Arrêté royal octroyant une concession domaniale sur un bien immobilier, propriété de l'Etat belge et géré par la Régie des Bâtiments, à l'ASBL « Association de gestion de la Grande Mosquée de Bruxelles » | Koninklijk besluit tot toekenning van een domeinconcessie op een onroerend goed, eigendom van de Belgische staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, aan de VZW « Association de gestion de la Grande Mosquée de Bruxelles » |
---|---|
REGIE DES BATIMENTS | REGIE DER GEBOUWEN |
9 AVRIL 2020. - Arrêté royal octroyant une concession domaniale sur un | 9 APRIL 2020. - Koninklijk besluit tot toekenning van een |
bien immobilier, propriété de l'Etat belge et géré par la Régie des | domeinconcessie op een onroerend goed, eigendom van de Belgische staat |
Bâtiments, à l'ASBL « Association de gestion de la Grande Mosquée de | en beheerd door de Regie der Gebouwen, aan de VZW « Association de |
Bruxelles » | gestion de la Grande Mosquée de Bruxelles » |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Considérant que la convention de concession du 13 juin 1969 liant | Overwegende dat de concessie-overeenkomst van 13 juni 1969 die de |
l'Etat belge à l'ASBL « Centre islamique et culturel de Bruxelles » | Belgische staat verbindt aan de vzw "Islamitisch en cultureel centrum |
s'est terminée le 1er avril 2019 ; | van Brussel" eindigde op 1 april 2019; |
Considérant que l'Etat belge souhaite remettre la Grande Mosquée de | Overwegende dat de Belgische staat de Grote Moskee van Brussel opnieuw |
Bruxelles à disposition de la communauté musulmane de Belgique afin de | ter beschikking wenst te stellen van de moslimgemeenschap van België |
l'utiliser pour les dimensions représentative, cultuelle et, si elle | om er gebruik van te maken voor de representatieve, religieuze, en |
souhaite, les dimensions culturelle et académique de la communauté | desgewenst de culturele en academische dimensies van de |
musulmane en Belgique ; | moslimgemeenschap in België; |
Considérant que la Régie des Bâtiments a conclu une convention | Overwegende dat de Regie der Gebouwen een bezettingsovereenkomst ter |
d'occupation à titre précaire avec le Collège de l'Exécutif des | bede heeft afgesloten met het College van het Executief van de Moslims |
Musulmans de Belgique afin de garantir la continuité de l'exercice du | van België om de continuïteit van de uitoefening van de islamitische |
culte islamique dans la Grande Mosquée de Bruxelles après le 1er avril | eredienst in de Grote Moskee van Brussel ook na 1 april 2019 te |
2019 ; | garanderen; |
Que la mise à disposition de la Grande Mosquée de Bruxelles à la | Dat de terbeschikkingstelling van de Grote Moskee van Brussel aan de |
communauté musulmane de Belgique se fait par une concession domaniale | moslimgemeenschap van België gebeurt via een domeinconcessie aan de |
à l'ASBL spécialement conçue à cette fin « Association de gestion de | speciaal daarvoor opgerichte vzw "Association de gestion de la Grande |
la Grande Mosquée de Bruxelles » qui a été constituée le 6 décembre | Mosquée de Bruxelles", die werd opgericht op 6 december 2019 |
2019 conformément aux recommandations de la Commission d'enquête | overeenkomstig de aanbevelingen van de Parlementaire |
parlementaire chargée d'examiner les circonstances qui ont conduit aux | Onderzoekscommissie belast met het onderzoeken van de omstandigheden |
attentats terroristes du 22 mars 2016 dans l'aéroport de Bruxelles | die geleid hebben tot de terroristische aanslagen van 22 maart 2016 in |
National et dans la station de métro Maelbeek à Bruxelles ; | de luchthaven van Brussel Nationaal en in het metrostation Maalbeek in |
Considérant que l'attribution de cette concession domaniale n'est pas | Brussel; Overwegende dat de toekenning van deze domeinconcessie niet |
assujettie à la loi du 17 juin 2016 relative aux contrats de concession. En effet, une concession domaniale est avant tout définie en droit administratif belge comme "un contrat administratif par lequel l'autorité publique accorde un droit d'occupation du domaine public, à titre exclusif et temporaire mais de façon précaire et révocable, aux fins d'une exploitation à titre privatif". En outre, il est aussi explicité dans l'exposé des motifs de la loi du 17 juin 2016 qu'une concession domaniale n'est pas une concession au sens de la loi précitée ; | onderworpen is aan de wet van 17 juni 2016 betreffende de concessieovereenkomsten. Immers, vooreerst wordt een domeinconcessie in het Belgisch administratief recht gedefinieerd als "een voorlopige en herroepbare administratieve overeenkomst waarbij de overheid, op exclusieve en tijdelijke basis, de toelating verleent gebruik te maken van het openbaar domein, met het oog op een privatieve exploitatie". Bovendien wordt in de memorie van toelichting van de wet van 17 juni 2016 ook uitdrukkelijk bepaald dat een domeinconcessie geen concessie is, zoals gedefinieerd in de voornoemde wet; Overwegende dat de Grote Moskee van Brussel deel uitmaakt van de |
Considérant que la Grande Mosquée de Bruxelles fait partie des | onroerende goederen in eigendom van de Staat die beheerd worden door |
immeubles propriétés de l'Etat, gérés par la Régie des Bâtiments dans | de Regie der Gebouwen in het kader van haar wettelijke opdracht in |
le cadre de sa mission légale en vertu de la loi du 1er avril 1971 | toepassing van de wet van 1 april 1971 houdende oprichting van een |
portant création d'une Régie des Bâtiments ; | Regie der Gebouwen; |
Qu'en vertu de l'article 2, § 5 de la loi précitée du 1er avril 1971, | Overwegende dat overeenkomstig artikel 2, § 5 van de voornoemde wet |
la Régie des Bâtiments peut être autorisée, par arrêté royal délibéré | van 1 april 1971, de Regie der Gebouwen gemachtigd kan worden bij een |
en Conseil des Ministres, à donner aux immeubles appartenant à l'Etat | in Ministerraad overlegd koninklijk besluit, om gebouwen die eigendom |
et gérés par elle une affectation autre que celle prévue dans | zijn van de Staat en door haar beheerd worden, een andere bestemming |
l'article 2 de cette loi ; Considérant que cette affectation de la Grande Mosquée de Belgique poursuit un but d'intérêt général, à savoir l'utilisation du bâtiment de la Grande Mosquée par la communauté musulmane de Belgique ; Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 24 janvier 2020 ; Vu l'accord du ministre du Budget, donné le 12 mars 2020 ; Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice, chargé de la Régie des Bâtiments et Ministre des affaires européennes, et de l'avis de Nos ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Le bien immobilier, sis Parc du Cinquantenaire 14, à 1000 Bruxelles, connu au cadastre de Bruxelles, 6e division, section F, |
te geven dan deze die is opgenomen in het vermelde artikel 2 van voornoemde wet; Overwegende dat deze bestemming van de Grote Moskee van België het algemeen belang ten goede komt, met name het gebruik van het gebouw door de moslimgemeenschap van België; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, verleend op 24 januari 2020; Gelet op het akkoord van onze minister van Begroting, gegeven op 12 maart 2020; Op voorstel van Onze Vice-eersteminister en minister van Justitie, belast met de Regie der Gebouwen en minister van Europese Zaken, en op advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Het onroerend goed, gelegen Jubelpark 14 te 1000 Brussel, gekend ten kadaster Brussel, 6 de afdeling, sectie F, perceel nr. 386 |
parcelle n° 386 B2, connu comme la Grande Mosquée de Bruxelles, | B2, gekend als de Grote Moskee van Brussel, hierna genoemd "het goed", |
dénommé ci-après « le bien », propriété de l'Etat et géré par la Régie | eigendom van de Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, hierna |
des Bâtiments, dénommée ci-après « le concédant », est donné en | genoemd "de concessiegever", wordt in concessie gegeven aan de vzw |
concession à l'ASBL « Association de gestion de la Grande Mosquée de | "Association de gestion de la Grande Mosquée de Bruxelles", hierna |
Bruxelles » dénommé ci-après « le concessionnaire ». | genoemd "de concessiehouder". |
Cette concession domaniale est octroyée pour cause d'utilité publique, | Deze domeinconcessie wordt toegekend voor openbaar nut, meer bepaald |
plus particulièrement afin d'utiliser le bien pour l'exercice du culte | om het goed te gebruiken voor de uitoefening van de islamitische |
islamique par la communauté islamique locale reconnue et pour | eredienst door de lokale erkende islamitische geloofsgemeenschap en |
l'échange avec et entre les communautés religieuses reconnues en | voor de uitwisseling met en tussen de in België erkende |
Belgique concernant les dimensions représentative, religieuse, | geloofsgemeenschappen over de representatieve, religieuze, culturele |
culturelle et académique de la communauté musulmane en Belgique. | en academische dimensies van de moslimgemeenschap in België. |
Art. 2.. La concession est accordée pour une durée de 30 années |
Art. 2.De concessie wordt verleend voor een periode van 30 jaar met |
prenant cours au moment de la signature de la convention. Elle ne peut | ingang op het ogenblik van ondertekening van de overeenkomst. Zij kan |
être prolongée qu'une seule fois pour une nouvelle période de 30 ans | slechts eenmaal worden verlengd voor een nieuwe periode van 30 jaar, |
au terme de laquelle elle prend fin de plein droit sans qu'un | na afloop waarvan zij van rechtswege en zonder opzegtermijn wordt |
quelconque préavis ne soit exigé. | beëindigd. |
La concession est accordée contre une redevance fixe de 34 440 euros | De concessie wordt verleend tegen een vaste vergoeding van 34.440 euro |
sur une base annuelle qui est payée à l'avance et par moitié le 1er | op jaarbasis dewelke vooruit en bij helften wordt betaald op 1 april |
avril et le 1er octobre de chaque année. | en op 1 oktober van elk jaar. |
Art. 3.§ 1er. Le concédant peut mettre fin unilatéralement à la |
Art. 3.§ 1. De concessiegever kan te allen tijde de |
convention de concession à tout moment moyennant le respect d'un | concessieovereenkomst eenzijdig beëindigen mits inachtneming van een |
préavis d'un an. | opzegtermijn van één jaar. |
§ 2. Si le concessionnaire n'a pas respecté les conditions de cette | § 2. Indien de concessiehouder de voorwaarden van deze concessie niet |
convention, le concédant peut mettre fin unilatéralement à la | heeft gerespecteerd kan de concessiegever eenzijdig deze |
convention de concession, moyennant le respect d'un préavis de six | concessieovereenkomst beëindigen, met inachtneming van een |
mois, à condition que le concessionnaire ait été mis en demeure et | opzegtermijn van zes maanden, op voorwaarde dat de concessiehouder in |
qu'il n'ait pas donné de suite utile à cette mise en demeure dans les | gebreke werd gesteld en dat de concessiehouder daaraan geen passend |
90 jours calendrier de sa réception. | gevolg heeft gegeven binnen de 90 kalenderdagen na de ontvangst ervan. |
§ 3. Après décision du Conseil des Ministres basée sur une menace | § 3. Na beslissing van de Ministerraad op basis van een ernstige |
grave pour la sécurité de l'Etat, ou d'une violation de la Convention | bedreiging van de veiligheid van de Staat, of een inbreuk op het |
européenne des droits de l'Homme, de la Constitution belge, de | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, de Belgische Grondwet, |
l'interdiction de financement étranger du concessionnaire ou de la | het verbod van buitenlandse financiering van de concessiehouder of de |
législation linguistique ou de la non obtention de la reconnaissance | Belgische taalwetgeving of het niet verkrijgen of de opheffing van die |
de la communauté islamique locale de la Grande Mosquée de Bruxelles ou | erkenning van de lokale islamitische gemeenschap van de Grote Moskee |
le retrait de cette reconnaissance, le concédant met fin immédiatement | van Brussel, beëindigt de concessiegever onmiddellijk en zonder enige |
et sans préavis à la convention de concession . | opzegtermijn de concessieovereenkomst. |
§ 4. La résiliation prévue au présent article ne peut en aucun cas | § 4. De opzeg voorzien in onderhavig artikel kan in geen enkel geval |
donner lieu à une quelconque indemnisation du concessionnaire. | aanleiding geven tot enige schadevergoeding aan de concessiehouder. |
Art. 4.L'entretien du propriétaire est à charge du concédant |
Art. 4.Het onderhoud van de eigenaar is ten laste van de |
conformément aux dispositions du Code civil en matière de location. Le concédant est autorisé à imputer à charge de son budget propre les travaux relevant de l'entretien du propriétaire devant être exécutés à moyen et à long terme dans le bâtiment. Art. 5.L'entretien du locataire est à charge du concessionnaire conformément aux dispositions du Code civil en matière de location. Art. 6.Le concédant est autorisée à imputer sur son propre budget d'investissement les travaux pour l'entretien du propriétaire, dont les travaux de sécurisation incendie, d'architecture, d'électricité et d'HVAC à effectuer à moyen et long terme dans le bien. Art. 7.Les modalités de cette concession domaniale sont stipulées dans le projet de convention annexé au présent arrêté. Cette convention sera conclue entre les parties dans le mois qui suivra la publication du présent arrêté. Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. |
concessiegever overeenkomstig de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek inzake huur. De concessiegever wordt ertoe gemachtigd ten laste van zijn eigen begroting de onder de verantwoordelijkheid van de eigenaar vallende werken te laten uitvoeren die op middellange en lange termijn in het gebouw uitgevoerd moeten worden. Art. 5.Het onderhoud van de huurder is ten laste van de concessiehouder overeenkomstig de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek inzake huur. Art. 6.De concessiegever is gemachtigd om de werken voor het onderhoud van de eigenaar, waaronder deze voor brandveiligheid, architectuur, elektriciteit en HVAC die op middellange en lange termijn moeten uitgevoerd worden in het goed, aan te rekenen op haar eigen investeringsbudget. Art. 7.De modaliteiten van deze domeinconcessie zijn bepaald in het ontwerp van overeenkomst in bijlage bij dit besluit. Deze overeenkomst zal tussen de partijen gesloten worden binnen de maand die volgt op de bekendmaking van dit besluit. Art. 8.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 9.Le ministre compétent pour la Régie des Bâtiments est chargé |
Art. 9.De minister bevoegd voor de Regie der Gebouwen is belast met |
de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 avril 2020. | Gegeven te Brussel, 9 april 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice, chargé de la Régie | De Vice-Eersteminister en Minister van Justitie, belast met de Regie |
des Bâtiments, et Ministre des Affaires européennes, | der Gebouwen, en Minister van Europese Zaken, |
K. GEENS | K. GEENS |
Annexe à l'Arrêté royal du 9 avril 2020 octroyant une concession | Bijlage bij het Koninklijk besluit van 9 april 2020 tot toekenning van |
domaniale sur un bien immobilier, propriété de l'Etat belge et géré | een domeinconcessie op een onroerend goed, eigendom van de Belgische |
par la Régie des Bâtiments, à l'ASBL « Association de gestion de la | staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, aan de VZW « Association |
Grande Mosquée de Bruxelles » | de gestion de la Grande Mosquée de Bruxelles » |
CONVENTION DE CONCESSION DOMANIALE | DOMEINCONCESSIEOVEREENKOMST |
portant sur la Grande mosquée de Bruxelles | voor de Grote Moskee van Brussel |
Parc du Cinquantenaire 14 | Jubelpark, 14 |
1000 Bruxelles | 1000 Brussel |
Entre | Tussen |
la Régie des Bâtiments, | de Regie der Gebouwen, |
(...) | (...) |
ci-après « le concédant » | hierna "de concessiegever" |
et | en |
l'ASBL « Association de gestion de la Grande Mosquée de Bruxelles », | de vzw "Association de gestion de la Grande Mosquée de Bruxelles", |
(...) | (...) |
ci-àpres « le concessionnaire » | hierna " de concessiehouder" |
PREAMBULE | INLEIDING |
1. Considérant que dans son quatrième rapport intermédiaire sur le | 1. Overwegende dat in haar vierde tussentijds verslag over het |
volet "Radicalisme" (Doc 1752/009, pp. 71-73, points 61-62, 64, 67-68 | onderdeel "Radicalisme" (Doc 1752/009, blz. 71-73, punten 61-62, 64, |
et 70), la Commission d'enquête parlementaire chargée d'examiner les | 67-68 en 70), de Parlementaire Onderzoekscommissie belast met het |
circonstances qui ont conduit aux attentats terroristes du 22 mars | onderzoek naar de omstandigheden die hebben geleid tot de |
2016 dans l'aéroport de Bruxelles National et dans la station de métro | terroristische aanslagen van 22 maart 2016 in de luchthaven |
Brussel-Nationaal en in het metrostation Maalbeek te Brussel, met | |
Maelbeek à Bruxelles, y compris l'évolution et la gestion de la lutte | inbegrip van de evolutie en de aanpak van de strijd tegen het |
contre le radicalisme et la menace terroriste, constate que : | radicalisme en de terroristische dreiging vaststelt: |
« la GMB (...) constitue un symbole important pour une partie de la | "Dat de GMB (...) een belangrijk symbool is voor een deel van de |
communauté musulmane de Belgique, qui considère cette mosquée (...) à | moslimgemeenschap van België, die deze moskee (...) als een |
la fois comme une "autorité religieuse" et un lieu de référence » ; | "religieuze overheid" én een referentiepunt beschouwt"; |
« (...) l'aura dont jouit la GMB (...) résulte d'un ensemble de | "(...) het aanzien dat de GMB geniet (...), voortvloeit uit een aantal |
facteurs, parmi lesquels figurent notamment le rôle historique, dans | factoren, waaronder de historische rol van die moskee in de |
l'évolution de la structuration du culte musulman en Belgique, de | ontwikkeling van de structuur van de islamitische eredienst in België |
cette mosquée(...), [sa] localisation centrale ainsi que [son] | (...), [haar] centrale ligging en [haar] architectuur; |
architecture (...) » ; | |
« (...) [l'Exécutif des Musulmans de Belgique (EMB)] ne dispose pas | "(...) [het 'Executief van de Moslims van België (EMB)] thans niet |
actuellement d'un lieu symbolique comme la GMB » ; | beschikt over een symbolisch belangrijke plek, zoals de GMB"; |
« la concession évoquée [ci-dessus] (...) a été accordée dans un | "Dat de [hierboven] vermelde concessie (...) werd toegekend in een |
contexte sociétal, religieux et institutionnel qui a considérablement | maatschappelijke, godsdienstige en institutionele context die |
et fondamentalement changé depuis la signature de la convention » ; | aanzienlijk en ten gronde is veranderd sinds de ondertekening van die |
overeenkomst"; | |
« (...)l'un des éléments de contexte ayant changé depuis l'octroi de | " (...) de oprichting van het EMB, (...) als overheid die instaat voor |
la concession (...) est la création de l'EMB, en sa qualité d'autorité | de praktische aspecten van de islamitische eredienst, alsook de |
en charge du temporel du culte musulman, ainsi que les modifications | opeenvolgende wijzigingen en uitbreidingen van de taken ervan, tot de |
et élargissements successifs de ses attributions depuis son | aspecten behoren die sinds het verlenen van de concessie zijn |
institution » ; | gewijzigd"; |
« (...) le but de la résiliation évoquée [ci-dessus n'était] en rien | "(...) de [hierboven] vermelde opzegging geenszins de bedoeling zou |
d'empêcher la Communauté musulmane de disposer d'un lieu emblématique | hebben de moslimgemeenschap te verhinderen over een emblematisch |
de son culte, mais, au contraire, de poursuivre cet objectif en | gebedshuis te beschikken, doch integendeel die doelstelling wil |
signant une nouvelle convention avec une nouvelle entité qui | nastreven door een nieuwe overeenkomst te ondertekenen met een nieuwe |
impliquerait la communauté des fidèles fréquentant actuellement la | entiteit waarbij de hele gemeenschap van gelovigen die thans de GMB |
GMB, certainement l'EMB, mais aussi l'ensemble des sensibilités et des | bezoekt, zou worden betrokken, alsook, in elk geval, het EMB en tevens |
courants caractérisant l'islam et les Musulmans de Belgique, dans le | alle gevoeligheden en stromingen die de Belgische islam en de |
Belgische moslims kenmerken, dat alles met inachtneming van het | |
respect de la Convention Européenne des Droits de l'Homme et de la | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en van de Grondwet. Die |
Constitution. L'objet de cette convention [est] (...) dans le respect | overeenkomst [strekt ertoe] (...), met inachtneming van de vrijheid |
de la liberté d'association, de charger cette nouvelle entité, | van vereniging, die nieuwe entiteit - die die verschillende stromingen |
représentative de ces différents courants, de gérer la GMB (...) ». | vertegenwoordigt - op te dragen de GMB te beheren (...)". |
2. Considérant que dans son quatrième rapport intermédiaire sur le | 2. Overwegende dat in haar vierde tussentijds verslag over het |
volet "Radicalisme" (Doc 1752/009, p. 73, points 71-75), ladite Commission d'enquête parlementaire, recommande que : « (...) l'activité redéfinie qui interviendra dans les bâtiments emblématiques de la GMB soit caractérisée par la promotion du vivre-ensemble et l'ouverture à toutes les sensibilités/courants de l'islam » ; « (...) le contrôle et le financement nécessaires à ladite activité cessent d'être d'origine étrangère (...) afin que le centre de gravité de la gestion de la GMB soit situé en Belgique » ; « (...) la nouvelle convention prévoit, dans les meilleurs délais, l'introduction d'une demande de reconnaissance officielle, dans les formes prévues par les textes ad hoc, pour ce qui concerne l'utilisation des bâtiments à titre de mosquée, ainsi qu'une | onderdeel "Radicalisme" (Doc 1752/009, blz. 73, punten 71-75), de Parlementaire Onderzoekscommissie aanbeveelt: "Dat de anders omschreven activiteit die in de markante gebouwen van de GMB zal plaatsvinden, in de eerste plaats gericht zou zijn op het aansporen tot "samen-leven" en zich zou openstellen voor alle islamgezindten en stromingen"; "Dat de vereiste controle op alsook de nodige financiering van die activiteit niet langer zouden gebeuren vanuit het buitenland (...) zodat voor het beheer van de GMB het zwaartepunt in België komt te liggen; " "Dat de nieuwe overeenkomst onverwijld zou voorzien in de indiening van een verzoek tot officiële erkenning voor het gebruik van de gebouwen als moskee, overeenkomstig de door de desbetreffende teksten bepaalde vormvereisten, alsook dat de nieuwe medecontracterende |
participation de la nouvelle entité co-contractante au fonctionnement de l'EMB ». | entiteit zou worden betrokken bij de werking van het EMB." |
3. Considérant que dans son quatrième rapport intermédiaire sur le | 3. Overwegende dat in haar vierde tussentijds verslag over het |
volet "Radicalisme" (Doc 1752/009, p. 53, points 152-15), ladite | onderdeel "Radicalisme" (Doc 1752/009, blz. 53, punten 152-15), de |
Commission d'enquête parlementaire, recommande que: | Parlementaire Onderzoekscommissie aanbeveelt: |
« (...) l'EMB (...) [soit] un partenaire privilégié de l'intégration | "[Dat het EMB] een bevoorrechte partner wordt, met het oog op de |
pleine et entière de l'islam et de la communauté musulmane en Belgique » ; | volledige en de onverkorte integratie van de islam en van de |
« (...) le renforcement de l'Exécutif des Musulmans de Belgique qui | moslimgemeenschap in België"; |
doit résulter de l'application de la recommandation | "Dat tegenover de versterking van het Executief van de Moslims van |
[précédente](...)trouve pour corollaire obligatoire des engagements | België als gevolg van de toepassing van de [voorgaande] aanbeveling, |
publics, clairs et continus d'inscription de l'islam prôné par l'EMB | publieke, duidelijke en continue verbintenissen moeten staan dat de |
dans une perspective de respect de la Constitution, des lois, des | door het EMB uitgedragen islam de Grondwet, de wetten, de waarden en |
valeurs et des principes fondamentaux de la démocratie ». | de democratische basisbeginselen in acht neemt." |
4. Considérant que sur base de ce qui précède, l'Etat belge a pris la | 4. Overwegende dat op basis van het voorgaande, de Belgische Staat de |
décision de résilier la convention de concession du 13 juin 1969 entre | beslissing genomen heeft de concessieovereenkomst van 13 juni 1969 |
tussen de Regie der Gebouwen en het Islamitische en Cultureel Centrum | |
la Régie des bâtiments et le Centre Islamique et Culturel de Belgique | van België (ICCB) betreffende de Grote Moskee van het Jubelpark (GMB) |
relative à la Grande mosquée de Bruxelles le 31 mars 2018 ; | op 31 maart 2018 op te zeggen; |
Que la convention de concession du 13 juin 1969 a définitivement été | Dat de concessieovereenkomst van 13 juni 1969 definitief werd opgezegd |
résiliée le 1er avril 2019 ; | op 1 april 2019; |
5. Considérant qu'une convention d'occupation à titre précaire entre | 5. Overwegende dat een bezettingsovereenkomst ter bede tussen de Regie |
la Régie des bâtiments et l'ASBL « Collège de l'Exécutif des Musulmans | der Gebouwen en de vzw "Collège de l'Exécutif des Musulmans de |
de Belgique » (ci-après ASBL « Collège »), gestionnaire des moyens | Belgique" (hierna vzw "College" genoemd), beheerder van de publieke |
publics mis à la disposition de l'EMB, a été conclue le 22 février | middelen die ter beschikking gesteld worden van het EMB, werd |
2019 pour une durée indéterminée afin de couvrir la période écoulée | afgesloten op 22 februari 2019 voor onbepaalde duur om de periode te |
jusqu'à la constitution d'une nouvelle ASBL de coordination technique, | dekken tot de oprichting van een nieuwe vzw van technische |
coördinatie, die verantwoordelijk is voor het technisch, | |
responsable de la gestion technique, administrative et financière des | administratief en financieel beheer van de gemeenschappelijke delen |
parties communes de l'ensemble du complexe de la GMB ; | van het volledige complex van de GMB; |
6. Considérant que cette gestion temporaire par l'ASBL « Collège » a | 6. Overwegende dat dit tijdelijk beheer via de vzw "College" de |
permis de garantir l'exercice du culte islamique au sein de la GMB | mogelijkheid geboden heeft om de uitoefening van de islamitische |
jusqu'à l'entrée en vigueur de la présente convention ; | eredienst binnen de GMB te garanderen tot de inwerkingtreding van deze |
7. Considérant que l'article 1er de la convention d'occupation à titre | overeenkomst; 7. Overwegende dat het artikel 1 van de bezettingsovereenkomst ter |
précaire du 22 février 2019 stipule que l'entrée en vigueur de la | bede van 22 februari 2019 bepaalt dat de inwerkingtreding van deze |
présente concession domaniale marquera la fin de ladite convention | domeinconcessie het einde betekent van de voornoemde |
d'occupation à titre précaire ; | bezettingsovereenkomst ter bede; |
8. Considérant que, pour l'application de la présente convention, le | 8. Overwegende dat, voor de toepassing van deze overeenkomst, de |
respect des principes fondamentaux est primordial. Ces principes | naleving van de fundamentele principes van primordiaal belang is. Deze |
incluent au minimum la Convention européenne des droits de l'homme, la | beginselen impliceren minstens het Europees Verdrag voor de Rechten |
Constitution belge, la législation linguistique, ainsi que le respect | van de Mens, van de Belgische Grondwet, van de taalwetgeving, en de |
des conditions d'une comptabilité transparente et l'interdiction de | inachtneming van de voorwaarden van een transparante boekhouding en |
financement étranger. | het verbod op buitenlandse financiering. |
9. Considérant que ces conditions doivent rester valables pour toute | 9. Overwegende dat deze voorwaarden geldig moeten blijven voor de hele |
la durée de la convention et que le non-respect peut entraîner la | looptijd van de overeenkomst en dat de niet-naleving ervan aanleiding |
résiliation de la convention. | kan geven tot opzegging van de overeenkomst. |
10. Considérant que la présente convention de concession domaniale | 10. Overwegende dat volgende domeinconcessieovereenkomst toegepast |
doit être appliquée « dans le plus strict respect des libertés de | moet worden "met absolute inachtneming van de vrijheid van eredienst, |
culte, de pensée et d'association, en ce qu'elles constituent des | van gedachte en van vereniging; dat zijn immers onaantastbare |
principes intangibles » (Doc 1752/009, p. 73, point 74) ainsi que dans | beginselen" (Doc 1752/009, blz. 73, punt 74) en "dat diep respect |
le « respect le plus profond de chaque personne pratiquant la religion | wordt opgebracht voor al wie op het Belgische grondgebied de islam |
musulmane sur le territoire belge » (Doc 1752/009, p. 73, point 75). | belijdt" (Doc 1752/009, blz. 73, punt 75). |
Sont convenues les dispositions qui suivent : | Worden de volgende bepalingen overeengekomen: |
Article 1er.Objet de la Concession |
Artikel 1.Voorwerp van de Concessie |
Le concédant donne en concession la Grande Mosquée de Bruxelles, sise | De concessiegever geeft de Grote Moskee van Brussel, gelegen in het |
Parc du Cinquantenaire 14 à 1000 Bruxelles, telle qu'indiquée sur les | Jubelpark 14 te 1000 Brussel, zoals vermeld op de plannen en goed |
plans et bien connue du concessionnaire ci-après dénommée « le bien » | gekend door de concessiehouder, hierna "het goed of het onroerend |
ou « le bien immobilier ». | goed" genoemd. |
Ces plans sont joints à la présente convention de concession et en | Deze plannen zijn bijgevoegd aan deze concessieovereenkomst en maken |
font partie intégrante (annexe 1). | er integraal deel van uit (bijlage 1). |
Art. 2.Etat des biens donnés en concession |
Art. 2.Staat van de in concessie gegeven goederen |
Le concessionnaire reconnaît avoir visité le bien qui est donné en | De concessiehouder erkent het goed te hebben bezocht dat in concessie |
concession, être d'accord avec l'état dans lequel il se trouve et | wordt gegeven, akkoord te gaan met de staat waarin het zich bevindt en |
l'accepter en l'état. | deze te aanvaarden in deze staat. |
Un état de lieu d'entrée sera établi entre les parties. | Een plaatsbeschrijving zal bij ingang opgesteld worden onder partijen. |
Le concessionnaire s'engage à restituer, à l'expiration de la | De concessiehouder verbindt zich ertoe het goed bij het einde van de |
convention, le bien dans un état identique ou meilleur que celui dans | overeenkomst in dezelfde staat of beter achter te laten dan waarin hij |
lequel il l'a reçu lors de l'entrée en vigueur de la convention, à | ze heeft ontvangen bij de inwerkingtreding, met uitzondering van de |
l'exception de l'usure normale et à l'exception des interventions | normale slijtage en met uitzondering van de uitgevoerde interventies |
réalisées et des constructions érigées avec l'accord du concédant, par | en de opgerichte constructie door de concessiehouder, met akkoord van |
le concessionnaire . | de concessiegever. |
Dans la période de 30 jours précédant l'entrée en vigueur et précédant | In de periode van 30 dagen voor de inwerkingtreding en voorafgaand aan |
l'expiration de la convention de concession, un état des lieux | het einde van de concessieovereenkomst, wordt een tegensprekelijke |
contradictoire est dressé en présence des deux parties. Les états des | plaatsbeschrijving opgemaakt in aanwezigheid van beide partijen. De |
lieux d'entrée et de sortie formeront partie intégrante de la | plaatsbeschrijvingen bij ingang en bij uitgang zullen integraal deel |
convention de concession (annexe 2). | uitmaken van de concessieovereenkomst (bijlage 2). |
Art. 3.Affectation |
Art. 3.Bestemming |
La concession est octroyée pour l'exercice du culte islamique par la | De concessie is toegekend voor de uitoefening van de islamitische |
communauté islamique locale reconnue et pour l'échange avec et entre | eredienst door de lokale erkende islamitische geloofsgemeenschap en |
les communautés religieuses reconnues en Belgique concernant les | voor de uitwisseling met en tussen de in België erkende |
dimensions représentative, religieuse, culturelle et académique de la | geloofsgemeenschappen over de representatieve, religieuze, culturele |
communauté musulmane en Belgique. | en academische dimensies van de moslimgemeenschap in België. |
Le concessionnaire s'engage à respecter la destination ainsi | De concessiehouder verbindt er zich toe de aldus bepaalde bestemming |
déterminée du bien et à l'utiliser en bon père de famille en | van de goederen te eerbiedigen en het goed te gebruiken als een goede |
huisvader in naleving van de voorschriften van het verslag van de | |
respectant les prescriptions du rapport des pompiers du 13 septembre | brandweer van 13 september 2019. Zonder voorafgaande schriftelijke |
2019. Sans autorisation écrite préalable du concédant, aucune | toestemming van de concessiegever mag geen wijziging van de bestemming |
modification ne peut être apportée à la destination du bien concédé. | van het in concessie gegeven goed gebeuren. |
Art. 4.Exploitation Le concessionnaire se conformera scrupuleusement aux instructions qui lui sont données par le concédant concernant l'exploitation avant ou pendant la période de concession. Les opérations commerciales qui ne s'inscrivent pas dans le cadre normal de cette exploitation sont interdites. Le concessionnaire doit, en tout cas, assurer l'exploitation continue, ininterrompue et effective du bien. En outre, le concessionnaire s'engage à ne pas recevoir de financement de l'étranger. Le concessionnaire s'engage à respecter la législation applicable aux associations. Le concédant s'engage à tenir un registre des libéralités, dans lequel sont inscrits les nom, prénom et lieu de résidence du donateur (et dans le cas d'une personne morale, le nom, le lieu du siège social, le numéro dans la Banque-Carrefour des Entreprises ), ainsi que les détails associés à la libéralité. |
Art. 4.Exploitatie De concessiehouder moet zich strikt houden aan de richtlijnen, die hem gegeven zijn door de concessiegever met betrekking tot de uitbating vóór of tijdens de concessietermijn. Handelsverrichtingen die niet binnen het normale kader van deze uitbating vallen zijn verboden. De concessiehouder moet alleszins de voortdurende, ononderbroken en werkelijke uitbating van het goed verzekeren. De concessiehouder verbindt zich er bovendien toe om geen enkele financiering vanuit het buitenland te ontvangen. De concessiehouder verbindt zich ertoe de wetgeving die van toepassing is verenigingen na te leven. De concessiegever verbindt zich ertoe om een register van giften te houden, waarin de naam, voornaam en woonplaats van de schenker (en in het geval van een rechtspersoon, naam, plaats van de zetel, het nummer in de Kruispuntbank van Ondernemingen) wordt opgenomen, samen met de bijzonderheden verbonden aan de gift. |
Art. 5.Durée |
Art. 5.Duur |
La durée de la présente convention de concession est fixée à 30 ans à | De duur van deze concessieovereenkomst is vastgelegd op 30 jaar vanaf |
partir de son entrée en vigueur. | haar inwerkingtreding. |
La concession peut être prolongée une seule fois d'une nouvelle | De concessie kan één keer verlengd worden met een nieuwe periode van |
période de 30 ans au terme de laquelle elle prend fin de plein droit | 30 jaar waarna deze van rechtswege beëindigd wordt zonder dat enige |
sans qu'un quelconque préavis ne soit exigé. La reconduction n'est pas | vooropzeg vereist is. De verlenging gebeurt niet stilzwijgend en moet |
tacite et doit être demandée par recommandé au moins un an avant | aangevraagd worden per aangetekend schrijven minstens één jaar voor de |
l'échéance par le concessionnaire au concédant. A défaut de réponse du | einddatum door de concessiehouder aan de concessiegever. Bij gebrek |
concédant dans les 6 mois de la date du recommandé, la prolongation | aan antwoord van de concessiegever binnen de 6 maanden vanaf de datum |
sera considérée comme étant refusée. | |
A l'occasion de la prolongation, le concédant peut revoir | van het aangetekend schrijven, wordt de verlenging beschouwd als |
zijnde geweigerd. | |
unilatéralement les conditions de la présente convention de | Bij de verlenging kan de concessiegever eenzijdig de voorwaarden van |
concession. | deze concessieovereenkomst herzien. |
Art. 6.Préavis |
Art. 6.Opzegtermijn |
§ 1. Le concédant peut mettre fin unilatéralement à la convention de | § 1. De concessiegever kan ten alle tijde de concessieovereenkomst |
concession à tout moment moyennant le respect d'un préavis d'un an. | eenzijdig beëindigen mits in achtneming van een opzegtermijn van één jaar. |
§ 2. Si le concessionnaire n'a pas respecté les conditions de cette | § 2. Indien de concessiehouder de voorwaarden van deze overeenkomst |
convention, le concédant peut mettre fin unilatéralement à la | niet heeft gerespecteerd kan de concessiegever eenzijdig de |
convention de concession, moyennant le respect d'un préavis de six | concessieovereenkomst beëindigen, met inachtneming van een |
mois, à condition que le concessionnaire ait été mis en demeure et | opzegtermijn van zes maanden, op voorwaarde dat de concessiehouder in |
qu'il n'ait pas donné de suite utile à cette mise en demeure dans les | gebreke werd gesteld en dat de concessiehouder daaraan geen passend |
90 jours calendrier de sa réception. | gevolg heeft gegeven binnen de 90 kalenderdagen na ontvangst ervan. |
§ 3. Après une décision du Conseil des Ministres basé sur une menace | § 3. Na beslissing van de Ministerraad op basis van een ernstige |
grave pour la sécurité de l'Etat, ou d'une violation de la Convention | bedreiging van de veiligheid van de Staat, of een inbreuk op het |
européenne des droits de l'Homme, de la Constitution belge, de | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, de Belgische Grondwet, |
l'interdiction de financement étrangère du concessionnaire ou de la | het verbod van buitenlandse financiering van de concessiehouder of de |
législation linguistique ou de la non obtention de la reconnaissance | Belgische taalwetgeving of het niet verkrijgen of de opheffing van |
de la communauté islamique locale de la Grande Mosquée de Bruxelles ou | deze erkenning van de lokale islamitische gemeenschap van de Grote |
le retrait de cette reconnaissance, le concédant met immédiatement et | Moskee van Brussel, beëindigt de concessiegever onmiddellijk en zonder |
sans préavis fin à la convention de concession. | opzegtermijn de concessieovereenkomst. |
§ 4. La résiliation prévue au présent article ne peut en aucun cas | § 4. De opzeg voorzien in onderhavig artikel kan in geen enkel geval |
donner lieu à une quelconque indemnisation du concessionnaire. | aanleiding geven tot enige schadevergoeding aan de concessiehouder. |
Art. 7.Pas de droit de préférence |
Art. 7.Geen voorkeursrecht |
Le concédant n'octroie, au terme de la période de concession, aucun | De concessiegever kent, na afloop van deze concessietermijn, géén |
droit de préférence au concessionnaire . | recht van voorkeur toe aan de concessiehouder. |
Art. 8.Indemnité de concession |
Art. 8.Concessievergoeding |
La concession est accordée contre une redevance fixe de 34 440 euros | De concessie wordt verleend tegen een vaste vergoeding van 34.440 euro |
sur une base annuelle qui est payée à l'avance et par moitié le 1er | op jaarbasis dewelke vooruit en bij helften wordt betaald op 1 april |
avril et le 1er octobre de chaque année. | en op 1 oktober van elk jaar. |
Art. 9.Droit de visite, contrôle de l'exécution de la concession et |
Art. 9.Bezoekrecht, controle van de uitvoering van de concessie en |
personnes de contact | contactpersonen |
Le concédant ou son fonctionnaire dirigeant délégué est toujours | De concessiegever of zijn gemachtigde leidend ambtenaar is steeds |
autorisé à se rendre dans les locaux donnés en concession afin d'y | gerechtigd om zich in de in concessie gegeven lokalen te begeven om er |
contrôler le respect rigoureux des dispositions de la présente convention. Le concédant désigne un fonctionnaire dirigeant chargé du contrôle et du suivi administratif et technique de l'exécution de la concession. Le concédant s'engage à informer le concessionnaire de tout changement de fonctionnaire dirigeant. Pour la prise de décisions présentant des implications financières, il doit obtenir l'accord préalable de son/ses supérieur(s) hiérarchique(s) conformément aux règles de délégation et de sous-délégation applicables à la Régie des Bâtiments. | de strikte naleving van de bepalingen van deze overeenkomst te controleren. De concessiegever stelt voor deze concessie een leidend ambtenaar aan belast met de administratieve en technische controle en opvolging van de uitvoering van de concessie. De concessiegever verbindt zich ertoe de concessiehouder op de hoogte te brengen van elke wijziging van leidend ambtenaar. Voor het nemen van beslissingen met financiële implicaties dient hij voorafgaandelijk het akkoord te ontvangen van zijn hiërarchische meerdere(n) overeenkomstig de delegatie- en subdelegatieregeling van de Regie der Gebouwen. |
Le concessionnaire désigne une personne de contact pour le contrôle et | De concessiehouder stelt een contactpersoon aan voor de controle en de |
le suivi de l'exécution de la convention et il communique l'identité | opvolging van de uitvoering van de overeenkomst en deelt de identiteit |
de cette personne au concédant. | daarvan mee aan de concessiegever. |
Le concessionnaire s'engage à informer le concédant de toute | De concessiehouder verbindt zich ertoe de concessiegever in te lichten |
modification de personne de contact. | over elke wijziging van contactpersoon. |
Art. 10.Cession et transfert |
Art. 10.Cessie en overdracht |
Il est interdit au concessionnaire de transférer la présente | Het is de concessiehouder verboden deze concessie geheel of |
concession en tout ou en partie, de la confier ou de la céder à des | gedeeltelijk over te dragen, aan derden toe te vertrouwen of af te |
tiers ou de grever le bien d'une hypothèque ou d'un droit réel. | staan of het goed met een hypotheek of een zakelijk recht te bezwaren. |
Art. 11.Permis et autorisations |
Art. 11.Vergunningen en toelatingen |
Le concessionnaire est tenu de disposer des permis et autorisations | De concessiehouder is gehouden om over de nodige vergunningen en |
nécessaires quant à l'exploitation du bien et des services à fournir | toelatingen te beschikken met betrekking tot de uitbating van het goed |
et prend, à cet effet et à ses frais, toutes les initiatives et | en de te leveren diensten en neemt hiervoor op zijn kosten alle nodige |
mesures nécessaires. | initiatieven en maatregelen. |
Art. 12.Gestion, entretien et gardiennage du bien par le concessionnaire Le concessionnaire est responsable de la gestion, de l'entretien et du gardiennage du bien concédé. Il a l'obligation d'entretenir le bien concédé en bon père de famille et d'effectuer toutes les réparations courantes ou d'usure normale. La gestion comprend les coûts de raccordement, d'abonnement et d'utilisation des équipements d'utilité publique tels que, entre autres, l'eau, l'électricité, le gaz, le téléphone, la télévision par câble, l'internet, etc. Ces coûts sont à la charge du concessionnaire. Le concédant n'est toutefois pas garant du raccordement à quelque réseau de distribution que ce soit. L'entretien comprend l'ensemble de l'entretien et des réparations du bien concédé à charge du concessionnaire par analogie à l'entretien du locataire conformément aux dispositions du Code civil en matière de location, étant entendu que pendant l'exécution de la concession, le concessionnaire prend en tout cas à sa charge les frais afférents à |
Art. 12.Beheer, onderhoud en bewaking van het goed door de concessiehouder De concessiehouder staat in voor het beheer, het onderhoud en de bewaking van het in concessie gegeven goed. Hij heeft de verplichting om het in concessie gegeven goed te onderhouden als een goede huisvader en alle gewone herstellingen of herstellingen van normale slijtage uit te voeren. Het beheer omvat de kosten voor aansluiting, abonnementen en gebruik van nutsvoorzieningen zoals onder meer water, elektriciteit, gas, telefoon, kabeltelevisie, internet, enz. Deze kosten zijn ten laste van de concessiehouder. De concessiegever staat echter niet garant voor de aansluiting op eender welk distributienet. Het onderhoud omvat het volledige onderhoud en alle huurherstellingen van het in concessie gegeven goed ten laste van de concessiehouder, naar analogie met het onderhoud van de huurder overeenkomstig de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek inzake huur met dien verstande |
l'aménagement de l'intérieur, y compris les travaux de peinture et de tapisserie, la réparation de châssis, portes, vitrages bloqués, etc. Le concessionnaire doit protéger le bien mis à disposition contre l'infiltration d'eau via des fenêtres et gouttières ou des rigoles, il doit protéger les tuyaux, compteurs et robinets contre le gel ; il doit entretenir les robinets et équipements des sanitaires et, au besoin, les remplacer. Il doit également veiller à ce que les tuyaux et conduites d'évacuation des eaux de surface, usées et de pluie et ceux servant à la vidange des sanitaires ne soient pas bouchés. Le gardiennage du bien concédé est à la charge du concessionnaire . | dat de concessiehouder tijdens de uitvoering van de concessie in elk geval de kosten op zich neemt wat betreft de inrichting van het interieur, inclusief schilder- en behangwerken, herstel van klemmende ramen, deuren, glaswerk, enz. De concessiehouder moet het ter beschikking gestelde goed vrijwaren tegen waterinsijpeling via ramen en goten, de buizen, meters en kranen beschutten tegen vorst, de kranen en de sanitaire voorzieningen onderhouden en ze zo nodig vervangen. Hij dient ervoor te zorgen dat de buizen en pijpen voor de afvoer van regen-, afval- en oppervlaktewaters en sanitaire voorzieningen niet verstopt geraken. De bewaking van het in concessie gegeven goed is ten laste van de |
Concernant le gardiennage, le concessionnaire a l'obligation de | concessiehouder. Inzake bewaking is de concessiehouder verplicht alle |
prendre toutes les mesures de lutte contre le vandalisme et | maatregelen te treffen om vandalisme en inbraak tegen te gaan. |
l'effraction. Le concédant n'a aucune obligation en la matière. | De concessiegever heeft ter zake geen verplichtingen. |
Si le concessionnaire ne respecte pas ses obligations, le concédant | Indien de concessiehouder zijn verplichtingen niet nakomt, zal de |
pourra, dans les 15 jours de calendrier après envoi d'un recommandé valant mise en demeure et restée sans suite, faire exécuter d'office les travaux et réparations nécessaires, sans procédure judiciaire aucune et exclusivement aux frais du concessionnaire. Le coût des travaux ainsi exécutés ne sera recouvrable que sur présentation des factures, majorées des frais généraux consentis par le concédant, fixés forfaitairement à 10 % du montant de la facture Art. 13.Travaux effectués par le concessionnaire Le concessionnaire conservera une copie de toutes les factures relatives aux travaux réalisés pendant toute la durée de la concession. Le concédant a le droit de consulter ces factures à tout moment et d'en recevoir des copies gracieusement. Le concessionnaire n'est par ailleurs pas autorisé à effectuer des |
concessiegever, binnen de 15 kalenderdagen na het zenden van een aangetekend schrijven, geldend als ingebrekestelling en dat zonder gevolg gebleven is, ambtshalve en zonder enige rechtspleging en uitsluitend op kosten van de concessiehouder de noodzakelijke werken en herstellingen mogen doen uitvoeren. De kosten van de aldus uitgevoerde werken zullen enkel teruggevorderd kunnen worden op vertoon van de facturen, verhoogd met de door de concessiegever gemaakte algemene onkosten, forfaitair vastgesteld op 10% van het bedrag van de factuur Art. 13.Werken uitgevoerd door de concessiehouder De concessiehouder bewaart een kopie van alle facturen met betrekking tot de uitgevoerde werken tijdens de volledige duur van de concessie. De concessiegever heeft het recht om deze facturen op elk moment te raadplegen en er kosteloos kopieën van te ontvangen. Het is de concessiehouder trouwens niet toegestaan infrastructuur-, |
travaux d'infrastructure, de transformation, d'amélioration ou de | verbouwings-, verbeterings- of bouwwerken uit te voeren zonder de |
construction sans l'autorisation écrite préalable du concédant. | voorafgaande schriftelijke toestemming van de concessiegever. De |
L'autorisation doit être demandée par courrier ordinaire. | toelating moet gevraagd worden per gewone brief. |
Tous les travaux d'infrastructure, de transformation, d'amélioration | Alle infrastructuur-, verbouwings-, verbeterings- of bouwwerken die |
ou de construction qui ont été effectués par le concessionnaire avec | met toestemming van de concessiegever door de concessiehouder werden |
l'autorisation du concédant sont, au terme de la présente convention, | uitgevoerd, zijn bij het einde van deze overeenkomst in volle eigendom |
acquis au concédant, en pleine propriété sans que celui-ci ne soit | verworven door de concessiegever, zonder dat deze tot enige vergoeding |
redevable d'une quelconque indemnité ; il ne faut par conséquent rien | is gehouden; er dient bijgevolg geen wegruiming te geschieden voor |
enlever. | deze werken. |
Pour tous les travaux d'infrastructure, de transformation, | Voor alle infrastructuur-, verbouwings-, verbeterings- of bouwwerken |
d'amélioration ou de construction qui ont été effectués par le | die zonder toestemming van de concessiegever door de concessiehouder |
concessionnaire sans l'autorisation du concédant, le concédant a le | werden uitgevoerd, heeft de concessiegever de keuze ofwel om deze |
choix, soit de conserver les travaux sans être redevable d'une | werken te behouden zonder enige vergoeding verschuldigd te zijn, ofwel |
quelconque indemnité, soit de rétablir le bien dans son état initial | het goed in de oorspronkelijke toestand te laten herstellen |
tel qu'il ressort de l'état des lieux d'entrée aux frais et périls du | overeenkomstig de plaatsbeschrijving bij ingang op kosten en risico |
concessionnaire . | van de concessiehouder. |
Art. 14.Sous-traitance |
Art. 14.Onderaanneming |
Het feit dat de concessiehouder eventueel alles of een deel van zijn | |
Le fait que le concessionnaire confie éventuellement tout ou partie de | verbintenissen met betrekking tot de werken en/of het onderhoud |
ses engagements concernant des travaux et/ou de l'entretien à un tiers | toevertrouwt aan een derde ontslaat de concessiehouder niet van zijn |
ne décharge pas le concessionnaire de ses responsabilités envers le | verantwoordelijkheden ten opzichte van de concessiegever. De |
concédant. Le concédant n'a aucun lien contractuel avec ces tiers. Le | concessiegever heeft geen enkele contractuele band met die derden. De |
concessionnaire reste seul responsable de l'exécution de la concession | concessiehouder blijft alleen verantwoordelijk voor de uitvoering van |
vis-à-vis du concédant. | de concessie ten opzichte van de concessiegever. |
Les infractions des tiers constatées par le concédant seront toujours | De inbreuken door derden, vastgesteld door de concessiegever, worden |
signalées aux services d'inspection du Service d'Information et de | altijd meegedeeld aan de inspectiediensten van de Sociale |
Recherche Sociale (SIRS). | Inlichtingen- en Opsporingsdienst (SIOD). |
Art. 15.Entretien du bien par le concédant |
Art. 15.Onderhoud van het goed door de concessiegever |
Le concédant est tenu de prendre à sa charge les réparations | De concessiegever is gehouden de zware herstellingen en het groot |
importantes et le grand entretien par analogie à l'entretien du | onderhoud te zijnen laste nemen, naar analogie met het onderhoud van |
propriétaire conformément aux dispositions du Code Civil en matière de | de eigenaar overeenkomstig de bepalingen van het Burgerlijk wetboek |
location, sauf si ceux-ci résultent d'un défaut d'entretien dans le | inzake huur, behalve indien deze het gevolg zijn van een gebrek aan |
chef du concessionnaire, auquel cas ces réparations seront portées à | onderhoud door de concessiehouder, in welk geval deze herstellingen |
charge de ce dernier. | ten laste van deze laatste zijn. |
Le concessionnaire est obligé d'informer le concédant dès qu'il | De concessiehouder is verplicht de concessiegever in te lichten van |
constate que la responsabilité du concédant en application de | zodra hij vaststelt dat de verantwoordelijkheid van de concessiegever |
l'article 1386 du Code civil pourrait être mise en cause. | in toepassing van het artikel 1386 van het Burgerlijk wetboek in het |
Le concessionnaire devra autoriser l'exécution de toutes les réparations que le concédant effectuera pendant la durée du contrat, sans pouvoir réclamer une indemnisation, quand bien même les travaux devraient durer plus de quarante jours. Le coût de l'exécution éventuelle des réparations importantes et du grand entretien par le concessionnaire ne peut en aucune manière être réclamé auprès du concédant. Art. 16.Investissements par le concédant Le concédant s'engage à effectuer des travaux d'investissement dans l'immeuble dans les trois ans après l'entrée en vigueur pour un |
gedrang komt. De concessiehouder zal de uitvoering moeten gedogen van alle herstellingen die de concessiegever gedurende de loop van het contract zal uitvoeren, zonder op enige schadevergoeding aanspraak te kunnen maken en dit zelfs wanneer de werken meer dan 40 dagen zouden moeten duren. De kostprijs van de eventuele uitvoering van de zware herstellingen en het groot onderhoud door de concessiehouder kan op geen enkele wijze verhaald worden op de concessiegever. Art. 16.Investeringen door de concessiegever. De concessiegever verbindt zich ertoe om binnen de drie jaar na de inwerkingtreding van deze concessieovereenkomst investeringswerken uit te voeren in het onroerend goed voor een actueel geraamd bedrag van |
montant actuel estimé à 1.033.000 euros, TVA comprise. | 1.033.000 euro, inclusief BTW.. |
Art. 17.Assurances Le concessionnaire est tenu d'assurer, auprès d'une compagnie d'assurances agréée, les biens mis à sa disposition contre l'incendie et les périls connexes tels que la foudre, l'explosion, l'implosion, le contact avec des véhicules, l'action de l'électricité, les attentats et les conflits de travail, le vandalisme, les tempêtes, la grêle, la pression de la neige et de la glace, les catastrophes naturelles, les dégâts des eaux et le bris de vitres, et ce à concurrence de sa quote-part dans les parties privatives du bâtiment qu'il utilise. Le concessionnaire est également tenu d'assurer sa responsabilité d'occupant du bâtiment. Le concessionnaire doit assurer son contenu, le matériel ainsi que les travaux d'amélioration et d'adaptation en renonçant à tout recours à l'encontre de la Régie des Bâtiments. Le concessionnaire fournira la preuve de ces assurances, ainsi que celle du paiement de la prime, en envoyant une attestation d'assurance conforme au modèle imposé (annexe 3) à la Régie des Bâtiments à |
Art. 17.Verzekeringen De concessiehouder is verplicht de ter beschikking gestelde goederen te verzekeren bij een erkende verzekeringsmaatschappij tegen brand en aanverwante gevaren zoals blikseminslag, ontploffing, implosie, aanraking met voertuigen, uitwerking van elektriciteit, aanslagen en arbeidsconflicten, vandalisme, storm, hagel, ijs- en sneeuwdruk, natuurrampen, waterschade en glasbreuk en dit ten belope van zijn aandeel in de privatief gebruikte delen in het gebouw. De concessiehouder moet eveneens zijn aansprakelijkheid als bezetter van het gebouw verzekeren. De concessiehouder dient zijn inboedel, het materieel alsook de verbeterings- en aanpassingswerken te verzekeren met afstand van verhaal tegen de Regie der Gebouwen. De concessiehouder zal het bewijs van deze verzekeringen leveren, alsook het bewijs van betaling van de premie, door een verzekeringsattest dat conform is aan het opgelegd model (bijlage 3) op te sturen naar de Regie der Gebouwen op het adres (...), en dit |
l'adresse (...), et ce dans un délai de trente (30) jours de | binnen een termijn van dertig (30) kalenderdagen volgend op de |
calendrier suivant la notification de la convention signée par le | betekening van de overeenkomst ondertekend door de concessiegever aan |
concédant au concessionnaire . | de concessiehouder. |
Art. 18.Impôts et taxes Tous les impôts et taxes, actuels et futurs, quels qu'ils soient, y compris le précompte immobilier, qui sont ou seront prélevés par l'Etat, la région, la province, la commune ou éventuellement d'autres autorités et institutions relativement aux espaces, locaux ou terrains concédés, à leur occupation ou aux activités qui y sont exercées par le concessionnaire, sont à la charge du concessionnaire . Le cas échéant, le concessionnaire est tenu de rembourser ces charges au concédant dans les trente jours, après avoir reçu du concédant une demande de paiement appuyée, par exemple, par une copie de l'avertissement-extrait de rôle ou de la quittance attestant le paiement de ces charges. Le concédant n'a cependant aucune obligation |
Art. 18.Belastingen en taksen Alle en gelijk welke, huidige en toekomstige belastingen en taksen, inclusief de onroerende voorheffing, die door de Staat, het gewest, de provincie, de gemeente of eventueel andere overheden en instellingen geheven worden of zullen worden met betrekking tot de in concessie gegeven ruimtes, lokalen of terreinen, hun bezetting of de activiteiten die er door de concessiehouder worden uitgeoefend, zijn ten laste van de concessiehouder. Desgevallend is de concessiehouder verplicht deze lasten terug te betalen aan de concessiegever binnen de dertig dagen, nadat hij van de concessiegever een betalingsaanvraag gestaafd met bijvoorbeeld een afschrift van het aanslagbiljet of het kwijtschrift waaruit de betaling van deze lasten blijkt, ontvangen heeft. De concessiegever heeft echter geen enkele verplichting tot prefinanciering van de |
de préfinancement des charges et / ou taxes vis-à-vis du | lasten en / of taksen ten opzichte van de concessiehouder. |
concessionnaire . Art. 19.Servitudes |
Art. 19.Erfdienstbaarheden |
Pendant la durée de la concession, le concessionnaire ne peut grever | Gedurende de duur van de concessie, kan de concessiehouder het in |
le bien concédé de quelque hypothèque ou servitude que ce soit. | concessie gegeven goed niet met enige hypotheek of erfdienstbaarheid bezwaren. |
Art. 20.Communication |
Art. 20.Communicatie |
Pour l'échange de documents et pour leur correspondance mutuelle, les | Voor de uitwisseling van documenten en voor hun wederzijdse |
parties utilisent de préférence des moyens électroniques. | briefwisseling, gebruiken de partijen bij voorkeur elektronische middelen. |
Art. 21.Modification des prescriptions |
Art. 21.Wijziging van de voorschriften |
Alle kosten die voortvloeien uit om het even welke verbouwing, | |
Tous les coûts découlant de quelque transformation, adaptation ou | aanpassing of uitbreiding van de in concessie gegeven goederen als |
extension que ce soit des biens concédés en exécution de quelque | uitvoering van om het even welke wettelijke, administratieve, |
prescription légale, administrative, professionnelle ou autre que ce | beroepsmatige of andere voorschriften inzake hygiëne, openbare |
soit en matière d'hygiène, de santé publique, de sécurité ou de | gezondheid, veiligheid of arbeidsveiligheid omwille van de aard van de |
sécurité au travail en raison de la nature de l'exploitation par le | uitbating van de concessiehouder zijn ten laste van de |
concessionnaire sont à la charge du concessionnaire . | concessiehouder. |
Art. 22.Garantie |
Art. 22.Waarborg |
L'application de sanctions éventuelles ne prive pas le concédant de | De toepassing van eventuele sancties ontzegt de concessiegever niet |
son droit à réclamer la réparation intégrale du préjudice qu'il subit | het recht om de integrale herstelling te eisen van de schade die hij |
du fait des manquements contractuels et retards dans l'exécution de la | lijdt door de contractuele gebreken en vertragingen in de uitvoering |
convention de concession. Le concessionnaire reste garant vis-à-vis du | van de concessieovereenkomst. De concessiehouder blijft garant staan |
concédant des dommages et intérêts dont celui-ci est, le cas échéant, | ten opzichte van de concessiegever voor de schadevergoedingen die deze |
redevable à des tiers du fait de manquements ou de retards dans | desgevallend verschuldigd is aan derden door gebreken of vertragingen |
l'exécution de la convention de concession. | in de uitvoering van de concessieovereenkomst. |
Art. 23.Actions en justice Toute citation devant le juge contre le concédant relative à la présente concession est signifiée au concédant au plus tard trente mois après la fin de la durée de la concession, sous peine de forclusion. Tout litige que la présente concession pourrait occasionner entre les parties et qui ne serait pas résolu à l'amiable relève de la seule compétence des cours et tribunaux belges. Les parties s'engagent à intervenir volontairement, à leurs frais et à la première demande de l'autre partie, dans toute procédure relative au ou concernant la présente convention ou son exécution. Art. 24.Réglementation en vigueur La présente convention de concession est régie exclusivement par le droit belge. |
Art. 23.Rechtsgedingen Elke dagvaarding voor de rechter tegen de concessiegever met betrekking tot deze concessie wordt, op straffe van verval, betekend aan de concessiegever ten laatste dertig maanden na het eind van de looptijd van de concessie. Elk geschil waartoe deze concessie tussen partijen aanleiding zou geven en dat niet opgelost geraakt met een minnelijke schikking behoort tot de exclusieve bevoegdheid van de Belgische hoven en rechtbanken. De partijen verbinden er zich toe op eigen kosten op eerste verzoek van de andere partij vrijwillig tussen te komen in elke procedure die betrekking heeft op of verband houdt met deze overeenkomst of de uitvoering ervan. Art. 24.Toepasselijke reglementering Deze concessieovereenkomst wordt uitsluitend beheerst door het Belgisch recht. |
Art. 25.Enregistrement |
Art. 25.Registratie |
Les coûts éventuels de timbres et d'enregistrement de la présente | De eventuele kosten van zegels en registratie van deze |
convention de concession sont à la charge du concessionnaire . | concessieovereenkomst zijn ten laste van de concessiehouder. |
Art. 26.Entrée en vigueur |
Art. 26.Inwerkingtreding |
La convention de concession entre en vigueur le 1er mai 2020 pour | De concessieovereenkomst treedt in werking op 1 mei 2020 voor zover |
autant que l'état des lieux contradictoire ait été signé valablement | dat de tegensprekelijke plaatsbeschrijving geldig ondertekend werd |
par les deux parties conformément à l'article 2 ci-dessus. | door de twee partijen, overeenkomstig artikel 2 hierboven. |
Art. 27.Disposition transitoire |
Art. 27.Overgangsbepaling |
Cette convention de concession est d'application pour le | Deze concessieovereenkomst is van toepassing voor de concessiehouder, |
concessionnaire même si la communauté islamique locale de la Grande | zelfs al is de lokale islamitische gemeenschap van de Grote Moskee van |
Mosquée de Bruxelles n'est pas encore reconnue par la Région de | Brussel op het moment van de inwerkingtreding van deze overeenkomst |
Bruxelles-Capitale au moment de l'entrée en vigueur de la présente convention. | nog niet erkend door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Si la reconnaissance de la communauté islamique locale de la Grande | Indien de erkenning van de lokale islamitische gemeenschap van de |
Mosquée de Bruxelles est refusée, ou en cas de retrait de | Grote Moskee van Brussel geweigerd is, of in geval van opheffing van |
reconnaissance durant cette convention de concession, le concédant | erkenning gedurende de duur van deze concessieovereenkomst, zal de |
mettra fin immédiatement à la convention, conformément à l'article 6, | concessiegever onmiddellijk de overeenkomst beëindigen overeenkomstig |
§ 3 de la présente convention. | artikel 6, § 3 van onderhavige overeenkomst. |
Pour le CONCEDANT, | Voor de CONCESSIEGEVER, |
Pour le CONCESSIONNAIRE, | Voor de CONCESSIEHOUDER, |
Inventaire des annexes au contrat de concession : | Inventaris van de bijlagen aan de concessieovereenkomst: |
1. Plans | 1. Plannen |
2. Etat des lieux de la situation existante à l'entrée en vigueur | 2. Plaatsbeschrijving van de bestaande toestand bij de inwerkingtreding |
3. Preuve d'assurance | 3. Verzekeringsbewijs |
4. Rapport des pompiers du 13 septembre 2019 . | 4. Verslag van de brandweer van 13 september 2019 |