Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent général | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent général (1) | betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; | Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | genaamd; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent général. | betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van |
het algemeen contingent. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd |
Convention collective de travail du 22 décembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 |
Accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het algemeen |
général (Convention enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro | contingent (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder het |
69903/CO/301.01) | nummer 69903/CO/301.01) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van | Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der |
Antwerpen" et aux travailleurs portuaires du contingent général qu'ils | haven van Antwerpen" genaamd, en op de havenarbeiders van het algemeen |
occupent. | contingent die zij tewerkstellen. |
Durée | Duurtijd |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 2003. Elle reste d'application jusque et y compris au 31 | april 2003. Zij is van toepassing tot en met 31 maart 2005, tenzij |
mars 2005 inclus, à moins que mentionné autrement. | anders bepaald. |
Indemnité de sécurité d'existence | Bestaanszekerheidsvergoeding |
Art. 3.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst is de |
travail, l'indemnité de sécurité d'existence (allocation de chômage + | bestaanszekerheidsvergoeding (werkloosheidsvergoeding + |
indemnité de présence ensemble), est égale à 66 p.c. du salaire de | aanwezigheidsvergoeding samen) gelijk aan 66 pct. van het basisloon, |
base, sauf si des mesures diminuant l'allocation de chômage sont | behalve indien door de overheid maatregelen worden genomen waardoor de |
prises par l'autorité publique. | werkloosheidsvergoeding zou verminderen. |
Dans ce cas, le montant de l'indemnité de présence, payé à ce moment | In dit geval zal de aanwezigheidsvergoeding op dat ogenblik door het |
par le "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid, Haven van Antwerpen", | "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid, haven van Antwerpen" |
restera inchangé jusqu'au 31 mars 2005 inclus. | uitbetaald, onveranderd blijven tot en met 31 maart 2005. |
Rééducation et recyclage | Her- en bijscholing |
Art. 4.L'effort supplémentaire réalisé en faveur de la formation, la |
Art. 4.De bijkomende inspanning die geleverd wordt ten behoeve van de |
rééducation et le recyclage est maintenu à 0,8 p.c. des salaires bruts | opleiding, her- en bijscholing blijft behouden op 0,8 pct. op de |
et cela à durée indéterminée. | brutolonen en dit voor onbepaalde duur. |
Occupation de travailleurs occasionnels | Tewerkstelling gelegenheidsarbeiders |
Art. 5.La disposition suivante est ajoutée au dernier alinéa de |
Art. 5.Volgende bepaling wordt toegevoegd aan artikel 9, laatste |
l'article 9 de la convention collective de travail du 12 juillet 1989 | alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 1989 |
relative aux conditions de travail et de rémunération, dénommée Codex | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, Codex genaamd : "In dat |
: "Dans ce cas, le nombre de travailleurs occasionnels ne peut pas | geval mag het aantal gelegenheidsarbeiders niet hoger zijn dan het |
être supérieur au nombre de la pénurie de travailleurs enregistré pour | aantal voor de werkgever geregistreerde tekorten." |
l'employeur." | |
Formation permanente | Permanente vorming |
Art. 6.a) Intervention financière pour obtenir le permis de conduire |
Art. 6.a) Financiële tussenkomst voor het behalen van een rijbewijs |
CE | CE |
Le coût d'un seul paquet de base pour obtenir le permis de conduire CE | De kostprijs van één basispakket voor het behalen van een rijbewijs CE |
sera remboursé par la "Vormingscel Antwerpen" aux chauffeurs des docks | wordt aan de dokautovoerders die vanaf de "DA-cursus nr. 24" (gestart |
qui, à partir du "cours DA n° 24" (démarré le 8 janvier 2001) ont | op 8 januari 2001) geslaagd zijn in de opleiding DA terugbetaald via |
réussi la formation DA; | de "Vormingscel Antwerpen". |
b) Intervention financière pour le renouvellement du permis de conduire CE | b) Financiële tussenkomst voor het hernieuwen van een rijbewijs CE |
Le coût du renouvellement quinquennal du permis de conduire CE sera | De kostprijs van de vijfjaarlijkse hernieuwing van het rijbewijs CE |
remboursé aux conducteurs d'engins mécaniques qui ont renouvelé leur | wordt terugbetaald aan de bestuurders mechanische tuigen die na 1 |
permis de conduire après le 1er janvier 2004. Les travailleurs | januari 2004 hun rijbewijs hebben hernieuwd. Betrokken werknemers |
concernés doivent introduire une demande de remboursement auprès d'une | dienen een aanvraag tot terugbetaling in bij één van de |
des organisations représentatives qui transmettent le dossier à la | representatieve organisaties die het dossier bezorgen aan de |
"Vormingscel Antwerpen". | "Vormingscel Antwerpen". |
c) Procédure formations | c) Procedure opleidingen |
Les deux parties s'engagent à rechercher une simplification de la | Beide partijen engageren zich om te zoeken naar een vereenvoudiging |
procédure pour les formations et les cours de rééducation et de | van de procedure voor de opleidingen en de her- en bijscholing. |
recyclage. Incapacité de travail pour des personnes à capacité de travail réduite | Arbeidsongeschiktheid voor verminderd arbeidsgeschikten |
Art. 7.En cas d'incapacité de travail à cause de maladie ou |
Art. 7.In geval van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval |
d'accident de droit commun, les travailleurs à capacité de travail | van gemeen recht behouden de verminderd arbeidsgeschikten het recht op |
réduite conservent le droit à l'indemnité de présence pendant la durée | aanwezigheidsvergoeding voor de duur van deze collectieve |
de la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Fonds de prime | Premiefonds |
Art. 8.Le 1er janvier 2005 au plus tard, le fonds de prime sera |
Art. 8.Het premiefonds wordt uiterlijk op 1 januari 2005 omgevormd |
transformé en pilier pension complémentaire à part entière (2e pilier pension). | naar een volwaardige aanvullende pensioenpijler (2e pensioenpijler). |
A partir du 1er janvier 2004 la cotisation de 2 p.c. sur les salaires | Vanaf 1 januari 2004 wordt de bijdrage van 2 pct. op de brutolonen |
bruts versés au "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" est portée à | gestort aan het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" verhoogd tot |
2,50 p.c. | 2,50 pct. |
Réduction des prestations de travail | Vermindering arbeidsprestaties |
d'un 1/5e ou de 2/5ê par semaine | met 1/5e per week of 2/5e per week |
Art. 9.A partir de l'âge de 55 ans les travailleurs portuaires du |
Art. 9.Vanaf 55 jaar hebben de havenarbeiders van het algemeen |
contingent général ont droit à un ou deux jours par semaine sans | contingent recht op één of twee dagen per week vrij van aanwerving en |
embauchage et sans pointage. | stempelcontrole. |
Accidents de travail | Arbeidsongevallen |
Art. 10.Un montant égal à 0,2 p.c. du salaire total O.N.S.S. payé en |
Art. 10.Een bedrag gelijk aan 0,2 pct. van het totale R.S.Z.-loon |
2002, sera utilisé annuellement en 2003 et 2004 pour compenser la | uitbetaald in 2002 zal jaarlijks in 2003 en 2004 worden aangewend om |
perte de revenu due à un accident de travail. | het inkomstenverlies ingevolge arbeidsongeval op te vangen. |
Le système existant pour la réglementation des accidents du travail, | Het bestaande systeem voor de regeling van de arbeidsongevallen |
prévu à l'article 800 de la convention collective de travail du 12 | voorzien in artikel 800 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 |
juillet 1989 relative aux conditions de travail et de rémunération, | juli 1989 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, Codex genaamd, |
dénommée Codex, est maintenu pour la durée de la convention collective de travail. | blijft behouden voor de duur van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
Vêtements de travail et de protection | Werk- en veiligheidskledij |
Art. 11.Le 30 juin 2004 au plus tard, le groupe de travail paritaire |
Art. 11.De paritaire werkgroep kledij zal uiterlijk op 30 juni 2004 |
vêtements déposera des propositions en vue d'actualiser le système de | voorstellen doen om het puntensysteem te actualiseren en de kwaliteit |
points et d'améliorer la qualité des vêtements. | van de kledij te verbeteren. |
Congé pour des raisons familiales impérieuses | Verlof voor dwingende familiale redenen |
Art. 12.Par année civile, les travailleurs portuaires reçoivent pour |
Art. 12.De havenarbeiders ontvangen per kalenderjaar voor de eerste |
les deux premiers jours d'absence justifiés pour des raisons | twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale |
familiales impérieuses, comme prévu dans la convention collective de | redenen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 |
travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du | van 19 december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende |
travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses et les articles | invoering van verlof om dwingende redenen en artikel 791 tot en met |
791 jusqu'à 795 de la convention collective de travail du 12 juillet | artikel 795 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 1989 |
1989 relative aux conditions de travail et de rémunération, dénommée | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, Codex genaamd, een |
Codex, une indemnité égale à l'indemnité pour petits chômages. | vergoeding die gelijk is aan de vergoeding voor klein verlet. |
Petits chômages | Klein verlet |
Art. 13.Pour l'octroi de l'indemnité petit chômage, les "cohabitants" |
Art. 13.Voor de toekenning van de vergoeding klein verlet worden |
sont complètement assimilés à des époux. Par "cohabitants" il y a lieu | "samenwonenden" volledig gelijkgesteld met gehuwden. Onder |
d'entendre : des personnes inscrites à la même adresse dans le | "samenwonenden" wordt verstaan : personen die op hetzelfde adres |
registre de la population et qui sont à même de fournir les preuves | ingeschreven staan in het bevolkingsregister en hiervan de nodige |
officielles nécessaires de cette situation. | officiële bewijzen kunnen voorleggen. |
En cas de décès du père, du second mari de la mère, de la mère ou de | In geval van overlijden van vader, stiefvader, moeder of stiefmoeder |
la seconde femme du père du conjoint décédé du travailleur (remarié), | van de overleden echtgenote/echtgenoot van de (hertrouwde) werknemer, |
ce travailleur a droit à l'indemnité pour petit chômage. | heeft deze werknemer recht op de vergoeding voor klein verlet. |
Cette disposition s'applique pour une durée indéterminée. | Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. |
Cérémonie de départ | Erkentelijkheid bij afscheid |
Art. 14.Les travailleurs qui passent au régime de capacité de travail |
Art. 14.Werknemers die overgaan naar het stelsel voor verminderd |
réduite, qui partent à la retraite ou dont la reconnaissance comme | arbeidsgeschikten, die op pensioen gaan of wiens erkenning als |
travailleur portuaire est retirée pour des raisons médicales, seront | havenarbeider wordt ingetrokken wegens medische redenen, zullen met |
invités ensemble avec leur partenaire, à une cérémonie de départ, | hun partners uitgenodigd worden op een door de werkgevers |
organisée par les employeurs. | georganiseerde afscheidsviering. |
Vacances d'ancienneté | Anciënniteitsvakantie |
Art. 15.Pour les travailleurs portuaires qui font usage du régime du |
Art. 15.Voor de havenarbeiders die gebruik maken van het stelsel van |
crédit-temps, de la diminution de carrière, du régime spécifique pour | tijdskrediet, loopbaanvermindering, de specifieke regeling voor |
travailleurs à partir de 50 ans ou du régime pour aptitude physique | werknemers vanaf 50 jaar of gedeeltelijk verminderd |
diminuée partielle, le droit aux jours de vacances d'ancienneté ne | arbeidsgeschiktheid zal het recht op anciënniteitsvakantiedagen niet |
sera pas proratisé. | geproratiseerd worden. |
Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 16.Toutes les convention collective de travail de longue durée |
Art. 16.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden worden verder |
exécutoires. | uitgevoerd. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 17.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
Art. 17.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de |
organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
nouvelles revendications pendant la période d'application de la | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen |
au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van |
sociale dans le port d'Anvers. | Antwerpen waarborgen. |
La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical du port | De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk |
d'Anvers qu'à condition que la paix sociale soit respectée entièrement | vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden, indien de |
par les travailleurs. | sociale vrede volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
Dénonciation | Opzegtermijn |
Art. 18.Les dispositions des articles 4 et 13 sont conclues pour une |
Art. 18.De bepalingen van artikelen 4 en 13 zijn gesloten voor |
durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer | onbepaalde duur. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen |
moyennant le respect d'un délai de préavis de trois mois. La | mits een opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging gebeurt door |
dénonciation se fait par l'envoie d'une lettre recommandée à la poste, | het sturen van een bij de post aangetekende brief gericht aan de |
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le port | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd. |
Antwerpen". Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |