Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 septembre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het kort verzuim |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 FEVRIER 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 FEBRUARI 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 2 septembre 2019, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au petit chômage | 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, |
(1) | betreffende het kort verzuim (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non-ferreux; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | metalen; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 septembre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september 2019, |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au petit | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
chômage. | het kort verzuim. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 9 février 2020. | Gegeven te Brussel, 9 februari 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des métaux non-ferreux | Paritair Comité voor de non-ferro metalen |
Convention collective de travail du 2 septembre 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september 2019 |
Petit chômage | Kort verzuim |
(Convention enregistrée le 20 septembre 2019 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 20 september 2019 onder het nummer |
153977/CO/105) | 153977/CO/105) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
non-ferreux et aux ouvriers qu'elles occupent. | non-ferro metalen en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par "ouvrier" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeider" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail coordonne les |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst coördineert de algemene |
dispositions générales réglementaires en matière de petit chômage, | reglementaire bepalingen inzake klein verlet, enerzijds, en sommige |
d'une part, et certaines dispositions particulières fixées | bijzondere bepalingen die conventioneel werden vastgelegd in de |
conventionnellement dans le secteur, d'autre part. | bedrijfstak, anderzijds. |
La présente convention collective de travail est conclue en | Inzonderheid wordt deze collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in |
particulier en application : | toepassing van : |
- de l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | - het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963, publié au Moniteur belge du 11 | augustus 1963, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 11 |
septembre 1963 et toutes modifications ultérieures; | september 1963 en alle latere wijzigingen; |
- de l'article 30, § 2 et § 3 et l'article 30ter de la loi du 3 | - artikel 30, § 2 en § 3 en artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail; | betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
- de la convention collective de travail n° 16 du 24 octobre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 16 van 24 oktober 1974, |
conclue au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het |
de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normale loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion de certains événements familiaux, rendue obligatoire par | gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen, algemeen verbindend |
arrêté royal du 3 décembre 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | verklaard bij koninklijk besluit van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); |
- de la convention collective de travail n° 71 du 10 février 1999, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 71 van 10 februari 1999, |
conclue au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het |
de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en |
d'arrière-petits-enfants, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 | achterkleinkinderen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
avril 1999 (Moniteur belge du 12 mai 1999); | besluit van 23 april 1999 (Belgisch Staatsblad van 12 mei 1999); |
- de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi | - de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
et la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
- de la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet | september 2001); - de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli |
2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du | 2004) en, in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
- de l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur | - artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch |
belge du 29 décembre 2008, 4ème édition); | Staatsblad van 29 december 2008, 4de uitgave); |
- de la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les | - de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, |
coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). | van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). |
Elle remplace toutes les réglementations sectorielles existantes | Zij vervangt alle bestaande sectorale regelingen van toepassing in het |
d'application à la Commission paritaire des métaux non-ferreux | Paritair Comité voor de non-ferro metalen betreffende het behoud van |
relatives au maintien de la rémunération normale pour les jours | het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde |
d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des | familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke |
obligations civiques ou des missions civiles. | opdrachten. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 21 septembre 2015 relative au | arbeidsovereenkomst van 21 september 2015 betreffende het kort verzuim |
petit chômage (n° enregistrement : 130543/CO/105). | (registratienummer : 130543/CO/105). |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2019 et est valable pour une durée indéterminée. | 2019 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Commission paritaire des métaux non-ferreux ainsi qu'à | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de non-ferro |
toutes les parties signataires. | metalen en aan de ondertekenende organisaties. |
CHAPITRE IV. - Règles en matière de petits chômages | HOOFDSTUK IV. - Regels betreffende het kort verzuim |
Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des |
Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, les | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de s'absenter du travail | opdrachten welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde |
arbeiders het recht, met behoud van hun normaal loon, berekend zoals | |
avec maintien de leur salaire normal, calculé comme pour les jours | voor betaalde feestdagen, van het werk afwezig te zijn voor een als |
fériés, pour une durée déterminée comme suit : | volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier : trois jours à choisir par le travailleur | 1. Huwelijk van de arbeider : drie dagen door de werknemer te kiezen |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante; | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
daarop volgende week; | |
2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un frère, | 2. Huwelijk van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, |
du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'ouvrier, d'un beau-frère | kleinkind van de arbeider, van een schoonbroer of schoonzuster van de |
ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, d'un grand-père ou | echtgeno(o)t(e) van de arbeider, van een grootvader of grootmoeder van |
d'une grand-mère de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un autre membre de | de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een ander familielid dat |
la famille vivant sous le même toit que l'ouvrier : le jour du mariage; | bij de arbeider inwoont : de dag van het huwelijk; |
3. Noces d'argent de l'ouvrier, noces d'or des parents ou | 3. Zilveren huwelijksjubileum van de arbeider, gouden |
beaux-parents de l'ouvrier : le jour de la fête; | huwelijksjubileum van de ouders of schoonouders van de arbeider : dag |
4. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant ou petit-enfant de | van de feestelijkheid; 4. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind of |
l'ouvrier ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un | kleinkind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, |
beau-frère, d'une belle-soeur de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un | zuster, schoonbroer of schoonzuster van de arbeider of van zijn |
autre membre de la famille vivant sous le même toit que l'ouvrier : le | echtgeno(o)t(e), van een ander familielid dat bij de arbeider inwoont |
jour de la cérémonie; | : de dag van de plechtigheid; |
5. Naissance d'un enfant de l'ouvrier si la filiation paternelle est | 5. Geboorte van een kind van de arbeider zo de afstamming van dit kind |
certaine : dix jours sont considérés comme petit chômage, à choisir | langs vaderszijde vaststaat : tien dagen worden als klein verlet |
par l'ouvrier dans les quatre mois à compter du jour de | beschouwd, door de arbeider te kiezen binnen de vier maanden te |
l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien du salaire | rekenen vanaf de dag der bevalling, waarvan de eerste drie dagen met |
normal et les sept jours suivants avec une allocation dans le cadre de | behoud van zijn normaal loon en de volgende zeven dagen met een |
l'assurance soins de santé et indemnités. | uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging |
en uitkeringen. | |
Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à | Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op |
l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne | arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
peut être établie mais qui, au moment de la naissance : | vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : |
a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est | a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; |
établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la | b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming |
filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence | vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet |
principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté | is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een |
entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être | huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; |
dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la | c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de |
naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la | geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten |
personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez | aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn |
laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas | hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van |
unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont | bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning |
ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation | geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en |
et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du | hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het |
registre de la population; | bevolkingsregister; |
6. L'accouchement de la fille, de la belle-fille, ou de la | 6. Bevalling van de dochter, van de schoondochter of van de |
petite-fille de l'ouvrier, vivant sous le même toit que lui : un jour | kleindochter van de arbeider, die bij hem inwoont : één dag door de |
à choisir par l'ouvrier dans les douze jours à dater du jour de | arbeider te kiezen tijdens de twaalf dagen te rekenen vanaf de |
l'accouchement; | bevalling; |
7. Décès d'un enfant du travailleur ou de son conjoint : cinq jours à | 7. Overlijden van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant la veille du jour du | : vijf dagen door de arbeider te kiezen tijdens de periode die begint |
décès et finissant 30 jours après le décès; | met de dag die het overlijden voorafgaat en eindigt 30 dagen na het |
8. Décès du conjoint, du père, de la mère, du beau-père, du second | overlijden; 8. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van de vader, moeder, |
mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du père de | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : |
l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la période | drie dagen door de arbeider te kiezen tijdens de periode die begint |
commençant la veille du jour du décès et finissant le jour suivant les | met de dag die het overlijden voorafgaat en eindigt met de dag volgend |
funérailles; | op de begrafenis; |
9. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un petit-enfant : deux jours à | 9. Overlijden van een broer, zuster, kleinkind : twee dagen door de |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | arbeider te kiezen in de periode die begint met de dag van het |
finissant le jour des funérailles; | overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis; |
10. Décès d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la | 10. Overlijden van een schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, |
grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un | de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van een |
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru vivant sous le même | achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die bij de arbeider |
toit que l'ouvrier : deux jours à choisir par l'ouvrier dans la | inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de periode die |
période commençant le jour du décès et finissant le jour des | begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de |
funérailles; | begrafenis; |
11. Décès d'un autre membre de la famille vivant sous le même toit que | 11. Overlijden van een ander familielid dat bij de arbeider inwoont : |
l'ouvrier : le jour des funérailles; | de dag van de begrafenis; |
12. Décès d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la | 12. Overlijden van een schoonbroer, schoonzuster, de grootvader, de |
grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un | grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, een |
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru ne vivant pas sous le | achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die niet bij de arbeider |
même toit que l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier | inwoont, van de voogd of voogdes van de minderjarige arbeider, van de |
mineur, de la personne mineure dont l'ouvrier est tuteur ou tutrice : | minderjarige waarvan de arbeider voogd of voogdes is : de dag van de |
le jour des funérailles; | begrafenis; |
13. Plechtige communie van een kind van de arbeider of van zijn | |
13. Communion solennelle d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint : | echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of, wanneer die |
plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop | |
le jour de la cérémonie ou, si celle-ci a lieu un dimanche, un jour | gewoonlijk niet gewerkt wordt, de arbeidsdag die de plechtigheid |
férié ou un jour habituel d'inactivité, le jour d'activité qui précède | onmiddellijk voorafgaat of er onmiddellijk op volgt; |
immédiatement ou qui suit immédiatement l'événement; | 14. Deelneming van een kind van de arbeider of van zijn |
14. Participation d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint à la | echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit |
"Fête de la jeunesse laïque" là où elle est organisée : le jour de la | feest plaats heeft : de dag van het feest of, wanneer dit plaatsheeft |
fête ou, si celle-ci a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour | op een zon- of feestdag of een andere dag waarop gewoonlijk niet wordt |
habituel d'inactivité, le jour d'activité qui précède immédiatement ou | gewerkt, de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat of er |
qui suit immédiatement la fête; | onmiddellijk op volgt; |
15. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 15. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours; | een maximum van drie dagen; |
16. Séjour de l'ouvrier objecteur de conscience au service de santé | 16. Verblijf van een arbeider gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen die |
le Roi conformément à la législation portant le statut des objecteurs | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours; | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
een maximum van drie dagen; | |
17. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par | 17. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
une autorité publique : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; | door een openbare overheid : de nodige tijd met een maximum van één dag; |
18. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 18. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours; | nodige tijd met een maximum van vijf dagen; |
19. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 19. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire; | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; |
20. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureau principaux lors | 20. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezing van het Europees Parlement : de nodige tijd met een |
maximum de cinq jours; | maximum van vijf dagen; |
21. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 21. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; | gemeenteverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen; |
22. Adoption d'un enfant : les 10 premiers jours du congé d'adoption | 22. Adoptie van een kind : de eerste 10 dagen van het wettelijk |
légal sont considérés comme petit chômage, dont les trois premiers | adoptieverlof worden als klein verlet beschouwd, waarvan de eerste |
jours avec maintien du salaire normal et les sept jours suivants avec | drie dagen met behoud van het normaal loon en de volgende zeven dagen |
une allocation dans le cadre de l'assurance soins de santé et | met een uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige |
indemnités. | verzorging en uitkeringen. |
CHAPITRE V. - Traitement égal d'un enfant naturel reconnu et d'un | HOOFDSTUK V. - Gelijke behandeling van een natuurlijk erkend kind en |
enfant élevé par de l'ouvrier | van een door de arbeider opgevoed kind |
Art. 5.Pour l'application de l'article 4, nos 2, 4, 6, 7, 12, 13 et |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 4, nrs. 2, 4, 6, 7, 12, 13 en |
14, l'enfant adopté ou l'enfant naturel reconnu ou l'enfant élevé par | 14, wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind of het door de |
l'ouvrier sont assimilés à l'enfant légitime ou légitimé. | arbeider opgevoed kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. |
CHAPITRE VI. - Assimilation des parents du conjoint | HOOFDSTUK VI. - Gelijkstelling van de familieleden van de |
echtgeno(o)t(e) | |
Art. 6.Pour l'application de l'article 4, nos 10 et 12, le |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 4, nrs. 10 en 12, worden de |
beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, de |
l'arrière-grand-père et l'arrière-grand-mère du conjoint de l'ouvrier | overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la | arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère de | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder |
l'ouvrier. | van de arbeider. |
CHAPITRE VII. - Assimilation de la personne cohabitant avec l'ouvrier | HOOFDSTUK VII. - Gelijkstelling van de persoon die samenwoont met de |
à la notion de "conjoint" | arbeider met het begrip "echtgeno(o)t(e)" |
Art. 7.Pour l'application de cette convention collective de travail |
Art. 7.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
la personne cohabitant avec l'ouvrier et faisant partie de son ménage | wordt de persoon die samenwoont met de arbeider en deel uitmaakt van |
est assimilée au conjoint de l'ouvrier. | zijn gezin gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) van de arbeider. |
CHAPITRE VIII. - Avertissement préalable et preuve | HOOFDSTUK VIII. - Voorafgaande verwittiging en bewijs |
Art. 8.Sauf cas de force majeure, l'ouvrier bénéficie du paiement du |
Art. 8.Behalve in geval van overmacht, geniet de arbeider van de |
salaire normal pour les jours d'absence prévus dans la présente | betaling van het normaal loon voor de afwezigheidsdagen voorzien in |
convention collective de travail à la condition qu'il en ait | deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts op voorwaarde dat hij er |
préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci dans | zijn werkgever of diens vertegenwoordiger vooraf van heeft verwittigd |
un délai raisonnable. | binnen een redelijke termijn. |
La preuve de l'événement justifiant l'absence doit être fournie par | Het bewijs van de gebeurtenis die de afwezigheid rechtvaardigt, moet |
l'ouvrier. | door de arbeider worden geleverd. |
L'employeur peut, le cas échéant, exiger un document officiel. | Gebeurlijk kan de werkgever een officieel document vragen. |
CHAPITRE IX. - Condition des jours d'activité habituelle et usage du | HOOFDSTUK IX. - Voorwaarde van de gewone activiteitsdagen en het |
petit chômage | gebruik van het kort verzuim |
Art. 9.Pour l'application de l'article 4 de la présente convention |
Art. 9.Voor de toepassing van artikel 4 van deze collectieve |
collective de travail, ne sont considérés comme jours d'absence que | arbeidsovereenkomst, worden enkel als afwezigheidsdagen beschouwd de |
les jours d'activité habituelle pour lesquels l'ouvrier aurait pu | gewone activiteitsdagen waarvoor de arbeider aanspraak had kunnen |
prétendre au salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité | maken op het loon indien hij niet in de onmogelijkheid was geweest te |
de travailler pour les causes prévues à l'article 4. | werken door de in artikel 4 voorziene oorzaken. |
Le salaire normal visé à l'article 3 n'est octroyé que si l'absence | Het normaal loon bedoeld in artikel 3 wordt slechts toegekend indien |
est réellement utilisée pour les fins normales énumérées ci-dessus. | de afwezigheid werkelijk wordt aangewend voor de normale doelen hierboven opgesomd. |
CHAPITRE X. - Assimilation de la cohabitation légale avec le mariage | HOOFDSTUK X. - Gelijkstelling van wettelijk samenwonen met het huwelijk |
Art. 10.Pour l'application de l'article 4, 1., faire une déclaration |
Art. 10.Voor de toepassing van artikel 4, 1. wordt het afleggen van |
een verklaring van wettelijke samenwoning zoals voorzien door | |
de cohabitation légale, comme prévu à l'article 1475 et suivants du | artikelen 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, gelijkgesteld |
Code civil, est assimilé au mariage. | met het huwelijk. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 février 2020. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 februari |
La Ministre de l'Emploi, | 2020. De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |