Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 13 septembre 1998 portant contrôle par l'Etat du port et modification de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 13 september 1998 houdende havenstaatcontrole en wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 9 DECEMBRE 1998. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 13 septembre 1998 portant contrôle par l'Etat du port et modification de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 9 DECEMBER 1998. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 13 september 1998 houdende havenstaatcontrole en wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté européenne, | Gelet op het Verdrag van 25 maart 1957 tot oprichting van de Europese |
approuvé par la loi du 2 décembre 1957, notamment l'article 84, | Gemeenschap, goedgekeurd bij de wet van 2 december 1957, inzonderheid |
paragraphe 2; | op artikel 84, lid 2; |
Vu les directives 98/25/CE du Conseil de l'Union européenne du 27 | Gelet op richtlijnen 98/25/EG van de Raad van de Europese Unie van 27 |
avril 1998 et 98/42/CE de la Commission des Communautés européennes du | april 1998 en 98/42/EG van de Commissie van de Europese Gemeenschappen |
19 juin 1998 modifiant la directive 95/21/CE du Conseil de l'Union | van 19 juni 1998 houdende wijziging van richtlijn 95/21/EG van de Raad |
européenne du 19 juin 1995, concernant l'application aux navires | van de Europese Unie van 19 juni 1995 betreffende de naleving, met |
faisant escale dans les ports de la Communauté ou dans les eaux | betrekking tot de schepen die gebruik maken van havens in de |
relevant de la juridiction des Etats membres, des normes | Gemeenschap en varen in de onder de jurisdictie van de lidstaten |
internationales relatives à la sécurité maritime, à la prévention de | vallende wateren, van internationale normen op het gebied van de |
la pollution et aux conditions de vie et de travail à bord des navires | veiligheid van schepen, voorkoming van verontreiniging en leef- en |
(contrôle par l'Etat du port); | werkomstandigheden aan boord (havenstaatcontrole); |
Vu la loi du 27 décembre 1968 portant approbation de la Convention | Gelet op de wet van 27 december 1968 houdende goedkeuring van het |
internationale de 1966 sur les lignes de charge (LL 66), et des | Internationaal Verdrag betreffende de uitwatering van schepen van 1966 |
Annexes, faites à Londres le 5 avril 1966; | (LL 66), en van de Bijlagen, opgemaakt te Londen op 5 april 1966; |
Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires, notamment les | Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen, |
articles 4, 14 et 18; | inzonderheid op de artikelen 4, 14 en 18; |
Vu la loi du 24 novembre 1975 portant approbation et exécution de la | Gelet op de wet van 24 november 1975 houdende goedkeuring en |
uitvoering van het Verdrag inzake de internationale bepalingen ter | |
Convention sur le règlement international de 1972 pour prévenir les | voorkoming van aanvaringen op zee 1972 (Colreg 72), bijgevoegd |
abordages en mer (Colreg 72), Règlement y annexé et ses Annexes, faits à Londres le 20 octobre 1972; | Reglement en zijn Bijlagen, opgemaakt te Londen op 20 oktober 1972; |
Vu la loi du 7 avril 1976 portant approbation de la Convention | Gelet op de wet van 7 april 1976 houdende goedkeuring van het |
internationale de 1969 sur le jaugeage des navires, et des Annexes, | Internationaal Verdrag van 1969 betreffende de meting van schepen, en |
faites à Londres le 23 juin 1969; | van de Bijlagen, opgemaakt te Londen op 23 juni 1969; |
Vu la loi du 10 août 1979 portant approbation de la Convention | Gelet op de wet van 10 augustus 1979 houdende goedkeuring van het |
internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer | Internationaal Verdrag van 1974 voor de beveiliging van mensenlevens |
(Solas 74), et de l'Annexe, faites à Londres le 1er novembre 1974, et | op zee (Solas 74), en van de Bijlage, opgemaakt te Londen op 1 |
du Protocole de 1978 relatif à cette Convention, et de l'Annexe, faits | november 1974, en van het Protocol van 1978 betreffende dit Verdrag, |
à Londres le 17 février 1978; | en van de Bijlage, opgemaakt te Londen op 17 februari 1978; |
Vu la loi du 6 août 1982 portant approbation de la Convention n° 147 | Gelet op de wet van 6 augustus 1982 houdende goedkeuring van het |
concernant les normes minima à observer sur les navires marchands (OIT | Verdrag nr. 147 betreffende minimumnormen op koopvaardijschepen (ILO |
147), adoptée à Genève le 29 octobre 1976 par la Conférence | 147), aangenomen te Genève op 29 oktober 1976 door de Internationale |
internationale du Travail lors de sa soixante-deuxième session; | Arbeidsconferentie tijdens haar tweeënzestigste zitting; |
Vu la loi du 16 août 1982 portant approbation de la Convention | Gelet op de wet van 16 augustus 1982 houdende goedkeuring van het |
internationale sur les normes de formation des gens de mer, de | Internationaal Verdrag betreffende de normen voor zeevarenden inzake |
délivrance des brevets et de veille (STCW 78), et de l'Annexe, faites | opleiding, brevettering en wachtdienst (STCW 78), en van de Bijlage, |
à Londres le 7 juillet 1978; | opgemaakt te Londen op 7 juli 1978; |
Vu la loi du 17 janvier 1984 portant approbation des Actes | Gelet op de wet van 17 januari 1984 houdende goedkeuring van volgende |
internationaux suivants : | Internationale Akten : |
a) Convention internationale de 1973 pour la prévention de la | a) Internationaal Verdrag van 1973 ter voorkoming van verontreiniging |
pollution par les navires, et Annexes, faites à Londres le 2 novembre 1973; | door schepen, en Bijlagen, opgemaakt te Londen op 2 november 1973; |
b) Protocole de 1978 relatif à la Convention internationale de 1973 | b) Protocol van 1978 bij het Internationaal Verdrag van 1973 ter |
pour la prévention de la pollution par les navires, et Annexe, faites | voorkoming van verontreiniging door schepen, en Bijlage, opgemaakt te |
à Londres le 17 février 1978 (Marpol 73/78); | Londen op 17 februari 1978 (Marpol 73/78); |
Vu l'arrêté royal du 13 septembre 1998 portant contrôle par l'Etat du | Gelet op het koninklijk besluit van 13 september 1998 houdende |
port et modification de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant | havenstaatcontrole en wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli |
règlement sur l'inspection maritime; | 1973 houdende zeevaartinspectiereglement; |
Considérant que les gouvernements régionaux ont été associés à | Overwegende dat de gewestregeringen zijn betrokken bij het ontwerpen |
l'élaboration du présent arrêté; | van dit besluit; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la directive 98/25/CE du Conseil de l'Union européenne | Overwegende dat richtlijn 98/25/EG van de Raad van de Europese Unie |
du 27 avril 1998 et la directive 98/42/CE de la Commission des | van 27 april 1998 en richtlijn 98/42/EG van de Commissie van de |
Communautés européennes du 19 juin 1998 ont pour objet de modifier la | Europese Gemeenschappen van 19 juni 1998 tot doel hebben richtlijn |
directive 95/21/CE du Conseil de l'Union européenne du 19 juin 1995 | 95/21/EG van de Raad van de Europese Unie van 19 juni 1995 betreffende |
concernant l'application aux navires faisant escale dans les ports de | de naleving, met betrekking tot de schepen die gebruik maken van |
la Communauté ou dans les eaux relevant de la juridiction des Etats | havens in de Gemeenschap en varen in de onder de jurisdictie van de |
membres, des normes internationales relatives à la sécurité maritime, | lidstaten vallende wateren, van internationale normen op het gebied |
à la prévention de la pollution et aux conditions de vie et de travail | van de veiligheid van schepen, voorkoming van verontreiniging en leef- |
à bord des navires (contrôle par l'Etat du port); que les deux | en werkomstandigheden aan boord (havenstaatcontrole) te wijzigen; dat |
directives tiennent compte des modifications apportées entre-temps aux | beide richtlijnen rekening houden met de intussen aangebrachte |
conventions, protocoles, codes et résolutions de l'Organisation | wijzigingen aan de verdragen, protocollen, codes en resoluties van de |
maritime internationale (OMI), ainsi que des évolutions et | Internationale Maritieme Organisatie (IMO), en met de ontwikkelingen |
considérations contenues dans le mémorandum d'entente à Paris et | en overwegingen in het Memorandum van Overeenstemming van Parijs (MOU) |
visent ainsi à rendre les obligations internationales compatibles avec | en aldus de verenigbaarheid van de internationale verplichtingen met |
le droit communautaire; que la Belgique est tenue en conséquence de | het gemeenschapsrecht beogen; dat België bijgevolg onverwijld beide |
transposer immédiatement les deux directives en droit national; que de | richtlijnen moeten omzetten in nationaal recht; dat bovendien de |
surcroît les délais pour la transposition des directives 98/25/CE et | termijnen voor de omzetting van de richtlijnen 98/25/EG en 98/42/EG |
98/42/CE sont dépassés respectivement depuis le 1er juillet 1998 et le | respectievelijk verstreken zijn op 1 juli 1998 en op 30 september |
30 septembre 1998; | 1998; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Transports, | Op de voordracht van Onze Minister van Vervoer, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par code |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt onder ISM-code |
ISM, le code international de gestion pour la sécurité de | verstaan de internationale veiligheidscode voor de scheepvaart en ter |
l'exploitation des navires et la prévention de la pollution, adopté | voorkoming van verontreiniging, zoals goedgekeurd door de |
par l'Organisation maritime internationale le 4 novembre 1993 et rendu | Internationale Maritieme Organisatie op 4 november 1993 en verplicht |
obligatoire par le nouveau chapitre IX de la Convention internationale | gesteld krachtens het nieuwe hoofdstuk IX van het Internationaal |
de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (Solas 74) et les | Verdrag van 1974 voor de beveiliging van mensenlevens op zee (Solas |
modifications ultérieures ayant pour la Belgique une force | 74) en de latere wijzigingen die voor België internationaal bindend |
internationale obligatoire. | zijn. |
Art. 2.A l'article 1er, b), de l'arrêté royal du 13 septembre 1998 |
Art. 2.In artikel 1, b), van het koninklijk besluit van 13 september |
portant contrôle par l'Etat du port et modification de l'arrêté royal | 1998 houdende havenstaatcontrole en wijziging van het koninklijk |
du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime, les | besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement, worden |
mots « dans la version en vigueur au 19 juin 1995 » sont remplacés par | de woorden « in de versie die geldt op 19 juni 1995 » vervangen door |
les mots « dans la version en vigueur au 14 janvier 1998 ». | de woorden « in de versie die geldt op 14 januari 1998 ». |
Art. 3.L'article 3, § 1er, alinéa 2, du même arrêté est remplacé par |
Art. 3.Artikel 3, § 1, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt |
l'alinéa suivant : | vervangen door het volgende lid : |
« Le chef de district du service de l'inspection maritime sélectionne | « Bij de keuze van de te inspecteren schepen geeft het districtshoofd |
les navires à inspecter en donnant la priorité absolue aux navires | van de dienst van de zeevaartinspectie de hoogste voorrang aan de in |
visés au chapitre premier, partie I, de l'annexe I du présent arrêté. | hoofdstuk I, deel I, van bijlage I bij dit besluit bedoelde schepen. |
En ce qui concerne l'inspection des autres navires énumérés au | Ter bepaling van de volgorde voor de inspectie van de overige in |
chapitre premier de l'annexe I du présent arrêté, le chef de district | hoofdstuk I van bijlage I bij dit besluit vermelde schepen past het |
du service de l'inspection maritime détermine l'ordre de priorité en | districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie de in hoofdstuk |
se fondant sur le coefficient global de ciblage du navire visé au | I, deel II, van bijlage I bij dit besluit bedoelde totale |
chapitre premier, partie II, de l'annexe I du présent arrêté. » | prioriteitsfactor van het schip toe. » |
Art. 4.Un article 7bis, libellé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 4.Een artikel 7bis, luidend als volgt, wordt in hetzelfde |
arrêté : | besluit ingevoegd : |
« Art. 7bis.- § 1er. Lorsque l'inspection fait apparaître l'absence, |
« Art. 7bis.- § 1. Wanneer bij inspectie blijkt dat het afschrift van |
à bord d'un navire auquel le code ISM est applicable à l'intérieur de | het conformiteitsdocument of van het veiligheidsbeleidscertificaat die |
la Communauté à la date de l'inspection, de la copie de l'attestation | zijn afgegeven overeenkomstig de ISM-code ontbreekt aan boord van een |
de conformité ou du certificat de gestion de sécurité délivrés | schip dat binnen de Gemeenschap op de datum van de inspectie onder de |
conformément au code ISM, le chef de district du service de | ISM-code valt, ziet het districtshoofd van de dienst van de |
l'inspection maritime veille à ce que le navire soit immobilisé. | zeevaartinspectie erop toe dat het schip wordt aangehouden. |
§ 2. Nonobstant l'absence de la documentation visée au § 1er, si | § 2. Indien bij inspectie behalve het ontbreken van de in § 1 bedoelde |
l'inspection ne fait pas apparaître d'autres anomalies justifiant une | documenten geen andere tekortkomingen worden geconstateerd die |
immobilisation, le chef de district du service de l'inspection | aanhouding rechtvaardigen, kan het districtshoofd van de dienst van de |
maritime peut lever l'ordre d'immobilisation afin d'éviter | zeevaartinspectie het aanhoudingsbevel intrekken om havencongestie te |
l'encombrement du port. Lorsqu'une telle décision est prise, le chef | vermijden. Wanneer zo'n beslissing wordt genomen, stelt het |
de district du service de l'inspection maritime en informe | districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie onmiddellijk de |
immédiatement les autorités compétentes des autres Etats membres. | bevoegde instanties van de overige lidstaten daarvan in kennis. |
§ 3. Le chef de district du service de l'inspection maritime prend les | § 3. Het districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie zorgt |
mesures nécessaires pour que tout navire autorisé à quitter un port | er door middel van de nodige maatregelen voor dat ieder schip dat |
d'un Etat membre dans les circonstances visées au § 2, se voie refuser | toestemming krijgt om in de in § 2 bedoelde omstandigheden een haven |
l'accès à tout port belge, sauf dans les situations visées à l'article | van een lidstaat te verlaten, behalve in de in artikel 8, § 6, |
8, § 6, jusqu'à ce que le propriétaire ou l'exploitant du navire ait | genoemde situaties, de toegang tot iedere Belgische haven wordt |
démontré, à la satisfaction de l'autorité compétente de l'Etat membre | geweigerd, zolang de eigenaar of de exploitant niet ten genoegen van |
dans lequel l'ordre d'immobilisation a été prononcé, que le navire | de bevoegde instantie van de lidstaat waarin de aanhouding is |
uitgevaardigd heeft aangetoond dat het schip beschikt over | |
dispose de certificats valables délivrés conformément au code ISM. | overeenkomstig de ISM-code afgegeven geldige certificaten. |
Lorsque des anomalies au sens de l'article 7, § 2, sont constatées et | Indien tekortkomingen zoals bedoeld in artikel 7, § 2, worden |
qu'il ne peut y être remédié dans le port d'immobilisation, les | vastgesteld die niet in de haven van aanhouding kunnen worden |
dispositions pertinentes de l'article 8 sont également applicables. » | verholpen, zijn de ter zake doende bepalingen van artikel 8 eveneens |
Art. 5.Les chapitres premier, II, III, IV et VI de l'annexe I du même |
van toepassing. » Art. 5.De hoofdstukken I, II, III, IV en VI van bijlage I bij |
arrêté sont modifiés conformément à l'annexe du présent arrêté. | hetzelfde besluit worden gewijzigd overeenkomstig het bepaalde in de |
Art. 6.Le texte du code ISM peut être consulté à l'Administration des |
bijlage bij dit besluit. Art. 6.De tekst van de ISM-code kan worden geraadpleegd bij het |
Affaires maritimes et de la Navigation. | Bestuur van de Maritieme Zaken en van de Scheepvaart. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 8.Notre Ministre des Transports est chargé de l'exécution du |
Art. 8.Onze Minister van Vervoer is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 décembre 1998. | Gegeven te Brussel, 9 december 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Annexe | Bijlage |
1. Le chapitre premier de l'annexe I de l'arrêté royal du 13 septembre | 1. Hoofdstuk I van bijlage I bij het koninklijk besluit van 13 |
1998 portant contrôle par l'Etat du port et modification de l'arrêté | september houdende havenstaatcontrole en wijziging van het koninklijk |
royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime | besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaart- inspectiereglement wordt |
est remplacé comme suit : | vervangen als volgt : |
« CHAPITRE Ier | « HOOFDSTUK I |
LISTE DES NAVIRES A INSPECTER PRIORITAIREMENT | SCHEPEN DIE BIJ VOORRANG VOOR INSPECTIE IN AANMERKING KOMEN |
conformément à l'article 3, paragraphe 1er | als bedoeld in artikel 3, paragraaf 1 |
I. Facteurs prépondérants | I. Factoren voor hoogste voorrang |
Indépendamment de la valeur du coefficient de ciblage, l'inspection | Ongeacht de waarde van de prioriteitsfactor komen de volgende schepen |
des navires entrant dans l'une des catégories suivantes est considérée | met de hoogste voorrang voor inspectie in aanmerking. |
comme une priorité absolue. | |
1. Les navires signalés par les pilotes ou les autorités portuaires | 1. Schepen waarbij door loodsen of havenautoriteiten tekortkomingen |
comme présentant des anomalies susceptibles de compromettre la | zijn gesignaleerd die afbreuk kunnen doen aan de veilige vaart |
sécurité de la navigation (conformément à la directive 93/75/CEE du | |
Conseil du 13 septembre 1993 relative aux conditions minimales exigées | (Richtlijn 93/75/EEG van de Raad van 13 september 1993 betreffende de |
pour les navires à destination des ports maritimes de la Communauté ou | minimumeisen voor schepen die gevaarlijke of verontreinigende stoffen |
en sortant et transportant des marchandises dangereuses ou polluantes | vervoeren en die naar of uit de zeehavens van de Gemeenschap varen en |
et à l'article 10 du présent arrêté). | artikel 10 van dit besluit). |
2. Les navires qui ne satisfont pas aux obligations imposées par la | 2. Schepen die niet aan de in richtlijn 93/75/EEG van de Raad van 13 |
directive 93/75/CEE du Conseil du 13 septembre 1993 relative aux | september 1993 betreffende de minimumeisen voor schepen die |
conditions minimales exigées pour les navires à destination des ports | gevaarlijke of verontreinigende stoffen vervoeren en die naar of uit |
maritimes de la Communauté ou en sortant et transportant des | de zeehavens van de Gemeenschap varen vervatte verplichtingen hebben |
marchandises dangereuses ou polluantes. | voldaan. |
3. Les navires ayant fait l'objet d'un rapport ou d'une notification | 3. Schepen die voorwerp zijn geweest van een rapport of een |
d'un autre Etat membre. | kennisgeving van een andere lidstaat. |
4. Les navires ayant fait l'objet d'une plainte émanant du capitaine, | 4. Schepen waarover een rapport of klacht is ingediend door de |
d'un membre d'équipage ou de toute personne ou organisation ayant un | kapitein, een bemanningslid of een persoon of organisatie die een |
intérêt légitime dans la sécurité d'exploitation du navire, les | rechtmatig belang heeft in de veilige werking van het schip, de leef- |
conditions de vie et de travail à bord ou la prévention de la | en werkomstandigheden aan boord of de preventie van verontreiniging, |
pollution, sauf si l'Etat membre concerné juge le rapport ou la | tenzij de betrokken lidstaat het rapport of de klacht als kennelijk |
plainte manifestement non fondés; l'identité de la personne dont émane | ongegrond beschouwt. De identiteit van de persoon die het rapport of |
le rapport ou la plainte ne doit pas être révélée au capitaine ni au | de klacht heeft ingediend, mag de kapitein of de reder van het |
propriétaire du navire concerné. | betrokken schip niet worden bekendgemaakt. |
5. Les navires ayant : | 5. Schepen die : |
- été impliqués dans une collision, un échouage ou un échouement en | - op weg naar de haven bij een aanvaring betrokken zijn geweest of aan |
faisant route vers le port, | de grond gelopen of gestrand zijn, |
- été accusés d'avoir violé les dispositions applicables au rejet de | - beschuldigd zijn van een vermoedelijke schending van de bepalingen |
substances ou effluents nuisibles, | inzake lozing van schadelijke stoffen of effluenten, |
- manoeuvré de façon incontrôlée ou peu sûre sans respecter les | - op onregelmatige of onveilige wijze hebben gemanoeuvreerd, waarbij |
mesures d'organisation du trafic établies par l'OMI ou les pratiques | de door de IMO vastgestelde routeringsmaatregelen, of veilige |
et procédures de navigation sûres, | vaarpraktijken en -procedures niet in acht zijn genomen, |
ou | of |
- été, à d'autres égards, exploités de manière à présenter un danger | - anderszins op zodanige wijze zijn gebruikt dat zij gevaar voor |
pour les personnes, les biens ou l'environnement. | personen, eigendommen of het milieu opleverden. |
6. Les navires ayant fait l'objet, durant les six mois précédents, | 6. Schepen, waarvan de klassering in de loop van de afgelopen zes |
d'une suspension de leur classe pour des raisons de sécurité. | maanden om veiligheidsredenen tijdelijk is opgeheven. |
II. Coefficient global de ciblage | II. Totale prioriteitsfactor |
L'inspection des navires entrant dans l'une des catégories suivantes est considérée comme prioritaire : | De volgende schepen komen bij voorrang voor inspectie in aanmerking : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Le coefficient de ciblage est la valeur numérique attribuée à un | De prioriteitsfactor is de getalswaarde die per schip overeenkomstig |
navire conformément aux dispositions de la présente annexe et affiché | de bepalingen van deze bijlage wordt toegekend en op het Sirenac |
dans le système d'information Sirenac. | informatiesysteem wordt aangegeven. |
Concernant les navires énumérés ci-dessus, le chef de district du | Ter bepaling van de volgorde voor de inspectie van de hierboven |
service de l'inspection maritime détermine l'ordre de priorité des | vermelde schepen houdt het districtshoofd van de dienst van de |
inspections à l'aide du coefficient global de ciblage : à coefficient | zeevaartinspectie rekening met de door de totale prioriteitsfactor |
élevé, priorité élevée. Le coefficient global de ciblage est égal à la | aangegeven volgorde. Een hogere prioriteitsfactor betekent hogere |
somme des valeurs du coefficient applicables, comme indiqué ci-dessus. | prioriteit. De prioriteitsfactor is de som van de hierboven aangegeven |
Les points 5, 6 et 7 ne concernent que les inspections effectuées au | toepasselijke waarden. De punten 5, 6 en 7 gelden alleen voor de |
cours des douze derniers mois. Le coefficient global de ciblage ne | inspecties die de laatste twaalf maanden zijn verricht. De totale |
doit pas être inférieur à la somme des valeurs correspondant aux | prioriteitsfactor mag niet lager zijn dan de som van de punten 4, 8, |
points 4, 8, 9, 10, 11 et 12. » | 9, 10, 11 en 12. » |
2. Au chapitre II de l'annexe I du même arrêté, sont apportées les | 2. In hoofdstuk II van bijlage I bij hetzelfde besluit, worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le point 13 est remplacé comme suit : | 1° punt 13 wordt vervangen als volgt : |
« 13. Copie de l'attestation de conformité et du certificat de gestion | « 13. Afschrift van het document van overeenstemming en het |
de la sécurité délivrés conformément au code international de gestion | veiligheidsbeleidscertificaat die zijn afgegeven overeenkomstig de |
pour la sécurité de l'exploitation des navires et la prévention de la | internationale code voor de veilige werking van schepen en voor |
pollution (Solas, chapitre IX). » | voorkoming van verontreiniging (Solas, hoofdstuk IX). » |
2° le texte ci-après est ajouté à la suite du point 14 : | 2° de volgende tekst wordt na punt 14 toegevoegd : |
« 15. Attestation de conformité aux dispositions spéciales concernant | « 15. Document van overeenstemming met de bijzondere eisen die gelden |
les navires qui transportent des marchandises dangereuses. | voor schepen die gevaarlijke goederen vervoeren. |
16. Certificat de sécurité pour engin à grande vitesse et permis | 16. Veiligheidscertificaat voor hogesnelheidsvaartuigen en vergunning |
d'exploiter un engin à grande vitesse. | voor de exploitatie van hogesnelheidsvaartuigen. |
17. Liste spéciale ou manifeste des marchandises dangereuses, ou plan | 17. Speciale lijst of manifest van gevaarlijke goederen, of |
d'arrimage détaillé. | gedetailleerd stuwplan. |
18. Journal de bord du navire pour les comptes rendus d'exercices | 18. Scheepsdagboek voor het bijhouden van tests en oefeningen en het |
d'alerte et registre de contrôle et d'entretien des appareils et | logboek voor aantekening van inspectie en onderhoud van |
dispositifs de sauvetage. | reddingsmiddelen en -voorzieningen. |
19. Certificat de sécurité pour navire spécialisé. | 19. Veiligheidscertificaat voor schepen voor bijzondere doeleinden. |
20. Certificat de sécurité pour plate-forme mobile de forage en mer. | 20. Veiligheidscertificaat voor mobiele offshore-boorinstallatie. |
21. Pour les pétroliers, relevé établi dans le cadre du système de | 21. Voor olietankers, de aantekeningen van het olielozingsbewakings- |
surveillance et de contrôle du rejet des hydrocarbures pour le dernier | en -regelsysteem voor de laatste reis in ballast. |
voyage sur lest. | |
22. Rôle d'équipage, plan de lutte contre l'incendie et, pour les | 22. De monsterrol, het brandbestrijdingsplan, en voor |
navires à passagers, plan de lutte contre les avaries. | passagiersschepen een schadebestrijdingsplan. |
23. Plan d'urgence en cas de pollution par les hydrocarbures à bord. | 23. Scheepsnoodplan voor olieverontreiniging. |
24. Rapports de visites (pour les vraquiers et pétroliers). | 24. Inspectierapport (bij bulk vervoerders en olietankers). |
25. Rapports d'inspection établis lors de précédents contrôles par | 25. Rapporten van vorige havenstaatcontrole-inspecties. |
l'Etat du port. | |
26. Pour les navires rouliers à passagers, informations sur le rapport A/A-maximal. | 26. Voor ro-ro passagiersschepen, gegevens over de A/A-max. ratio. |
27. Attestation autorisant le transport de céréales. | 27. Vergunning voor het vervoer van graan. |
28. Manuel d'assujettissement de la cargaison. » | 28. Handleiding voor het vastzetten van lading. » |
3. Le chapitre III de l'annexe I du même arrêté est remplacé comme | 3. Hoofdstuk III van bijlage I bij hetzelfde besluit wordt vervangen |
suit : | als volgt : |
« CHAPITRE III | « HOOFDSTUK III |
EXEMPLES DE « MOTIFS EVIDENTS » JUSTIFIANT UNE INSPECTION DETAILLEE | NIET-LIMITATIEVE LIJST VAN « GEGRONDE REDENEN » VOOR EEN GEDETAILLEERDE INSPECTIE |
visés à l'article 4, paragraphe 3 | als bedoeld in artikel 4, paragraaf 3 |
1. Les navires énumérés au chapitre premier, partie I et partie II, | 1. De schepen als omschreven in hoofdstuk I, deel I en deel II, punten |
points 3, 4, 5b), 5c), 8 et 11. | 3, 4, 5 b), 5 c), 8 en 11. |
2. Le registre des hydrocarbures n'a pas été tenu correctement. | 2. Het niet behoorlijk bijgehouden zijn van het oliejournaal. |
3. Des inexactitudes ont été constatées lors de l'examen des | 3. De ontdekking van onnauwkeurigheden bij de controle van de |
certificats et autres documents de bord (article 4, § 1er, point 1) et | certificaten en de andere documenten (artikel 4, § 1, onder 1) en § |
§ 2). | 2). |
4. Des éléments indiquent que les membres de l'équipage ne sont pas à | 4. Aanwijzingen dat de bemanningsleden niet kunnen voldoen aan de |
même de satisfaire aux exigences de l'article 8 de la directive | eisen van artikel 8 van Richtlijn 94/58/EG van de Raad van 22 november |
94/58/CE du Conseil du 22 novembre 1994 concernant le niveau minimal | 1994 inzake het minimumopleidingsniveau van zeevarenden. |
de formation des gens de mer. | 5. Bewijzen dat het laden en andere verrichtingen niet op veilige |
5. Les règles de sécurité ou les directives de l'OMI ont été | wijze of volgens de IMO-richtlijnen zijn uitgevoerd, bijvoorbeeld het |
transgressées au niveau de la cargaison ou d'autres opérations (teneur | zuurstofgehalte in de inertgashoofdtoevoerleiding naar de laadtanks |
en oxygène supérieure au niveau maximal prescrit dans les conduites | ligt boven het voorgeschreven maximumpeil. |
acheminant le gaz inerte vers les citernes à cargaison, par exemple). | 6. Het niet kunnen voorleggen door de kapitein van een olietanker van |
6. Le capitaine d'un pétrolier n'est pas en mesure de produire le | de aantekeningen van het olielozingsbewakings- en -regelsysteem voor |
relevé établi dans le cadre du système de surveillance et de contrôle | de laatste reis in ballast. |
du rejet des hydrocarbures pour le dernier voyage sur lest. | |
7. Le rôle d'équipage n'est pas à jour ou les membres d'équipage | 7. Het ontbreken van een bijgewerkte monsterrol, of bemanningsleden |
ignorent leurs tâches en cas d'incendie ou d'abandon du navire. | die niet weten wat hun taak is in geval van brand of het bevel het schip te verlaten. |
8. De faux appels de détresse ont été envoyés sans être suivis des | 8. De uitzending van foutieve noodsignalen die niet is gevolgd door |
procédures d'annulation appropriées. | een passende annuleringsprocedure. |
9. Les principaux équipements ou dispositifs exigés par les | 9. Het ontbreken van door de verdragen voorgeschreven belangrijke |
conventions sont manquants. | uitrusting of voorzieningen. |
10. Les conditions d'hygiène à bord du navire sont déficientes. | 10. Buitengewoon onhygiënische toestanden aan boord van het schip. |
11. L'impression générale et les observations de l'inspecteur | 11. Op de algemene indruk en waarnemingen van de inspecteur gebaseerde |
permettent d'établir qu'il existe de graves détériorations ou | bewijzen dat er een ernstige aantasting van of gebreken aan de romp of |
anomalies dans la coque ou la structure du navire risquant de mettre | de constructie bestaan die een gevaar kunnen betekenen voor de |
en péril son intégrité, son étanchéité ou sa résistance aux | structurele integriteit, de waterdichtheid of de weerbestendigheid van |
intempéries. | het schip. |
12. Des éléments indiquent ou prouvent que le capitaine ou l'équipage | 12. Informatie of bewijzen dat de kapitein of bemanning niet bekend is |
ne connaît pas les opérations essentielles à bord concernant la | met handelingen aan boord die essentieel zijn voor de veiligheid van |
sécurité des navires ou la prévention de la pollution, ou que ces | schepen of de voorkoming van verontreiniging, of dat deze handelingen |
opérations n'ont pas été effectuées. » | niet zijn verricht. » |
4. Le chapitre IV de l'annexe I du même arrêté est remplacé comme suit | 4. Hoofdstuk IV van bijlage I bij hetzelfde besluit wordt vervangen |
: | als volgt : |
« CHAPITRE IV | « HOOFDSTUK IV |
PROCEDURES POUR LE CONTROLE DES NAVIRES | PROCEDURES VOOR HET CONTROLEREN VAN SCHEPEN |
visées à l'article 4, paragraphe 4 | als bedoeld in artikel 4, paragraaf 4 |
1. Principes à observer pour déterminer les effectifs en fonction de | 1. Beginselen inzake de minimumbemanningssterkte (IMO-resolutie A.481 |
la sécurité (résolution A.481 (XII) de l'OMI et ses annexes, à savoir | (XII) en de bijlagen : de inhoud van het document inzake |
document spécifiant les effectifs minimaux de sécurité (annexe 1) et | minimumbemanningssterkte (bijlage 1) en richtsnoeren voor de |
directives pour l'application des principes à observer pour déterminer les effectifs en fonction de la sécurité (annexe 2)). | toepassing van de beginselen inzake minimumbemanningssterkte (bijlage 2)). |
2. Dispositions du Code maritime international des marchandises dangereuses. | 2. De bepalingen van de International Maritime Dangerous Goods Code. |
3. Publication de l'Organisation internationale du travail (OIT) : « | 3. ILO-publicatie « Inspectie van de arbeidsomstandigheden aan boord |
L'inspection des conditions de travail à bord des navires : lignes de | |
conduite en matière de procédure ». | van schepen : procedurerichtlijnen ». |
4. Annexe I « Procédures de contrôle par l'Etat du port » du | 4. Bijlage I « Havenstaatcontroleprocedures » van het MOU van Parijs. |
mémorandum d'entente de Paris. » | » |
5. Au chapitre VI de l'annexe I du même arrêté, sont apportées les | 5. In hoofdstuk VI van bijlage I bij hetzelfde besluit, worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'introduction, l'alinéa suivant est ajouté : | 1° aan de inleiding wordt het volgende lid toegevoegd : |
« Les dommages accidentels subis par un navire en route vers un port | « Wanneer de grond voor de aanhouding voortvloeit uit bij een ongeval |
ontstane schade tijdens de reis van het schip naar de haven, wordt | |
ne constituent pas un motif d'immobilisation, pour autant que : | geen aanhoudingsbevel uitgevaardigd, mits : |
1. les dispositions contenues dans la règle I/11(c) de la convention | 1. naar behoren is voldaan aan de eisen van voorschrift I/11(c) van |
Solas 74 concernant la notification à l'administration du pavillon, à | Solas 74 betreffende kennisgeving aan de administratie van de |
l'inspecteur désigné ou à l'organisme reconnu chargé de délivrer le | vlaggenstaat, de aangewezen inspecteur of de erkende organisatie die |
certificat pertinent, aient été dûment prises en compte, | verantwoordelijk is voor de afgifte van het desbetreffende |
certificaat, | |
2. avant que le navire n'entre dans le port, le capitaine ou | 2. de kapitein of reder, voordat het schip de haven aandoet, het |
l'armateur ait fourni au chef de district du service de l'inspection | districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie heeft ingelicht |
maritime des détails sur les circonstances de l'accident et les | over de omstandigheden van het ongeval en de ontstane schade, en |
dommages subis, et des informations concernant la notification à | informatie heeft gegeven over de vereiste kennisgeving aan de |
l'administration du pavillon, | administratie van de vlaggenstaat, |
3. les mesures correctives appropriées, d'après le chef de district du | 3. door het schip naar genoegen van het districtshoofd van de dienst |
service de l'inspection maritime, soient prises et | van de zeevaartinspectie passende herstelmaatregelen worden getroffen, en |
4. le chef de district du service de l'inspection maritime, une fois | 4. het districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie, na in |
informé de l'exécution des réparations, se soit assuré que les | kennis van de uitvoering van de herstelmaatregelen te zijn gesteld, |
anomalies qui avaient été clairement identifiées comme dangereuses | zich ervan heeft vergewist dat de gebreken, die duidelijk gevaar |
pour la sécurité, la santé ou l'environnement ont été effectivement | inhielden voor veiligheid, gezondheid of het milieu, verholpen zijn. » |
corrigées. » 2° le texte suivant est ajouté au point 3 : | 2° aan punt 3 wordt de volgende tekst toegevoegd : |
« Toutefois, dans le domaine relevant de la convention STCW 78, les | « De binnen de werkingssfeer van het STCW 78-verdrag vallende |
anomalies énumérées au point 3.8 ci-après sont, en vertu de cette | tekortkomingen die in onderstaand punt 3.8 zijn vermeld, zijn echter |
convention, les seuls motifs d'immobilisation. » | de enige redenen voor aanhouding krachtens dit verdrag. » |
3° le texte suivant est ajouté au point 3.2 : | 3° aan punt 3.2 wordt de volgende tekst toegevoegd : |
« 13. Graves anomalies en matière d'exigences de fonctionnement, | « 13. Ernstige tekortkoming van de operationele voorschriften, als |
telles que décrites à la partie 5.5 de l'annexe I du mémorandum | beschreven in deel 5.5 van bijlage I bij het MOU. |
d'entente. 14. L'effectif, la composition ou la qualification de l'équipage ne | 14. Aantal, samenstelling of diplomering van de bemanning is niet in |
correspond pas au document spécifiant les effectifs minima de sécurité. ». | overeenstemming met de verklaring van minimumbemanningssterkte. » |
4° le point 3.8 est remplacé comme suit : | 4° punt 3.8 wordt vervangen als volgt : |
« Domaines relevant de la Convention STCW : | « Werkingssfeer van het STCW-Verdrag : |
1. Les gens de mer tenus d'être titulaires d'un brevet ne possèdent | 1. Zeevarenden beschikken niet over een diploma of het vereiste |
pas de brevet approprié ou de dispense valide, ou ne fournissent pas | diploma, hebben geen geldige vrijstelling of kunnen geen schriftelijk |
de documents prouvant qu'une demande de visa a été soumise à | bewijs overleggen, dat bij de administratie van de vlaggenstaat een |
l'administration du pavillon. | aanvraag voor een aantekening is ingediend. |
2. Les dispositions en matière d'effectifs de sécurité prévues par | 2. Er wordt niet voldaan aan de van toepassing zijnde eisen van de |
l'administration du pavillon ne sont pas respectées. | administratie van de vlaggenstaat inzake de minimumbemanningssterkte. |
3. Les dispositions en matière de quart à la passerelle ou à la | 3. De regeling van de navigatie- en de machinekamerwacht voldoet niet |
machine ne répondent pas aux prescriptions prévues pour le navire par | aan de voorschriften van de administratie van de vlaggenstaat. |
l'administration du pavillon. | |
4. L'équipe de quart ne comprend pas de personne qualifiée pour | 4. Van het wachtdienst doend personeel kan niemand de apparatuur |
exploiter l'équipement indispensable à la sécurité de la navigation, | bedienen die essentieel is voor veilige navigatie, radiocommunicatie |
aux radiocommunications de sécurité ou à la prévention de la pollution. | voor de veiligheid of de voorkoming van verontreiniging van de zee. |
5. Les gens de mer ne justifient pas des qualifications | 5. Er kan geen bewijs worden geleverd van vakbekwaamheid met |
professionnelles requises pour la fonction qui leur a été assignée en | betrekking tot de aan zeevarenden ten behoeve van de veiligheid van |
vue d'assurer la sécurité du navire et de prévenir la pollution. | het schip en ter voorkoming van verontreiniging opgedragen taken. |
6. Il est impossible de trouver, pour assurer le premier quart au | 6. Voor de eerste wacht bij het begin van de reis en de daaropvolgende |
début d'un voyage et le quart suivant, des personnes suffisamment | aflossing van de wacht is geen personeel beschikbaar dat voldoende is |
reposées et aptes au service à tous autres égards. » | uitgerust en anderszins geschikt is voor de dienst. » |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 9 décembre 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 9 december 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |