Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 février 2016, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de sociale voordelen voor de uitzendkrachten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 FEVRIER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 FEBRUARI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 février 2016, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux | erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, |
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires (1) | betreffende de sociale voordelen voor de uitzendkrachten (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en |
et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; | de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 février 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 2016, |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de |
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. | sociale voordelen voor de uitzendkrachten. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 février 2017. | Gegeven te Brussel, 9 februari 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
agréées fournissant des travaux | buurtwerken of -diensten leveren |
ou services de proximité | |
Convention collective de travail du 16 février 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 2016 |
Avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires | Sociale voordelen voor de uitzendkrachten |
(Convention enregistrée le 20 avril 2016 | (Overeenkomst geregistreerd op 20 april 2016 |
sous le n° 132751/CO/322) | onder het nummer 132751/CO/322) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1° | 1° de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 juli |
de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le | 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers |
d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987), ci-après dénommées « | (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987), verder genoemd « de |
l'employeur »; | werkgever »; |
2° aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3° de la loi | 2° de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van genoemde wet van |
susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises | 24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld, verder |
de travail intérimaire, ci-après dénommés « l'intérimaire ». | genoemd « de uitzendkracht ». |
CHAPITRE II. - Complément d'indemnité | HOOFDSTUK II. - Bijkomende vergoeding in geval |
en cas de chômage technique ou économique | van technische of economische werkloosheid |
Art. 2.Ce chapitre n'est pas d'application pour les |
Art. 2.Dit hoofdstuk is niet van toepassing op de |
intérimaires-ouvriers mis en chômage technique ou économique | uitzendkrachten-arbeiders die technisch of economisch werkloos worden |
lorsqu'ils sont occupés dans une entreprise de travail intérimaire | terwijl zij in dienst zijn van een uitzendbedrijf dat erkend is om |
autorisée à exercer des activités dans le cadre de la Commission | activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor het |
paritaire de la construction (CP 124). | bouwbedrijf (PC 124). |
Art. 3.Ouvriers. |
Art. 3.Arbeiders. |
§ 1er. En cas de chômage technique ou économique dans l'entreprise | § 1. In geval van technische of economische werkloosheid bij de |
utilisatrice, tel que visé par les articles 49 et 51 de la loi du 3 | gebruikende onderneming, zoals bedoeld bij de artikelen 49 en 51 van |
juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten Belgisch |
1978), l'intérimaire a droit, à charge du fonds social, à une | Staatsblad van 22 augustus 1978), heeft de uitzendkracht, ten laste |
indemnité complémentaire aux allocations de chômage. | van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding bovenop de |
werkloosheidsuitkeringen. | |
A partir du 1er janvier 2012, l'intérimaire a droit, en cas de chômage | Vanaf 1 januari 2012 heeft de uitzendkracht in geval van tijdelijke |
temporaire pour intempéries, tel que visé par l'article 50 de la loi | werkloosheid ingevolge slecht weer, zoals bedoeld in artikel 50 van de |
du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, à une indemnité | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, ten laste |
complémentaire aux allocations de chômage du fonds social. | van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding bovenop de |
werkloosheidsuitkeringen. | |
§ 2. Cette indemnité complémentaire s'élève à 3,72 EUR par jour de | § 2. Deze bijkomende vergoeding bedraagt 3,72 EUR per werkdag die, |
travail non presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin du | omwille van de werkloosheid, niet werd gepresteerd en is verschuldigd |
contrat de travail intérimaire en cours. | tot het einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid. |
A partir du 1er janvier 2014 une indexation permanente de cette | Vanaf 1 januari 2014 zal deze bijkomende vergoeding op 1 januari |
indemnité est prévue au 1er janvier par application de l'indice lissé | geïndexeerd worden door een afgevlakte index toe te passen die |
basé sur la période de novembre à novembre de l'année qui précède la | gebaseerd is op de periode van de maand november tot de maand november |
date d'indexation. | van het jaar dat voorafgaat aan de datum van indexatie. |
§ 3. Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article | § 3. Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding, bedoeld bij |
3, l'intérimaire-ouvrier doit : | artikel 3, moet de uitzendkracht-arbeider : |
a) être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où | a) op het ogenblik dat de technische of economische werkloosheid zich |
survient le chômage technique ou économique; | voordoet, gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor |
uitzendarbeid; | |
b) bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non | b) genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet |
prestés à cause du chômage économique ou technique. | gepresteerd werden omwille van de economische of technische |
werkloosheid. | |
Art. 4.Employés. |
Art. 4.Bedienden. |
§ 1. Een bijkomende vergoeding ten laste van het sociaal fonds bovenop | |
§ 1er. Une indemnité complémentaire aux allocations de chômage et à | de werkloosheidsuitkering is eveneens verschuldigd in geval van het |
charge du fonds social, est également due en cas de système temporaire | tijdelijk en collectief stelsel van volledige of gedeeltelijke |
et collectif de suspension complète ou partielle de l'exécution du | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, zoals bedoeld |
contrat de travail, telle que visée par l'article 77/4 de la loi du 3 | bij het artikel 77/4 van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | dearbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
§ 2. Cette indemnité complémentaire s'élève à 3,72 EUR par jour de | § 2. Deze bijkomende vergoeding bedraagt 3,72 EUR per werkdag die, |
travail non presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin du | omwille van de werkloosheid, niet werd gepresteerd en is verschuldigd |
contrat de travail intérimaire en cours. | tot het einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid. |
A partir du 1er janvier 2014 une indexation permanente de cette | Vanaf 1 januari 2014 zal deze bijkomende vergoeding op 1 januari |
indemnité est prévue au 1er janvier par application de l'indice lissé | geïndexeerd worden door een afgevlakte index toe te passen die |
basé sur la période de novembre à novembre de l'année qui précède la | gebaseerd is op de periode van de maand november tot de maand november |
date d'indexation. | van het jaar dat voorafgaat aan de datum van indexatie. |
§ 3. Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire, telle que visée au | § 3. Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding zoals bedoeld in § |
§ 1er, l'intérimaire-employé doit : | 1, moet de uitzendkracht-bediende : |
a) être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où | a) op het ogenblik dat de schorsing wegens gebrek aan werk wegens |
survient la suspension pour manque de travail résultant de cause | economische oorzaken zich voordoet, gebonden zijn door een |
économique; | arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid; |
b) bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non | b) genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet |
prestés suite à la suspension pour manque de travail résultant de | gepresteerd werden omwille van de schorsing wegens gebrek aan werk |
cause économique. | wegens economische oorzaken. |
Art. 5.Les modalités de paiement de cette indemnité complémentaire et |
Art. 5.De betalingsmodaliteiten van deze bijkomende vergoeding en de |
la procédure à suivre pour obtenir celle-ci sont déterminées par le | procedure om deze te bekomen, worden bepaald door de raad van beheer |
conseil d'administration du fonds social. | van het sociaal fonds. |
CHAPITRE III. - Aide aux intérimaires dans leurs démarches | HOOFDSTUK III. - Hulp aan uitzendkrachten |
pour obtenir un emprunt | bij het bekomen van een lening |
Art. 6.Afin d'aider le travailleur intérimaire dans ses démarches |
Art. 6.Teneinde de uitzendkracht te helpen bij het bekomen van een |
afin d'obtenir un emprunt auprès d'une institution financière, le | lening bij een financiële instelling, zal het sociaal fonds een attest |
fonds social remettra à l'intérimaire qui en fait la demande une | afleveren aan de uitzendkracht die een aanvraag doet. |
attestation. Art. 7.Pour obtenir cette attestation, le travailleur intérimaire |
Art. 7.Om dit attest te bekomen moet de uitzendkracht een totaal |
devra totaliser 260 jours de travail comme intérimaire sur une période | bereiken van 260 arbeidsdagen als uitzendkracht gedurende een |
de référence de deux ans, la période de 2 ans correspondant à celle | referteperiode van twee jaar, waarbij de periode van 2 jaar |
des deux dernières primes de fin d'année dues aux intérimaires avant | overeenkomt met deze van de twee laatste eindejaarspremies |
la demande d'attestation. | verschuldigd aan de uitzendkrachten vóór de attestaanvraag. |
Art. 8.Le travailleur intérimaire qui ne totalise pas 260 jours de |
Art. 8.De uitzendkracht die geen 260 arbeidsdagen als uitzendkracht |
travail comme intérimaire sur la période de référence de deux ans, | heeft bereikt gedurende de referteperiode van twee jaar, zal een |
pourra demander une attestation pour le nombre de jours qu'il a | attest kunnen aanvragen voor het aantal dagen die hij/zij gedurende de |
totalisé sur la période de référence. De la sorte, le travailleur | referteperiode in totaal heeft bereikt. Op die manier zal de |
intérimaire pourra compléter l'attestation du fonds social par | uitzendkracht het attest aan het sociaal fonds kunnen aanvullen met |
d'éventuelles autres attestations d'entreprises de travail intérimaire | eventuele andere attesten van uitzendbureaus voor wie hij/zij gewerkt |
pour lesquelles il/elle a travaillé depuis la fin de la période de référence. | heeft sinds het einde van de referteperiode. |
CHAPITRE IV. - Complément d'indemnité | HOOFDSTUK IV. - Bijkomende vergoeding |
en cas de maladie de longue durée | in geval van langdurige ziekte |
Art. 9.En cas d'incapacité de travail de longue durée résultant d'une |
Art. 9.Bij langdurige arbeidsongeschiktheid als gevolg van een ziekte |
maladie ou d'un accident de droit commun, l'intérimaire a droit, à | of een ongeval van gemeen recht, heeft de uitzendkracht, ten laste van |
charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux indemnités | het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding bovenop de |
versées par la mutuelle. | uitkering betaald door het ziekenfonds. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire visée à l'article 9 correspond à |
Art. 10.De bijkomende vergoeding, bedoeld in artikel 9, stemt overeen |
40 p.c. de l'indemnité brute payée par la mutuelle. | met 40 pct. van de bruto-uitkering betaald door het ziekenfonds. |
Elle est due à partir du premier jour du deuxième mois de maladie, | Zij is verschuldigd vanaf de eerste dag van de tweede maand ziekte, |
pour une période totale ininterrompue de trois mois au maximum. | voor een totale ononderbroken periode van maximum drie maanden. |
Art. 11.Pour avoir droit à cette indemnité complémentaire, |
Art. 11.Om recht te hebben op deze bijkomende vergoeding dient de |
l'intérimaire doit prouver : | uitzendkracht het bewijs te leveren : |
a) qu'il avait, au moment du début de l'incapacité de travail, une | a) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de |
ancienneté d'au moins deux mois dans le secteur de l'intérim sur une | arbeidsongeschiktheid, minstens twee maanden anciënniteit in de |
période de quatre mois; | uitzendsector telt over een periode van vier maanden; |
b) qu'il était lié par un contrat de travail intérimaire au moment du | b) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de |
début de l'incapacité de travail et qu'il a bénéficié d'une période de | arbeidsongeschiktheid, gebonden was door een arbeidsovereenkomst voor |
salaire garanti; | uitzendarbeid en gewaarborgd loon heeft genoten; |
c) l'incapacité de travail pour l'entièreté de la période pour | c) van zijn arbeidsongeschiktheid voor de volledige periode waarvoor |
laquelle l'indemnisation est sollicitée, en fournissant également les | de vergoeding gevraagd wordt, alsook de documenten te bezorgen nodig |
documents nécessaires au calcul de l'indemnité complémentaire | voor de berekening van de bijkomende vergoeding (attest van het |
(attestation de la mutuelle). | ziekenfonds). |
L'ancienneté de deux mois est calculée, conformément à l'article 13 de | De anciënniteit van twee maanden wordt berekend overeenkomstig artikel |
la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | 13 van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten |
d'utilisateurs. | behoeve van gebruikers. |
Art. 12.Le congé de maternité n'est pas considéré comme une maladie |
Art. 12.Moederschapsverlof wordt niet beschouwd als een langdurige |
de longue durée. | ziekte. |
CHAPITRE V. - Durée | HOOFDSTUK V. - Duur |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2015. | juli 2015. |
Elle est conclue pour une durée déterminée et cessera de produire ses effets le 30 juin 2017. | Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur en verstrijkt op 30 juni 2017. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 février 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |