Arrêté royal réglementant le fonctionnement du Fonds de Traitement du Surendettement | Koninklijk besluit tot regeling van de werking van het Fonds ter bestrijding van Overmatige Schuldenlast |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES | MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN |
9 AOUT 2002. - Arrêté royal réglementant le fonctionnement du Fonds de | 9 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit tot regeling van de werking van |
Traitement du Surendettement | het Fonds ter bestrijding van Overmatige Schuldenlast |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre | Het besluit dat wij de eer hebben aan de handtekening van Uwe |
Majesteit voor te leggen regelt de definitieve inwerkingtreding van | |
Majesté règle la mise en place définitive du Fonds de Traitement du | het Fonds ter bestrijding van de Overmatige Schuldenlast, hierna het |
Surendettement, nommé ci-après le Fonds, instauré par l'article 20 de | Fonds genoemd, zoals dit wordt ingesteld door artikel 20 van de wet |
la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et | van 5 juli 1998 betreffende de collectieve schuldenregeling en de |
à la possibilité de vendre de gré à gré des biens immeubles saisis, | mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen |
modifiée par la loi du 19 avril 2002. | onroerende goederen, gewijzigd door de wet van 19 april 2002. |
Commentaires des articles | Artikelsgewijze bespreking |
L'article 1er donne une série de définitions et n'appelle pas de | Artikel 1 geeft een aantal omschrijvingen en noopt tot geen bijzondere |
commentaires particuliers. | commentaar. |
Les articles 2 à 4 règlent le financement du Fonds. | In de artikelen 2 tot 4 wordt de financiering van het Fonds geregeld. |
A l'article 2, les coefficients sur le total des arriérés de paiement | In artikel 2 worden de coëfficiënten op het totaal van de |
sont fixés au maximum prévu par la loi. Comme expliqué dans l'exposé | betalingsachterstanden vastgesteld op de maximum hoogte die door de |
des motifs de la loi, l'application de ces coefficients permettra au | wet wordt toegelaten. Zoals uitgelegd in de memorie van toelichting |
Fonds de disposer d'une somme d'environ 2.500.000 euros. Pour le | bij de wet, zal de toepassing hiervan de inkomsten voor het Fonds doen |
démarrage du Fonds, les coefficients maxima seront appliqués, d'une | oplopen tot een bedrag van 2.500.000 euro. Er werd ervoor gekozen om |
bij de start van het Fonds de maximum coëfficiënten toe te passen | |
part, parce que le nombre de dossiers qui seront introduits auprès du | vooreerst omdat niemand het aantal dossiers kent dat jaarlijks bij het |
Fonds reste imprécis et d'autre part, parce que le Fonds prendra en | Fonds zal worden ingediend en vervolgens omdat het Fonds de verzoeken |
charge les demandes des médiateurs de dettes dès l'entrée en vigueur | van de schuldbemiddelaars ten laste zal nemen vanaf het ogenblik van |
de la loi, à savoir depuis le 1er janvier 1999. | de inwerkingtreding van de wet, te weten 1 januari 1999. |
L'article 3 prescrit que la demande de paiement au Fonds qui sera | In artikel 3 wordt bepaald dat het verzoek tot betaling, uitgaande van |
adressée aux prêteurs, se fasse par lettre recommandée. Bien qu'une | het Fonds, per aangetekend schrijven zal gebeuren. Al brengt een |
telle procédure engendre des frais supplémentaires pour le Fonds, elle | dergelijke handelswijze bijkomende beheerskosten voor het Fonds met |
est nécessaire au vu des conséquences graves qu'un non-paiement de la | zich, toch lijkt zij nodig omwille van de ernstige gevolgen die de |
cotisation peut engendrer. | niet-betaling van de bijdrage met zich kan brengen. |
L'article 4 stipule que le Fonds procède d'abord à une vérification du | Artikel 4 bepaalt vooreerst dat het Fonds tot het nazicht van de |
paiement des cotisations. En cas de non-paiement, de paiement | betalingen overgaat. Bij niet, onvolledige of niet tijdige betaling |
incomplet ou tardif des cotisations, le présent article 4 fait | van de bijdragen verwijst artikel 4 naar artikel 20bis van de wet, dat |
référence à l'article 20bis de la loi qui détermine clairement les | voldoende nauwkeurig de sancties bepaalt ingevolge een niet betaling. |
sanctions liées à un non-paiement. | |
L'article 5 règle la désignation du fonctionnaire dirigeant du Fonds. | Artikel 5 regelt de aanduiding van de leidend ambtenaar van het Fonds. |
L'article 6 règle tout d'abord la composition du Comité | Artikel 6 regelt vooreerst de samenstelling van het Begeleidingscomité |
d'accompagnement instauré auprès du Fonds. La composition du Comité | bij het Fonds. De samenstelling van het Begeleidingscomité werd zo |
d'accompagnement a été déterminée de telle sorte que toutes les | vastgesteld dat alle betrokken partijen, zowel de kredietgevers als de |
parties concernées, aussi bien les prêteurs que les médiateurs de | schuldbemiddelaars, bij de werking van het Fonds betrokken worden. |
dettes, puissent être impliquées dans le fonctionnement du Fonds. | De opdracht van het Begeleidingcomité wordt vervolgens bepaald in de |
La mission du Comité d'accompagnement est ensuite déterminée au | |
deuxième paragraphe de cet article. Le Comité donnera des avis sur | tweede paragraaf van dit artikel. Dit comité zal adviezen verstrekken |
l'organisation, le fonctionnement et sur le projet de budget annuel du | over de organisatie, de werking en het ontwerp van jaarlijks budget |
Fonds. | van het Fonds. |
En vertu de la loi, le Comité d'accompagnement devra transmettre aux | Krachtens de wet dient het Begeleidingscomité ten minste eenmaal per |
jaar een verslag uit te brengen over de werking van het Fonds aan de | |
Ministres ayant les Affaires économiques, la Justice et les Finances | Ministers van Economische Zaken, Financiën en Justitie. In de praktijk |
dans leurs attributions, au moins une fois par an, un rapport sur le | zal het er op neerkomen dat het ontwerp van verslag zal worden |
fonctionnement du Fonds. En pratique, le projet de rapport sera rédigé | opgemaakt door de leidend ambtenaar en ter goedkeuring zal worden |
par le fonctionnaire dirigeant et soumis à l'approbation du Comité | voorgelegd aan het Begeleidingscomité. De praktische modaliteiten |
d'accompagnement. Les modalités pratiques seront déterminées dans le | zullen bepaald worden in het reglement van inwendige orde, waarvan |
règlement d'ordre intérieur visé au § 5. | sprake in § 5. |
L'article 7 détermine la façon dont les demandes en paiement doivent | Artikel 7 handelt over het indienen van de aanvragen tot betaling door |
être introduites par les médiateurs de dettes. Ces demandes doivent | de schuldbemiddelaars. Deze aanvragen dienen noodzakelijk vergezeld te |
nécessairement être accompagnées de certains documents permettant au | worden door een aantal documenten die het Fonds moeten toelaten de |
Fonds de juger du bien fondé de la demande. | gegrondheid van de aanvraag te beoordelen. |
Le premier document qui doit être fourni est le titre exécutoire qui | Een eerste document is het bevel tot tenuitvoerlegging. Een dergelijk |
ne doit permettre aucune discussion sur les montants repris dans | bevel sluit elke discussie uit met betrekking tot de hoogte van de |
l'état de frais. Le deuxième document à fournir est l'état de frais, | kosten. Het tweede te leveren document is de staat van kosten, |
honoraires ou émoluments inscrit au bas du rapport visé par l'article | erelonen en emolumenten die aan het verslag zijn toegevoegd, |
1675/17, § 3, alinéa 2, du Code judiciaire. A défaut de rapport, le | overeenkomstig artikel 1675/17, § 3, tweede lid van het Gerechtelijk |
Wetboek. Bij gebreke aan een verslag, is het bevel tot | |
titre exécutoire est suffisant. | tenuitvoerlegging voldoende. |
L'article 1675/19 prévoit également que l'état des honoraires, | Artikel 1675/19 bepaalt eveneens dat de staat van ereloon, emolumenten |
émoluments et frais du médiateur de dettes, est à charge du débiteur | en kosten ten laste komt van de schuldenaar en bij voorrang wordt |
et est payé par préférence. En conséquence, le médiateur de dettes | betaald. De schuldbemiddelaar zal dus moeten aantonen aan het Fonds |
devra d'abord prouver au Fonds qu'il a fait le nécessaire afin | dat hij het nodige heeft gedaan om betaling ten laste van de |
d'obtenir le paiement par le débiteur. A défaut de paiement ou en cas | schuldenaar te verkrijgen. Bij gebreke aan of bij onvolledige |
de paiement incomplet, le Fonds procédera alors lui-même au paiement | betaling, zal het Fonds zelf overgaan tot de volledige of de |
de la totalité ou de la partie impayée de l'état de frais. | gedeeltelijke betaling van genoemde kostenstaat. |
Une telle preuve est une question de fait. Parfois, il ressort du | Een dergelijk bewijs is een feitenkwestie. Soms blijkt uit het vonnis |
titre exécutoire même, que le médiateur de dettes n'a obtenu aucun paiement du débiteur. Parfois, ainsi qu'en attestent certains jugements que l'administration a pu consulter, il appert que les actifs du débiteur ne permettent pas d'effectuer le moindre paiement à l'égard des créanciers eux-mêmes; dans un tel cas, le Fonds procédera au paiement de l'état des frais et d'honoraires du médiateur de dettes. Dans d'autres jugements, il ressort que le juge des saisies ayant lui-même déjà constaté que l'état des frais et d'honoraires du médiateur ne pouvait pas ou ne pouvait que partiellement être mis à charge du débiteur, il le mentionne dans son jugement et le met à charge du Fonds. Dans ce cas également, le Fonds procédera au paiement de l'état de frais. Une telle situation peut également se produire lorsque, par exemple, le juge des saisies homologue ou décide d'un plan de règlement prévoyant des remboursements dans le chef d'un débiteur dont les | van tenuitvoerlegging zelf dat de schuldbemiddelaar geen enkele betaling heeft kunnen verkrijgen. Inderdaad, uit sommige vonnissen waarop de administratie vermocht acht te slaan blijkt dat bij gebreke aan activa geen enkele schuldeiser geen enkele betaling heeft bekomen. In zo een geval zal het Fonds tot betaling overgaan van de kostenstaat van de schuldbemiddelaar. Uit andere vonnissen blijkt dat de beslagrechter reeds heeft vastgesteld dat de staat van emolumenten en kosten niet of niet volledig ten laste kan gelegd worden van de schuldenaar, vermeldt hij dit ook in zijn vonnis en bepaalt uitdrukkelijk het bedrag dat ten laste van het Fonds kan worden gelegd. Ook in dit geval zal het Fonds overgaan tot betaling van de kostenstaat. Een dergelijke toestand kan zich bijvoorbeeld voordoen wanneer de beslagrechter een aanzuiveringsregeling homologeert of vaststelt met terugbetalingen voor de schuldenaar waarvan de inkomsten lager liggen |
revenus sont inférieurs au minimum saisissable. Etant donné que dans | dan het voor beslag vatbare minimum. Aangezien de vergoedingen van de |
ce cas, la créance du médiateur de dettes ne fait pas partie du plan | schuldbemiddelaar geen deel uitmaken van de aanzuiveringsregeling, zal |
de règlement, ce dernier devra respecter les règles relatives à | deze laatste de regels van het voor beslag vatbaar gedeelte van de |
l'insaisissabilité. Dans une telle hypothèse, il est tout à fait | inkomsten moeten eerbiedigen. Bij zo een regeling is het best denkbaar |
admissible que le juge puisse mettre une partie ou l'entièreté de la | dat de rechter een gedeelte of het geheel van de vordering van de |
créance du médiateur à charge du Fonds. | schuldbemiddelaar ten laste legt van het Fonds. |
Dans les cas où il ne ressort pas clairement que le médiateur de | Slechts in de gevallen waarin niet duidelijk blijkt dat de |
dettes a fait le nécessaire pour récupérer ses frais par préférence, | schuldbemiddelaar het nodige heeft gedaan om zijn kosten bij voorrang |
des renseignements complémentaires devront être fournis au Fonds afin | te recupereren zullen aanvullende inlichtingen moeten geleverd worden |
de permettre de vérifier si le Fonds peut intervenir conformément aux | om het Fonds toe te laten na te gaan of zijn tussenkomst beantwoordt |
dispositions légales. | aan de wettelijke voorwaarden. |
L'article 7, 4°, est une disposition générale indiquant que les | Artikel 7, 4°, tenslotte is een algemene bepaling die aanduidt dat de |
renseignements énumérés dans le présent article, constituent un | opsomming van de inlichtingen in dit artikel een minimum uitmaakt en |
minimum et que d'autres renseignements doivent pouvoir être fournis | dat het de schuldbemiddelaar vrij staat andere documenten ter staving |
afin de mieux étayer la demande. Les autres renseignements demandés | van zijn aanvraag toe te voegen. De overige gevraagde inlichtingen |
n'appellent pas de commentaires particuliers. | behoeven geen verdere commentaar. |
L'article 8 prescrit la manière dont le Fonds doit réagir suite à une | Artikel 8 schrijft de wijze voor waarop het Fonds gehouden is te |
demande de paiement du médiateur de dettes. | reageren op een aanvraag tot betaling van de schuldbemiddelaar. |
L'article 9 oblige le Fonds à effectuer le paiement dans un délai de trois mois à dater de la réception de la demande complète. Le délai de trois mois a été fixé en tenant compte des impératifs liés à la comptabilité de l'Etat, qui nécessitent un délai minimal jusqu'à la réalisation du paiement effectif. Le deuxième alinéa tient compte du fait que les moyens peuvent être épuisés et qu'il n'est pas possible d'effectuer les paiements dans le délai prévu. Afin de ne pas laisser le médiateur dans l'incertitude, ce dernier en sera averti. | Artikel 9 verplicht het Fonds over te gaan tot betaling binnen drie maanden nadat de volledige aanvraag tot betaling is toegekomen. De termijn van drie maanden werd vastgesteld, rekening gehouden met de boekhoudkundige verplichtingen betreffende de overheidsfinanciën die maken dat de eerbiediging van een minimum-termijn nodig is vooraleer tot daadwerkelijke betaling kan worden overgegaan. Het tweede lid houdt rekening met de omstandigheid dat de middelen van het Fonds kunnen uitgeput zijn en dat niet binnen de voorziene termijn kan worden overgegaan tot betaling. Teneinde de schuldbemiddelaar niet in het ongewisse te laten, zal hij van deze omstandigheid verwittigd worden. |
L'article 10 règle le cas d'un paiement indu fait par le Fonds. Il est | Artikel 10 regelt het geval van een onverschuldigde betaling door het |
expressément fait référence aux dispositions du Code civil en matière de compensation. | Fonds. Er wordt uitdrukkelijk erin voorzien dat de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek inzake schuldvergelijking van toepassing zijn. |
Les articles 11 et 12 ont été rédigés en tenant compte de la technique | De artikelen 11 en 12 werden opgesteld rekening houdend met de |
propre aux fonds budgétaires. Un excédent du fond budgétaire peut être | techniek die eigen is aan begrotingsfondsen. Een overschot op het |
begrotingsfonds kan worden overgedragen naar het volgende | |
reporté à l'année budgétaire suivante. En cas d'excédents récurrents, | begrotingsjaar. Uiteraard zullen wij, bij steeds terugkerende |
nous proposerons à Votre Majesté de diminuer les coefficients qui | overschotten aan Uw Majesteit voorstellen de coëfficiënten die dienen |
servent au calcul des cotisations à verser au Fonds et ce, en tenant | tot berekening van de bijdragen aan het Fonds te verminderen in |
compte des demandes introduites par les médiateurs de dettes. | functie van de door de schuldbemiddelaars ingediende aanvragen. |
Au cas où le Fonds ne disposerait plus de moyens suffisants, les | Bij een tekort evenwel worden de aanvragen tot betaling overgedragen |
demandes seront reportées à l'année budgétaire suivante. Les paiements | naar het volgende begrotingsjaar. Niet uitgevoerde betalingen worden |
qui n'auront pu être exécutés ainsi, seront payés en priorité. | bij voorrang vereffend. |
L'article 13 prévoit l'application rétroactive du présent arrêté aux | Artikel 13 voorziet in de retroactieve toepassing van het besluit op |
médiateurs de dettes. L'intention est de permettre aux médiateurs qui | de schuldbemiddelaars. Het is inderdaad de bedoeling om de |
ont effectué des prestations depuis l'entrée en vigueur de la loi, à | schuldbemiddelaars die werkzaam zijn sinds de inwerkingtreding van de |
savoir le 1er janvier 1999, de faire valoir auprès du Fonds, leurs créances nées depuis cette date. De différents entretiens avec des membres de la magistrature, il ressort qu'il est difficile d'apporter, pour les procédures de règlement de dettes clôturées avant l'entrée en vigueur du présent article, les preuves visées à l'article 7, 1°, alinéa 2. Par voie d'une disposition transitoire, cette preuve peut être remplacée par une déclaration de créances écrite, établie par le médiateur de dettes et qui devra être approuvée par le juge des saisies. | wet, te weten 1 januari 1999, toe te laten hun vorderingen die zijn ontstaan ingevolge schuldbemiddelingen die sedert die datum zijn ingediend, te laten gelden tegenover het Fonds. Uit voorbereidende gesprekken met leden van de magistratuur is gebleken dat het moeilijk zal blijken, voor de procedures tot schuldbemiddeling die werden afgesloten voor de inwerkingtreding van dit artikel, het bewijs te leveren waarvan sprake in artikel 7, 1°, tweede lid. Bij wijze van overgangsmaatregel zou een oplossing er in kunnen bestaan om dit bewijs te vervangen door een geschreven verklaring van de schuldbemiddelaar die door de beslagrechter wordt goedgekeurd. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux et fidèles serviteurs. | de zeer eerbiedige en getrouwe dienaars. |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
AVIS 33.814/1/V | ADVIES 33.814/1/V |
DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre des | |
vacations, saisi par le Ministre de l'Economie, le 11 juillet 2002, | De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste vakantiekamer, op 11 |
juli 2002 door de Minister van Economie verzocht hem, binnen een | |
d'une demande d'avis, dans un délai ne dépassant pas trois jours, sur | termijn van ten hoogste drie dagen, van advies te dienen over een |
un projet d'arrêté royal « réglementant le fonctionnement du Fonds de | ontwerp van koninklijk besluit « tot regeling van de werking van het |
traitement du Surendettement », a donné le 16 juillet 2002 l'avis | Fonds ter bestrijding van Overmatige Schuldenlast », heeft op 16 juli |
suivant : | 2002 het volgende advies gegeven : |
En ce qui concerne les éléments énumérés à l'article 84, alinéa 2, des | Wat de elementen betreft opgesomd in artikel 84, tweede lid, van de |
lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, le projet n'appelle pas | gecoördineerde wetten op de Raad van State, zijn bij het ontwerp geen |
d'observations. | opmerkingen te maken. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | de heren : |
W. Deroover, premier président du Conseil d'Etat, président; | W. Deroover, eerste voorzitter van de Raad van State, voorzitter; |
A. Beirlaen, président de chambre; | A. Beirlaen, kamervoorzitter; |
G. Van Haegendoren, conseiller d'Etat; | G. Van Haegendoren, staatsraad; |
Mme A. Beckers, greffier. | Mevr. A. Beckers, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. P. Depuydt, premier auditeur. La note | Het verslag werd uitgebracht door de heer P. Depuydt, eerste auditeur. |
du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par Mme K. Bams, référendaire adjoint. | De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en toegelicht door Mevr. K. Bams, adjunct-referendaris. |
Le greffier, | De griffier, |
A. Beckers. | A. Beckers. |
Le président, | De voorzitter, |
W. Deroover. | W. Deroover. |
9 AOUT 2002. - Arrêté royal réglementant le fonctionnement | 9 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit tot regeling van de werking van |
du Fonds de traitement du Surendettement | het Fonds ter bestrijding van Overmatige Schuldenlast |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes | Gelet op de wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve |
et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis | schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in |
beslag genomen onroerende goederen, inzonderheid op artikel 20, | |
notamment l'article 20, modifié par les lois des 3 mai 1999 et 19 | gewijzigd bij de wetten van 3 mei 1999 en 19 april 2002; |
avril 2002; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 6 juillet 2002; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 6 juli 2002; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 juillet 2002; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 8 |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que l'article 20 de la loi du | juli 2002; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de |
5 juillet 1998 susvisée a créé un Fonds de Traitement du | omstandigheid dat artikel 20 van de wet van 5 juli 1998 voornoemd een |
Surendettement ayant pour mission de payer le solde restant impayé des | Fonds ter Bestrijding van de Overmatige Schuldenlast heeft ingesteld |
met als oogmerk het onbetaald gebleven saldo van het ereloon, de | |
honoraires, émoluments et frais des médiateurs de dettes; | emolumenten en de kosten van schuldbemiddelaars te vergoeden; |
Considérant que l'article 20 mentionné a fait l'objet d'un recours | Overwegende dat genoemd artikel 20 het voorwerp heeft uitgemaakt van |
devant la Cour d'Arbitrage, recours qui a été rejeté par l'arrêt n° | een beroep bij het Arbitragehof, beroep dat werd verworpen bij arrest |
22/2000 du 23 février 2000; | nr. 22/2000 van 23 februari 2000; |
Considérant que suite à ce recours, le Gouvernement a décidé de revoir | Overwegende dat ingevolge dit beroep de Regering beslist heeft over te |
le mode de financement du Fonds; que cette modification est intervenue | gaan tot de wijziging van de financieringswijze van dit Fonds; dat |
par la loi du 19 avril 2002; | deze wijziging is gebeurd bij wet van 19 april 2002; |
Considérant que la mise en place retardée du Fonds de Traitement du | Overwegende dat het uitblijven van de inwerkingtreding van het Fonds |
Surendettement gène considérablement l'application de la loi susvisée | ter Bestrijding van de Overmatige Schuldenlast de toepassing van de |
du 5 juillet 1998; | wet van 5 juli 1998 voornoemd ernstig hindert; |
Considérant qu'aussi longtemps que le Fonds ne dispose pas des | Overwegende dat zolang het Fonds niet beschikt over de bijdragen van |
cotisations des prêteurs, aucun paiement aux médiateurs de dettes ne | de kredietgevers, er geen betalingen aan de schuldbemiddelaars kunnen |
peut s'effectuer; | gebeuren; |
Considérant que les débiteurs les plus démunis, à savoir les personnes | |
dont l'endettement est à ce point important qu'elles ne peuvent faire | Overwegende dat de minst bedeelde schuldenaars, te weten de personen |
face, en plus, aux frais prévus pour l'intervention du médiateur de | waarvan de schuldenlast dermate aanzienlijk is dat zij zelfs niet de |
dettes, sont souvent découragés de faire appel à la procédure de | kosten van de schuldbemiddelaar kunnen dragen, vaak worden afgeraden |
règlement collectif de dettes; | een beroep te doen op de procedure van collectieve schuldenregeling; |
Considérant que cette situation est discriminatoire et socialement | Overwegende dat een dergelijke situatie discriminatoir en sociaal |
intolérable et qu'il convient d'y mettre fin le plus rapidement | onduldbaar is en dat het bijgevolg nodig is hieraan onmiddellijk een |
possible, en permettant au Fonds d'intervenir dans les frais encourus | einde te stellen, door het Fonds toe te laten tussen te komen in de |
par les médiateurs de dettes chargés des demandes de règlement | kosten die worden opgelopen door de schuldbemiddelaars belast met de |
collectif de dettes déposées par les débiteurs les plus démunis; | verzoeken tot collectieve schuldenregeling van de minst bedeelde |
schuldenaars; | |
Considérant enfin que la postposition de la mise en place du Fonds de | Overwegende tenslotte dat het uitblijven van de inwerkingtreding van |
Traitement du Surendettement cause un grave préjudice aux médiateurs | het Fonds ter Bestrijding van de Overmatige Schuldenlast ernstig |
de dettes étant intervenus depuis l'entrée en vigueur de la loi du 5 | nadeel berokkent aan de schuldbemiddelaars die sinds de |
juillet 1998 au profit des débiteurs incapables de payer les | inwerkingtreding van de wet van 5 juli 1998 zijn opgetreden voor |
schuldenaars die niet is staat zijn het ereloon van hun | |
émoluments de leur médiateur de dettes; | schuldbemiddelaar te voldoen; |
Vu l'avis 33.814/1/V du Conseil d'Etat, donné le 16 juillet 2002 en | Gelet op het advies 33.814/1/V van de Raad van State, gegeven op 16 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | juli 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Economie en Onze Minister van |
Ministre de la Justice, | Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° la loi : la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif | 1° de wet : de wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve |
de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens | schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in |
immeubles saisis; | beslag genomen onroerende goederen; |
2° le Fonds : le Fonds de Traitement du Surendettement visé à | 2° het Fonds : het Fonds ter bestrijding van de Overmatige |
l'article 20 de la loi, institué auprès du Ministère des Affaires | Schuldenlast, bedoeld in artikel 20 van de wet, opgericht bij het |
économiques; | Ministerie van Economische Zaken; |
3° les prêteurs : les prêteurs visés à l'article 20, § 2, de la loi. | 3° de kredietgevers : de kredietgevers bedoeld in artikel 20, § 2, van |
Art. 2.Le coefficient appliqué sur le total des arriérés de paiement |
de wet. Art. 2.De coëfficiënt toegepast op het totaal van de |
est fixé comme suit : | betalingsachterstanden, wordt als volgt vastgesteld : |
1° 0,20 pour mille du total des arriérés de paiement des crédits visés | 1° 0,20 per duizend van het totaal van de betalingsachterstanden van |
à l'article 20, § 2, alinéa 2, 1° et 2°, de la loi; | de kredieten bedoeld in artikel 20, § 2, tweede lid, 1° en 2°, van de |
2° 2 pour mille du total des arriérés de paiement des crédits visés à | wet; 2° 2 per duizend van het totaal van de betalingsachterstanden van de |
l'article 20, § 2, alinéa 2, 3°, de la loi. | kredieten bedoeld in artikel 20, § 2, tweede lid, 3°, van de wet. |
Art. 3.Les prêteurs sont tenus de verser, à la demande du Fonds, les |
Art. 3.De kredietgevers zijn ertoe gehouden op verzoek van het Fonds, |
cotisations dues au compte des recettes du Fonds. | de verschuldigde bijdragen over te schrijven op de ontvangstenrekening van het Fonds. |
La demande se fait par lettre recommandée à la poste. Les prêteurs | Het verzoek gebeurt bij een ter post aangetekende brief. De |
versent les cotisations au plus tard dans le mois à compter du | kredietgevers maken de bijdragen over ten laatste binnen de maand |
lendemain du dépôt à la poste de la lettre recommandée. | vanaf de dag die volgt op de afgifte ter post van de aangetekende |
Art. 4.Le Fonds procède à une vérification du versement visé à |
brief. Art. 4.Het Fonds gaat over tot een nazicht van de overschrijving, |
l'article 3. | bedoeld in artikel 3. |
En cas de non-paiement, de paiement incomplet ou tardif des | In geval de bijdragen niet, onvolledig of niet tijdig worden betaald, |
cotisations, le Fonds agit selon le prescrit de l'article 20bis de la | handelt het Fonds overeenkomstig het voorschrift van artikel 20bis van |
loi. | de wet. |
Art. 5.Le Fonds est dirigé par un fonctionnaire du Ministère des |
Art. 5.Het Fonds wordt geleid door een ambtenaar van het Ministerie |
Affaires économiques de l'Administration de la Politique commerciale, | van Economische Zaken, Bestuur Handelsbeleid, aangeduid door de |
désigné par le Ministre qui a les Affaires économiques dans ses | Minister bevoegd voor de Economische Zaken. |
attributions. Art. 6.§ 1er. Le Comité d'accompagnement auprès du Fonds, visé à |
Art. 6.§ 1. Het Begeleidingscomité bij het Fonds, bedoeld bij artikel |
l'article 20, § 1er, de la loi est composé comme suit : | 20, § 1, van de wet is samengesteld als volgt : |
- le dirigeant du Fonds, qui en assume la présidence; | - de bestuurder van het Fonds, die het voorzitterschap waarneemt; |
- un fonctionnaire du Ministère des Affaires économiques, désigné par | - een ambtenaar van het Ministerie van Economische Zaken, aangeduid |
le Ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions | door de Minister bevoegd voor de Economische Zaken. |
- un fonctionnaire du Ministère de la Justice, Administration de la | - een ambtenaar van het Ministerie van Justitie, Bestuur Burgerlijke |
Législation civile et des Cultes, désigné par le Ministre qui a la | Wetgeving en Erediensten, aangeduid door de Minister bevoegd voor |
Justice dans ses attributions; | Justitie; |
- un membre, désigné par la Banque Nationale de Belgique; | - een lid, aangeduid door de Nationale Bank van België; |
- un membre désigné par l'Association belge des Banques et un membre, | - een lid, aangeduid door de Belgische Vereniging van Banken en een |
désigné par l'Union professionnelle du Crédit, n'appartenant pas à un | lid aangeduid door de Beroepsvereniging van het Krediet, die niet tot |
een kredietinstelling behoort; | |
établissement de crédit; | - een lid aangeduid door de Orde van Vlaamse Balies en een lid |
- un membre désigné par l'Ordre des barreaux francophones et | aangeduid door l'Ordre des barreaux francophones et germanophone; |
germanophone et un membre désigné par de « Orde van Vlaamse Balies »; | |
- un membre désigné par la Chambre nationale des Huissiers de Justice; | - een lid aangeduid door de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders; |
- un membre désigné par la Fédération royale des Notaires de Belgique; | - een lid aangeduid door de Koninklijke Federatie van Belgische Notarissen; |
- un membre de l'Union des Villes et Communes belges. | - een lid aangeduid door de Vereniging van Belgische Steden en |
§ 2. Le Comité d'accompagnement est chargé d'émettre un avis : | Gemeenten. § 2. Het Begeleidingscomité heeft als opdracht een advies uit te |
1° sur l'organisation et le fonctionnement du Fonds; | brengen : 1° over de organisatie en de werking van het Fonds; |
2° sur le projet de budget annuel du Fonds; | 2° over het ontwerp van jaarlijks budget van het Fonds. |
3° sur toute question, à la demande du dirigeant du Fonds ou d'un des | 3° op elke vraag, op verzoek van de bestuurder van het Fonds of van |
Ministres visés à l'article 20, § 1er, de la loi. | een van de Ministers bedoeld bij artikel 20, § 1, van de wet. |
§ 3. Il n'est pas attribué de jetons de présence, d'indemnités ou de remboursement des frais aux membres du Comité d'accompagnement. § 4. Le secrétariat du Comité d'accompagnement est assuré par le personnel affecté au Fonds. § 5. Le Comité d'accompagnement établit son règlement d'ordre intérieur. Art. 7.Les médiateurs de dettes sont tenus d'introduire leur demande de paiement au Fonds par lettre recommandée à la poste. Cette demande est accompagnée des documents et renseignements suivants : 1° le titre exécutoire visé à l'article 1675/19, alinéa 3, du Code judiciaire et/ou une copie des rapports visés à l'article 1675/17, § 3, alinéa 3 du Code judiciaire. Pour les montants qui n'auraient pas été mis à charge du Fonds par le juge, le médiateur fournit la preuve du solde resté impayé après application de l'article 1675/19, alinéa 2, du Code judiciaire; 2° une déclaration du médiateur de dettes datée, signée et rédigée en trois exemplaires dans laquelle il communique le montant du solde |
§ 3. Aan de leden van het Begeleidingscomité worden geen presentiegelden, noch vergoedingen of terugbetalingen van kosten toegekend. § 4. Het secretariaat van het Begeleidingscomité wordt waargenomen door het personeel dat aan het Fonds is toegewezen. § 5. Het Begeleidingscomité stelt zijn reglement van inwendige orde op. Art. 7.De schuldbemiddelaars zijn ertoe gehouden hun aanvraag tot betaling bij een ter post aangetekende brief toe te zenden aan het Fonds. Deze aanvraag bevat de volgende documenten en inlichtingen : 1° het bevel van tenuitvoerlegging bedoeld in artikel 1675/19, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek en/of een afschrift van de verslagen, bedoeld in artikel 1675/17, § 3, derde lid van het Gerechtelijk Wetboek; Voor de bedragen die door de rechter niet ten laste zijn gelegd van het Fonds, levert de schuldbemiddelaar het bewijs van het onbetaald gebleven saldo na toepassing van artikel 1675/19, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek; 2° een gedagtekende en ondertekende verklaring van de schuldbemiddelaar, opgesteld in drie exemplaren, waarbij hij het bedrag van het onbetaald gebleven saldo, bedoeld in artikel 20, § 3, |
resté impayé, visé à l'article 20, § 3, 1° de la loi; | 1° van de wet meedeelt; |
3° le numéro de compte où le Fonds doit effectuer le paiement; | 3° het rekeningnummer waarop de betaling door het Fonds kan gebeuren; |
4° tout renseignement qui est de nature à étayer la demande de | 4° elke inlichting die van aard is om de aanvraag tot betaling te |
paiement. | staven. |
Art. 8.Le Fonds contrôle la forme et le contenu de la demande de |
Art. 8.Het Fonds controleert naar vorm en inhoud de aanvraag tot |
paiement faite par le médiateur de dettes. Lorsque la demande est | betaling van de schuldbemiddelaar. Wanneer de aanvraag niet volledig |
incomplète, le Fonds avertit le médiateur de dettes en indiquant les | is, verwittigt het Fonds de schuldbemiddelaar en wijst het op de |
données et documents manquants. | ontbrekende gegevens en documenten. |
La demande est réputée complète le jour où le Fonds a reçu toutes les | De aanvraag wordt geacht volledig te zijn op de dag dat het Fonds alle |
données et tous les documents manquants. | ontbrekende gegevens en documenten heeft ontvangen. |
Art. 9.Sans préjudice de l'article 12 du présent arrêté, le paiement |
Art. 9.Onverminderd artikel 12 van dit besluit, gebeurt de betaling |
par le Fonds s'effectue dans les trois mois de la réception de la | door het Fonds binnen de drie maanden nadat de volledige aanvraag bij |
demande complète auprès du Fonds. | het Fonds is toegekomen. |
Si le paiement ne peut avoir lieu dans les trois mois de la réception | Indien de betaling niet kan plaatsvinden binnen de drie maanden na |
de la demande complète, le médiateur de dettes en est averti. | ontvangst van de volledige aanvraag, wordt de schuldbemiddelaar |
hiervan verwittigd. | |
Art. 10.Lorsqu'il apparaît que, suite à une erreur matérielle, le |
Art. 10.Wanneer ingevolge een materiële vergissing blijkt dat het |
Fonds a effectué un paiement indu, il procède à la récupération des | Fonds tot een niet-verschuldigde betaling is overgegaan, vordert het |
sommes indûment payées. | de terugbetaling van de niet-verschuldigde sommen. |
Lorsqu'il apparaît que, suite à une fraude, une tromperie ou une | Wanneer ingevolge bedrog, list of valse verklaring vanwege de |
fausse déclaration du médiateur de dettes, le Fonds a effectué un | schuldbemiddelaar blijkt dat het Fonds tot een niet-verschuldigde |
paiement indu, il procède à la récupération des sommes indûment | betaling is overgegaan, vordert het de terugbetaling van de |
niet-verschuldigde sommen, verhoogd met een nalatigheidsinterest die | |
payées, augmentées des intérêts de retard calculés au taux légal à | berekend wordt tegen de wettelijke interestvoet te rekenen vanaf de |
dater du jour du paiement de ces sommes. | dag van de betaling van deze sommen. |
Le cas échéant, les articles 1289 à 1299 du Code civil sont | In voorkomend geval zijn de artikelen 1289 tot 1299 van het Burgerlijk |
d'application. | Wetboek van toepassing. |
Art. 11.Lorsque les moyens disponibles du Fonds accusent un excédent |
Art. 11.Wanneer de lopende middelen van het Fonds een overschot |
pour l'année budgétaire en cours, ces moyens sont reportés à l'année | vertonen voor het lopende begrotingsjaar, worden deze middelen |
budgétaire suivante. | overgedragen naar het volgende begrotingsjaar. |
Art. 12.Lorsque les moyens disponibles du Fonds accusent un déficit |
Art. 12.Wanneer de lopende middelen van het Fonds een tekort vertonen |
voor het lopende begrotingsjaar, worden de betalingen bedoeld bij | |
pour l'année budgétaire en cours, les paiements visés à l'article 9 du | artikel 9 van dit besluit overgedragen naar het volgende |
présent arrêté sont reportés à l'année budgétaire suivante; ils sont | begrotingsjaar; zij worden bij voorrang vereffend. |
réglés par priorité. | |
Art. 13.Les médiateurs de dettes sont autorisés à faire valoir auprès |
Art. 13.De schuldbemiddelaars zijn gerechtigd hun vorderingen bij het |
du Fonds leurs créances afférentes aux procédures de règlement | Fonds in te dienen voor de procedures van collectieve schuldenregeling |
collectif de dettes introduites depuis le 1er janvier 1999. | ingeleid sinds 1 januari 1999. |
Par dérogation à l'article 7, 1°, alinéa 2, pour les procédures de règlement collectif de dettes, clôturées avant la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, les médiateurs de dettes peuvent remplacer la preuve du solde restant impayé par une déclaration écrite approuvée par le juge des saisies. Art. 14.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge . Art. 15.Notre Ministre qui a la Justice dans ses attributions et Notre ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
In afwijking van artikel 7, 1°, tweede lid, voor de procedures van collectieve schuldenregeling die zijn afgesloten voor de datum van inwerkingtreding van dit besluit, mogen de schuldbemiddelaars het bewijs van het onbetaald gebleven saldo vervangen door een geschreven verklaring die door de beslagrechter wordt goedgekeurd. Art. 14.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 15.Onze Minister bevoegd voor Justitie en Onze Minister bevoegd voor de Economische Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Nice, 9 août 2002. | Gegeven te Nice, 9 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |