Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 décembre 2001 fixant les procédures, délais et conditions en matière d'intervention de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités dans le coût des spécialités pharmaceutiques | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 december 2001 tot vaststelling van de procedures, termijnen en voorwaarden inzake de tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen in de kosten van farmaceutische specialiteiten |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 9 AOUT 2002. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 décembre 2001 fixant les procédures, délais et conditions en matière d'intervention de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités dans le coût des spécialités pharmaceutiques ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 9 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 december 2001 tot vaststelling van de procedures, termijnen en voorwaarden inzake de tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen in de kosten van farmaceutische specialiteiten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 35bis , | geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli 1994, |
inséré par la loi du 10 août 2001; | inzonderheid op artikel 35bis , ingevoegd bij de wet van 10 augustus |
Vu l'arrêté royal du 21 décembre 2001 fixant les procédures, délais et | 2001; Gelet op het koninklijk besluit van 21 december 2001 tot vaststelling |
conditions en matière d'intervention de l'assurance obligatoire soins | van de procedures, termijnen en voorwaarden inzake de tegemoetkoming |
van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
de santé et indemnités dans le coût des spécialités pharmaceutiques, | uitkeringen in de kosten van farmaceutische specialiteiten, |
notamment les articles 1er, 8, 16, 18, 20, 23, 25, 27, 30, 32, 34, 35, | inzonderheid op de artikelen 1, 8, 16, 18, 20, 23, 25, 27, 30, 32, 34, |
45, 47, 50, 52, 61, 62, 68, 76, 81 et 100; | 35, 45, 47, 50, 52, 61, 62, 68, 76, 81 en 100; |
Vu l'avis de la Commission de remboursement des médicaments, donné le | Gelet op het advies van de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen, |
9 avril 2002; | gegeven op 9 april 2002; |
Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor | |
Vu l'avis du Comité de l'assurance des soins de santé, donné le 22 | geneeskundige verzorging, gegeven op 22 april 2002; |
avril 2002; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 28 mai 2002; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 28 mei 2002; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 14 juin 2002; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 14 |
Vu l'urgence, motivée par le fait que le présent arrêté doit être pris | juni 2002; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de |
et publié le plus vite possible afin de tenir compte des observations | omstandigheid dat dit besluit zo snel mogelijk genomen en gepubliceerd |
de la Commission Européenne relatives à la concordance de l'arrêté | moet worden om tegemoet te komen aan de opmerkingen van de Europese |
Commissie in verband met de overeenstemming van het koninklijk besluit | |
royal du 21 décembre 2001 fixant les procédures, délais et conditions | van 21 december 2001tot vaststelling van de procedures, termijnen en |
en matière d'intervention de l'assurance obligatoire soins de santé et | voorwaarden inzake de tegemoetkoming van de verplichte verzekering |
indemnités dans le coût des spécialités pharmaceutiques avec la | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen in de kosten van |
directive du Conseil du 21 décembre 1988 concernant la transparence | farmaceutische specialiteiten met de richtlijn van de Raad van 21 |
des mesures régissant la fixation des prix des médicaments à usage | december 1988 betreffende de doorzichtigheid van maatregelen ter |
humain et leur inclusion dans le champ d'application des systèmes | regeling van de prijsstelling van geneesmiddelen voor menselijk |
nationaux d'assurance-maladie (89/105/CEE); | gebruik en de opneming daarvan in de nationale stelsels van |
gezondheidszorg (89/105/EEG); | |
Vu l'avis 33.704/1 du Conseil d'Etat, donné le 25 juin 2002, en | Gelet op het advies 33.704/1 van de Raad van State, gegeven op 25 juni |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en van Onze |
Ministre de l'Economie, | Minister van Economie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 1er, 23° de l'arrêté royal du 21 décembre |
Artikel 1.In artikel 1, 23° van het koninklijk besluit van 21 |
2001 fixant les procédures, délais et conditions en matière | december 2001 tot vaststelling van de procedures, termijnen en |
d'intervention de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités | voorwaarden inzake de tegemoetkoming van de verplichte verzekering |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen in de kosten van | |
dans le coût des spécialités pharmaceutiques, dans le texte français, | farmaceutische specialiteiten wordt in de Franse tekst het woord « |
le mot « indiqué » est remplacé par le mot « désigné ». | indiqué » vervangen door het woord « désigné ». |
Art. 2.A l'article 8, 5° du même arrêté, les mots « La base de |
Art. 2.In artikel 8, 5° van hetzelfde besluit worden de woorden « De |
remboursement des spécialités importées de façon parallèle ne peut | vergoedingsbasis van de parallel ingevoerde specialiteiten mag » |
être » sont remplacés par les mots « Conformément au 2°, la base de | vervangen door de woorden « Overeenkomstig 2°) mag de vergoedingsbasis |
remboursement des spécialités importées de façon parallèle ne peut être ». | van de parallel ingevoerde specialiteiten ». |
Art. 3.Dans les articles 16, premier alinéa, 23, premier alinéa, et |
Art. 3.In de artikelen 16, eerste lid, 23, eerste lid en 30, eerste |
30, premier alinéa, du même arrêté, les mots « conformément aux | lid van hetzelfde besluit worden de woorden « die overeenkomstig de |
dispositions de l'arrêté ministériel du 29 décembre 1989 relatif aux | bepalingen van het ministerieel besluit van 29 december 1989 |
prix des médicaments remboursables » sont insérés entre le mot « | betreffende de prijzen van de terugbetaalbare geneesmiddelen is » |
autorisé » et le mot « par ». | ingevoegd tussen de woorden « prijs » en de woorden « toegekend ». |
Art. 4.Dans les articles 18, 25, 32, 45, 50, 68 et 76 du même arrêté, |
Art. 4.In de artikelen 18, 25, 32, 45, 50, 68 en 76 van hetzelfde |
besluit wordt de laatste zin van het tweede lid telkens aangevuld met | |
les mots « dans les limites des critères mentionnés dans l'article 4 » | de woorden « binnen de grenzen van de in artikel 4 vermelde criteria |
sont insérés entre le mot « peut » et le mot « s'écarter » à la fin de | |
l'alinéa 2. | ». |
Art. 5.Dans les articles 20, 27 et 34 du même arrêté, la première |
Art. 5.In de artikelen 20, 27 en 34 van hetzelfde besluit, wordt de |
phrase est chaque fois remplacée par la phrase suivante : « A défaut | eerste zin telkens vervangen als volgt : « Bij ontstentenis van een |
de décision du Ministre dans un délai de 180 jours après le début du | beslissing van de Minister binnen 180 dagen na de aanvang van de in |
délai prévu dans l'article 35bis , § 3, de la loi, compte tenu des | artikel 35bis , § 3 van de wet bedoelde termijn, rekening houdend met |
périodes de suspension, le fonctionnaire délégué en informe | de periodes van schorsing, brengt de gemachtigde ambtenaar de |
immédiatement le demandeur. » | aanvrager hiervan onmiddellijk op de hoogte. » |
Art. 6.L'article 35 du même arrêté est remplacé comme suit : |
Art. 6.Artikel 35 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 35.§ 1er. En cas de demande d'admission d'une spécialité |
« Art. 35.§ 1. In geval van een aanvraag tot opname van een parallel |
importée de façon parallèle, dont le médicament de référence dont il | ingevoerde specialiteit waarvan het referentiegeneesmiddel waarvan |
est question à l'article 8, 5°) est déjà remboursable, les données | sprake is in artikel 8, 5°) reeds vergoedbaar is, moeten de volgende |
suivantes doivent être fournies conformément au modèle figurant dans | gegevens verstrekt worden overeenkomstig het model dat opgenomen is in |
l'annexe III, a) , 2) de la liste : | bijlage III, a) , 2) van de lijst : |
1° identification de la spécialité | 1° identificatie van de specialiteit |
2° les caractéristiques de la spécialité au niveau du Ministère de la | 2° de karakteristieken van de specialiteit op het niveau van het |
Santé publique, étant entendu que le certificat d'enregistrement dont | Ministerie van Volksgezondheid, met dien verstande dat het |
il est question à l'annexe III, a), 2), de la liste, est remplacé par | registratiegetuigschrift waarvan sprake is in bijlage III, a), 2), van |
l'autorisation d'importation parallèle émise par le Ministre de la | de lijst, vervangen wordt door de door de Minister van Volksgezondheid |
Santé publique | uitgereikte vergunning voor parallelinvoer |
3° les caractéristiques de la spécialité au niveau du Ministère des | 3° de karakteristieken van de specialiteit op het niveau van het |
Affaires économiques | Ministerie van Economische Zaken |
4° une proposition relative au remboursement pour autant qu'elle | 4° een voorstel betreffende de terugbetaling voor zover dit afwijkend |
diffère des modalités de remboursement du médicament de référence et | is van de vergoedingsmodaliteiten van het referentiegeneesmiddel en de |
sa justification. | verantwoording ervan. |
§ 2. Si la proposition relative au remboursement diffère des modalités | § 2. Indien het voorstel betreffende de terugbetaling afwijkend is van |
de remboursement du médicament de référence, le bureau désigne un | de vergoedingsmodaliteiten van het referentiegeneesmiddel, duidt het |
expert interne, visé à l'article 122quater-decies de l'arrêté royal du | bureau een interne deskundige aan, zoals bedoeld in artikel |
3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance | 122quater-decies van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot |
uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
1994, lequel est chargé de l'évaluation de la justification de la | 1994, die belast wordt met de evaluatie van de verantwoording van het |
proposition relative au remboursement. L'expert transmet, en | voorstel betreffende de terugbetaling. De deskundige bezorgt, in |
concertation avec le bureau, le rapport d'évaluation au secrétariat de | samenspraak met het bureau, het beoordelingsrapport aan het |
la Commission dans les 30 jours après le début du délai prévu à | secretariaat van de Commissie binnen 30 dagen na de aanvang van de in |
l'article 35bis , § 3, de la Loi. | artikel 35bis , § 3 van de Wet bedoelde termijn. |
Le secrétariat envoie le rapport d'évaluation au demandeur. | Het secretariaat stuurt het beoordelingsrapport naar de aanvrager. |
Le demandeur dispose d'un délai de 7 jours pour faire parvenir ses | De aanvrager beschikt over een termijn van 7 dagen om zijn eventuele |
éventuelles objections ou remarques au secrétariat. Le demandeur peut, | bezwaren of opmerkingen over te maken aan het secretariaat. De |
dans ce délai, communiquer au secrétariat qu'il souhaite disposer d'un | aanvrager kan het secretariaat binnen deze termijn meedelen dat hij |
délai plus long pour transmettre ses remarques. Dans ce cas, le délai | over een langere termijn wenst te beschikken om zijn opmerkingen over |
te maken. In dit geval wordt de termijn geschorst vanaf het | |
est suspendu à compter de l'expiration de ce délai de 7 jours jusqu'au | verstrijken van deze termijn van 7 dagen tot de dag van ontvangst van |
jour de la réception des objections ou des remarques. | de bezwaren of opmerkingen. |
§ 3. Pour autant que le prix autorisé, conformément aux dispositions | § 3. Voor zover de prijs die overeenkomstig de bepalingen van het |
de l'arrêté ministériel du 29 décembre 1989 relatif aux prix des | ministerieel besluit van 29 december 1989 betreffende de prijzen van |
médicaments remboursables, par le Ministre ayant les Affaires | de terugbetaalbare geneesmiddelen is toegekend door de Minister die de |
économiques dans ses attributions, ne soit pas communiqué ou, à | Economische zaken onder zijn bevoegdheid heeft, of, bij ontstentenis |
défaut, pour autant que la confirmation du Ministère des Affaires | daarvan, de bevestiging van het Ministerie van Economische Zaken om de |
économiques concernant l'application du prix demandé ne soit pas | gevraagde prijs toe te passen, niet door de aanvrager is meegedeeld |
communiqué par le demandeur, le délai prévu dans l'article 35bis , § | aan het secretariaat van de Commissie, wordt de in artikel 35bis , § 3 |
3, de la Loi est suspendu à compter du quarante-cinquième jour après | van de Wet bedoelde termijn geschorst vanaf de vijfenveertigste dag na |
le début de ce délai jusqu'à la date de réception de ce prix. Après | de aanvang van deze termijn, tot de datum van ontvangst van deze |
réception de ce prix, le cas échéant du rapport d'évaluation et des | prijs. Na ontvangst van deze prijs, in voorkomend geval van het |
éventuelles objections ou remarques du demandeur, la demande est | beoordelingsrapport en de eventuele bezwaren of opmerkingen van de |
transmise à la Commission. | aanvrager wordt de aanvraag overgemaakt aan de Commissie. |
La Commission formule une proposition motivée dans un délai de 75 | De Commissie formuleert een gemotiveerd voorstel binnen een termijn |
jours après le début du délai prévu dans l'article 35bis , § 3, de la | van 75 dagen na de aanvang van de in artikel 35bis , § 3 van de Wet |
Loi. Cette proposition motivée comporte une position relative à la | bedoelde termijn. Dit gemotiveerd voorstel bevat een standpunt omtrent |
classe de plus-value, aux conditions de remboursement, à la base de | de meerwaardeklasse, de vergoedingsvoorwaarden, de vergoedingsbasis, |
remboursement, à la catégorie de remboursement et au groupe de | de vergoedingscategorie en de vergoedingsgroep. |
remboursement. | |
§ 4. Pour autant que la proposition relative au remboursement s'écarte | § 4. Voor zover het voorstel betreffende de terugbetaling afwijkend is |
des modalités de remboursement du médicament de référence, la | van de vergoedingsmodaliteiten van het referentiegeneesmiddel, brengt |
Commission formule au préalable une proposition provisoire motivée. | de Commissie voordien een gemotiveerd voorlopig voorstel uit. Dit |
Cette proposition provisoire est communiquée par le secrétariat au | voorlopig voorstel wordt door het secretariaat aan de aanvrager |
demandeur, lequel dispose d'un délai de 7 jours pour y réagir. Dans ce | meegedeeld die over een termijn van 7 dagen beschikt om hierop te |
reageren. De aanvrager kan het secretariaat binnen deze termijn | |
délai, le demandeur peut communiquer au secrétariat qu'il souhaite | meedelen dat hij over een langere termijn wenst te beschikken om zijn |
disposer d'un délai plus long pour transmettre ses remarques. Dans ce | opmerkingen over te maken. In dit geval wordt de termijn geschorst |
cas, le délai est suspendu à compter de l'expiration de ce délai de 7 | vanaf het verstrijken van deze termijn van 7 dagen tot de ontvangst |
jours jusqu'à la réception des remarques du demandeur. Il n'est pas | van de opmerkingen van de aanvrager. Er wordt geen rekening gehouden |
tenu compte des remarques ou des objections qui parviennent au | met opmerkingen of bezwaren die op het secretariaat toekomen na het |
secrétariat après l'expiration de ce délai de 7 jours ou après | verstrijken van deze termijn van 7 dagen of na het verstrijken van de |
l'expiration du délai tel qu'il a été prolongé à la demande du | termijn zoals die werd verlengd op vraag van de aanvrager. |
demandeur. Si, à l'expiration du délai de 7 jours dont dispose le demandeur pour transmettre ses remarques ou ses objections ou à l'expiration du délai tel qu'il a été prolongé à la requête du demandeur, le secrétariat n'a enregistré aucune réaction de la part du demandeur, la proposition provisoire devient définitive. Si des remarques ou des objections ont été introduites, la Commission examine ces remarques ou objections et fait une proposition définitive motivée. Lorsque la proposition relative au remboursement ne s'écarte pas des modalités de remboursement du médicament de référence, la Commission émet immédiatement une proposition définitive motivée. § 5. La proposition définitive motivée de la Commission est transmise | Indien er na het verstrijken van de termijn van 7 dagen waarover de aanvrager beschikt om zijn opmerkingen of bezwaren over te maken of na het verstrijken van de termijn zoals die werd verlengd op vraag van de aanvrager geen reactie vanwege de aanvrager werd ontvangen op het secretariaat, wordt het voorlopig voorstel definitief. Indien opmerkingen of bezwaren werden ingediend, onderzoekt de Commissie deze opmerkingen of bezwaren en brengt een gemotiveerd definitief voorstel uit. In geval het voorstel betreffende de terugbetaling niet afwijkend is van de vergoedingsmodaliteiten van het referentiegeneesmiddelen, brengt de Commissie onmiddellijk een gemotiveerd definitief voorstel uit. § 5. Het gemotiveerd definitief voorstel van de Commissie wordt door het secretariaat overgemaakt aan de Minister binnen een termijn die |
par le secrétariat au Ministre dans un délai n'excédant pas 75 jours | niet langer duurt dan 75 dagen na de aanvang van de in artikel 35bis , |
après le début du délai prévu à l'article 35bis , § 3, de la Loi, | § 3 van de Wet bedoelde termijn, rekening houdend met de periodes van |
compte tenu des périodes de suspension. Le demandeur est informé de | schorsing. De aanvrager wordt in kennis gesteld van dit gemotiveerd |
cette proposition définitive motivée. | definitief voorstel. |
Après prise de connaissance de la proposition de la Commission, le | De Minister neemt na kennisname van het voorstel van de Commissie een |
Ministre prend une décision motivée relative à la classe de | |
plus-value, aux conditions de remboursement, à la base de | gemotiveerde beslissing omtrent de meerwaardeklasse, de |
remboursement, à la catégorie de remboursement et au groupe de | vergoedingsvoorwaarden, de vergoedingsbasis, de vergoedingscategorie |
remboursement dans un délai n'excédant pas 90 jours après le début du | en de vergoedingsgroep binnen een termijn die niet langer duurt dan 90 |
délai prévu dans l'article 35bis , § 3, de la Loi, compte tenu des | dagen na de aanvang van de in artikel 35bis , § 3 van de Wet bedoelde |
périodes de suspension. Le ministre peut, dans les limites des | termijn, rekening houdend met de periodes van schorsing. De Minister |
critères mentionnés dans l'article 4, s'écarter de la proposition | kan afwijken van het definitief voorstel van de Commissie op basis van |
définitive de la Commission sur la base d'éléments sociaux ou | sociale of budgettaire elementen of een combinatie van deze elementen |
budgétaires ou sur la base d'une combinaison de ces éléments. | binnen de grenzen van de in artikel 4 vermelde criteria. |
§ 6. A défaut d'une proposition motivée de la Commission dans un délai | § 6. Bij ontstentenis van een gemotiveerd voorstel van de Commissie |
de 75 jours après le début du délai prévu à l'article 35bis , § 3, de | binnen een termijn van 75 dagen na de aanvang van de in artikel 35bis |
, § 3 van de Wet bedoelde termijn, rekening houdend met de periodes | |
la Loi, compte tenu des périodes de suspension, le fonctionnaire | van schorsing, brengt de gemachtigde ambtenaar de Minister hiervan |
délégué en informe immédiatement le Ministre. Le Ministre prend et | onmiddellijk op de hoogte. De Minister neemt en notificeert een |
notifie une décision motivée concernant la classe de plus-value, les | gemotiveerde beslissing omtrent de meerwaardeklasse, de |
conditions de remboursement, la base de remboursement, la catégorie de | vergoedingsvoorwaarden, de vergoedingsbasis, de vergoedingscategorie |
remboursement et le groupe de remboursement dans un délai de 90 jours | en de vergoedingsgroep binnen een termijn van 90 dagen na de aanvang |
qui suit le début du délai prévu à l'article 35bis , § 3, de la Loi, | van de in artikel 35bis , § 3 van de Wet bedoelde termijn, rekening |
compte tenu des périodes de suspension. | houdend met de periodes van schorsing. |
§ 7. A défaut de décision dans le délai de 90 jours après le début du | § 7. Bij ontstentenis van een beslissing binnen 90 dagen na de aanvang |
délai prévu dans l'article 35bis , § 3 de la Loi, compte tenu des | van de in artikel 35bis , § 3 van de Wet bedoelde termijn, rekening |
périodes de suspension, le fonctionnaire délégué en informe | houdend met de periodes van schorsing, brengt de gemachtigde ambtenaar |
immédiatement le demandeur. Cette notification comporte la proposition | de aanvrager hiervan onmiddellijk op de hoogte. Deze kennisgeving |
la plus récente de modification de la liste du demandeur. » | bevat het meest recente voorstel tot wijziging van de lijst vanwege de |
Art. 7.Dans l'article 47 du même arrêté, la première phrase est |
aanvrager. » Art. 7.In artikel 47 van hetzelfde besluit wordt de eerste zin |
remplacée par la phrase suivante : « A défaut de décision du Ministre | vervangen als volgt : « Bij ontstentenis van een beslissing door de |
dans un délai de 180 jours après la date visée à l'article 41, premier | Minister binnen 180 dagen, te rekenen vanaf de datum bedoeld in |
artikel 41, eerste lid, rekening houdend met de periodes van | |
alinéa, compte tenu des périodes de suspension, le fonctionnaire | schorsing, brengt de gemachtigde ambtenaar de aanvrager hiervan |
délégué en informe immédiatement le demandeur. » | onmiddellijk op de hoogte. » |
Art. 8.Dans l'article 52 du même arrêté, la première phrase est |
Art. 8.In artikel 52 van hetzelfde besluit wordt de eerste zin |
remplacée par la phrase suivante : « A défaut de décision du Ministre | vervangen als volgt : « Bij ontstentenis van een beslissing door de |
dans un délai de 90 jours après la date visée à l'article 48, compte | Minister binnen 90 dagen, te rekenen vanaf de datum bedoeld in artikel |
tenu des périodes de suspension, le fonctionnaire délégué en informe | 48, rekening houdend met de periodes van schorsing, brengt de |
immédiatement le demandeur. » | gemachtigde ambtenaar de aanvrager hiervan onmiddellijk op de hoogte. » |
Art. 9.Dans l'article 61, alinéa 3, du même arrêté, la dernière |
Art. 9.In artikel 61, derde lid, van hetzelfde besluit, wordt de |
phrase est remplacée par la phrase suivante : « Le fonctionnaire | laatste zin vervangen als volgt : « De gemachtigde ambtenaar brengt de |
délégué en informe immédiatement le demandeur. » | aanvrager hiervan onmiddellijk op de hoogte. » |
Art. 10.Dans l'article 81, alinéa 2, du même arrêté, les mots « dans |
Art. 10.In artikel 81, tweede lid, van hetzelfde besluit worden de |
les limites des critères mentionnés dans l'article 4 » sont insérés | woorden « binnen de grenzen van de in artikel 4 vermelde criteria » |
entre le mot « d'intervenir » et le mot « sur ». | ingevoegd tussen het woord « om » en het woord « tussen ». |
Art. 11.Dans l'article 100, § 3, dernier alinéa du même arrêté, la |
Art. 11.In artikel 100, § 3, laatste lid van hetzelfde besluit, wordt |
première phrase est remplacée comme suit : « A défaut de décision du | de eerste zin vervangen als volgt : « Bij ontstentenis van een |
Ministre dans un délai de 90 jours à compter de la date de la | beslissing door de Minister binnen 90 dagen, te rekenen vanaf de datum |
transmission, le fonctionnaire délégué en informe immédiatement les | van overdracht, brengt de gemachtigde ambtenaar de betrokken |
demandeurs concernés. » | aanvragers hiervan onmiddellijk op de hoogte. » |
Art. 12.Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de |
Art. 12.Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering |
l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Nice, le 9 août 2002. | Gegeven te Nice, 9 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Pour le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, absent, | Voor de Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, afwezig, |
Le Ministre de la Fonction publique | De Minister van Ambtenarenzaken |
et de la Modernisation de la Fonction publique | en Modernisering van de Openbare Besturen, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |