Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 février 2014, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la programmation sociale 2013-2014 du personnel roulant effectuant des services occasionnels | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de sociale programmatie 2013-2014 voor het rijdend personeel dat ongeregeld vervoer verricht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 février 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
programmation sociale 2013-2014 du personnel roulant effectuant des | betreffende de sociale programmatie 2013-2014 voor het rijdend |
services occasionnels (1) | personeel dat ongeregeld vervoer verricht (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
programmation sociale 2013-2014 du personnel roulant effectuant des | betreffende de sociale programmatie 2013-2014 voor het rijdend |
services occasionnels. | personeel dat ongeregeld vervoer verricht. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2014. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 13 février 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014 |
Programmation sociale 2013-2014 du personnel roulant effectuant des | Sociale programmatie 2013-2014 voor het rijdend personeel dat |
services occasionnels (Convention enregistrée le 28 avril 2014 sous le | ongeregeld vervoer verricht (Overeenkomst geregistreerd op 28 april |
numéro 120813/CO/140) | 2014 onder het nummer 120813/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs des entreprises effectuant des services | op de werkgevers van de ondernemingen die ongeregeld vervoer |
occasionnels ressortissant à la Commission paritaire du transport et | verrichten en die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
de la logistique ainsi qu'aux ouvriers affectés à l'exécution desdits | vervoer en de logistiek, alsook op de werklieden die aan de uitvoering |
services. | van dit vervoer zijn toegewezen. |
§ 2. Par "services occasionnels" on entend : les services qui ne | § 2. Met "ongeregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan |
répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les | de definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van |
services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par | geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door |
le fait qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un | het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een |
donneur d'ordre ou du transporteur lui-même. Par services occasionnels | opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ongeregeld vervoer |
on entend également les services réguliers internationaux à longue | wordt eveneens verstaan de internationaal geregelde diensten over een |
distance. | lange afstand. |
§ 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | § 3. Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Eco-chèques | HOOFDSTUK II. - Ecocheques |
Art. 2.§ 1er. A partir du 1er janvier 2014, les chauffeurs ayant, au |
Art. 2.§ 1. Vanaf 1 januari 2014 hebben chauffeurs die op 1 januari |
1er janvier de l'année d'octroi, une période de travail de 5 années au | van het toekenningsjaar een tewerkstellingsperiode van minimum 5 jaar |
minimum dans la même entreprise, ont droit cette année-là à des | hebben in hetzelfde bedrijf, dat jaar recht op ecocheques ter waarde |
éco-chèques d'une valeur de 125 EUR. | van 125 EUR. |
§ 2. Par "une période de travail de 5 années au minimum" on entend | § 2. Onder "tewerkstellingsperiode van minimum 5 jaar" wordt verstaan |
qu'il faut avoir été en service chez le même employeur durant les 5 | gedurende de 5 opeenvolgende jaren voorafgaand aan het toekenningsjaar |
années consécutives qui précèdent l'année d'octroi, quelle que soit la | tewerkgesteld worden door dezelfde werkgever, ongeacht de duur van de |
durée des prestations pendant les années concernées. Pour la | prestaties in de betrokken jaren. Voor de bepaling van de |
détermination de l'ancienneté, il est tenu compte de la date de début | tewerkstellingsperiode wordt rekening gehouden met de startdatum van |
du contrat de travail comme chauffeur services occasionnels. Pour les | de arbeidsovereenkomst als chauffeur ongeregeld vervoer. Voor |
chauffeurs ayant conclu plusieurs contrats de travail à durée | chauffeurs die verschillende arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur |
déterminée ou pour un travail nettement défini, il est tenu compte de | of voor een duidelijk omschreven werk ondertekend hebben, wordt |
la date de début du premier contrat de travail comme chauffeur | rekening gehouden met de startdatum van de eerste overeenkomst als |
services occasionnels. | chauffeur ongeregeld vervoer. |
§ 3. Le montant à octroyer finalement est calculé selon les modalités | § 3. Het uiteindelijk toe te kennen bedrag wordt berekend volgens de |
mentionnées au § 4. Ce calcul s'effectue sur une période de référence | modaliteiten vermeld in § 4. Deze berekening gebeurt over een |
de 12 mois, à savoir l'année calendrier qui précède l'année d'octroi. | referteperiode van 12 maanden, zijnde het kalenderjaar voorafgaand aan |
het toekenningsjaar. | |
§ 4. Ces modalités de calcul comportent les éléments suivants : | § 4. Deze berekeningsmodaliteiten houden het volgende in : |
- les chauffeurs qui au cours de l'année calendrier précédant l'année | - de chauffeurs die in het kalenderjaar voorafgaand aan het |
d'octroi n'étaient pas 6 mois en service, n'ont pas droit aux | toekenningsjaar, geen 6 maanden in dienst waren, hebben geen recht op |
éco-chèques; | ecocheques; |
- les chauffeurs à temps partiel recevront le montant de 125 EUR au | - deeltijdse chauffeurs krijgen het bedrag van 125 EUR prorata hun |
prorata de leur durée de travail hebdomadaire; | wekelijkse arbeidsduur; |
- les chauffeurs qui sont entrés en service durant l'année calendrier | - chauffeurs die in het kalenderjaar voorafgaand aan het |
qui précède l'année d'octroi et qui avaient déjà effectué des | toekenningsjaar in dienst zijn getreden en ook reeds prestaties hadden |
prestations pendant les 4 années précédentes, recevront le montant au | verricht tijdens de 4 voorafgaande jaren, krijgen het bedrag prorata |
prorata du nombre de mois prestés; | het aantal gewerkte maanden; |
- les chauffeurs qui ont été malades pendant l'année calendrier qui | - chauffeurs die in het kalenderjaar voorafgaand aan het |
précède l'année d'octroi ou qui ont été en incapacité de travail suite | toekenningsjaar ziek zijn geweest of arbeidsongeschikt zijn geweest in |
à un accident du travail, recevront le montant au prorata du nombre de | geval van een arbeidsongeval krijgen het bedrag prorata het aantal |
mois prestés. | maanden arbeidsprestaties. |
Pour le calcul du montant au prorata exprimé en mois, une prestation | Voor de berekening van de prorata uitgedrukt in maanden, geldt een |
de travail effective de minimum 10 jours est assimilée à un mois | effectieve arbeidsprestatie van ten minste 10 dagen voor een volledige |
complet. | maand. |
Les journées de vacances légales et les journées d'absence pour | De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen als gevolg van |
maladie ou suite à un accident du travail sont assimilées à des | ziekte of arbeidsongeval worden gelijkgesteld met dagen |
journées de prestation de travail avec un maximum de 6 mois. | arbeidsprestaties met een maximum van 6 maanden. |
§ 5. Les chauffeurs qui quittent l'entreprise entre le mois de janvier | § 5. De chauffeurs die tussen januari van het toekenningsjaar en het |
et le moment du paiement des éco-chèques et qui satisfont à la période | tijdstip van uitbetaling van de ecocheques uit dienst treden en die |
de travail requise, ont également droit aux éco-chèques d'après les | voldoen aan de vereiste tewerkstellingsperiode, hebben eveneens recht |
modalités de calcul ci-dessus. | op de ecocheques volgens de berekeningsmodaliteiten hierboven. |
§ 6. Le paiement s'effectue au plus tard le 30 juin de l'année | § 6. De uitbetaling gebeurt uiterlijk op 30 juni van het |
d'octroi. | toekenningsjaar. |
CHAPITRE III. - Collaborateurs occasionnels, feuille de prestations et | HOOFDSTUK III. - Gelegenheidsmedewerkers, prestatieblad en kamer voor |
chambre pour chauffeurs de navettes | pendelchauffeurs |
Art. 3.Un groupe de travail se composant de représentants de la FBAA |
Art. 3.Een werkgroep bestaande uit vertegenwoordigers van de FBAA en |
et des syndicats se penchera d'une part sur les modalités à soumettre | de vakbonden zal zich buigen enerzijds over de aan de overheid voor te |
aux pouvoirs publics pour l'emploi de collaborateurs occasionnels et | leggen modaliteiten voor de tewerkstelling van gelegenheidschauffeurs |
d'autre part sur la clarification des dispositions relatives à la | en anderzijds over de verduidelijking van de bepalingen inzake het |
feuille de prestations et à la chambre pour chauffeurs de navettes | prestatieblad en inzake de kamer voor pendelchauffeurs bij diensten |
lors de services avec nuitée. | met overnachting. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
à partir du 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2014 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Chacune des parties signataires peut toutefois y mettre fin moyennant | Elk der ondertekenende partijen kan hieraan evenwel een einde stellen |
notification d'un préavis de 3 mois adressé au président de la | mits betekening van een opzegging van 3 maanden aan de voorzitter van |
Commission paritaire du transport et de la logistique. | het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |