. | vergoed. |
b) Ancienneté | b) Anciënniteit |
La période d'occupation dans l'entreprise comme ouvrier, préalablement | De periode van tewerkstelling als arbeider in de onderneming, |
à la reconnaissance, est prise en considération pour le calcul de | voorafgaandelijk aan de erkenning, wordt in aanmerking genomen voor de |
l'ancienneté dans l'entreprise et pour le calcul des vacances | berekening van de anciënniteit in de onderneming en voor de berekening |
d'ancienneté. | van de anciënniteitsvakantie. |
Pour les travailleurs portuaires qui font usage du régime du | Voor de havenarbeiders die gebruik maken van het stelsel van |
crédit-temps, de la diminution de carrière ou du régime spécifique | tijdskrediet, loopbaanvermindering of de specifieke regeling voor |
pour travailleurs à partir de 50 ans, le droit aux jours de vacances | werknemers vanaf 50 jaar zal het recht op anciënniteitsvakantiedagen |
d'ancienneté ne sera pas proratisé. | niet geproratiseerd worden. |
c) Changement d'employeur | c) Overgang van werkgever |
En cas de changement d'employeur, le travailleur conserve son | Bij overgang naar een andere werkgever behoudt de werknemer zijn |
ancienneté comme travailleur portuaire du contingent logistique. | anciënniteit als havenarbeider van het logistiek contingent. |
d) Procédure formations | d) Procedure opleidingen |
Les deux parties s'engagent à rechercher une simplification de la | Beide partijen engageren zich om te zoeken naar een vereenvoudiging |
procédure pour les formations. | van de procedure voor de opleidingen. |
Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 9.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 9.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden worden verder |
exécutoires. | uitgevoerd. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 10.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
Art. 10.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de |
organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
nouvelles revendications pendant la période d'application de la | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen |
au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van |
sociale dans le port d'Anvers. | Antwerpen waarborgen. |
La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical du port | De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk |
d'Anvers qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit | vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden, indien de |
respectée entièrement par les travailleurs. | sociale vrede in die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
Dénonciation | Opzegtermijn |
Art. 11.Les dispositions des articles 4 et 6 sont conclues pour une |
Art. 11.De bepalingen van artikelen 4 en 6 zijn gesloten voor |
durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer | onbepaalde duur. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen |
moyennant le respect d'un délai de préavis de trois mois. La | mits een opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging gebeurt door |
dénonciation se fait par l'envoi d'une lettre recommandée à la poste | het versturen van een bij de post aangetekende brief gericht aan de |
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le port | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd. |
Antwerpen". Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |