Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 janvier 2014, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la formation des délégués syndicaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 31 janvier 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2014, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la formation | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
des délégués syndicaux (1) | betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 janvier 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2014, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la formation | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
des délégués syndicaux. | betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2014. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 31 janvier 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2014 |
Formation des délégués syndicaux | Vorming van de syndicale afgevaardigden |
(Convention enregistrée le 28 avril 2014 sous le numéro 120778/CO/119) | (Overeenkomst geregistreerd op 28 april 2014 onder het nummer 120778/CO/119) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail, |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in |
conclue en application des conventions collectives de travail n° 5bis | |
et 6 du Conseil national du travail, est d'application aux employeurs | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5bis en 6 van de |
Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op de werkgevers en de | |
et aux ouvriers des entreprises relevant de la Commission paritaire du | arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
commerce alimentaire. | Comité voor de handel in voedingswaren. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Begunstigden |
Art. 2.Quand une des organisations de travailleurs, représentée au |
Art. 2.Wanneer door de meest representatieve organisaties van de |
sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, organise dans | werknemers, vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de handel in |
l'intérêt de toutes les parties des cours ou séminaires de perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques destinés aux représentants des travailleurs dans les conseils d'entreprises, le comité pour la prévention et la protection au travail et les délégations syndicales, la présente convention sera d'application. Si les circonstances le justifient, certains délégués syndicaux ou militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les organisations syndicales pourront bénéficier de la présente convention, en lieu et place des bénéficiaires dont question ci-dessus. | voedingswaren, cursussen of seminaries ingericht worden ter vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van de leden van de werknemers vertegenwoordiging in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging, zal de huidige overeenkomst van toepassing zijn. Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige syndicale afgevaardigden, militanten of personeelsleden van de onderneming aangewezen door de vakbonden, van de huidige overeenkomst genieten in plaats van de begunstigden waarvan hierboven sprake. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui organisent des cours ou |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen en seminaries |
séminaires de formation informeront au plus tard deux semaines à | inrichten zullen tenminste twee weken op voorhand het |
l'avance le chef d'entreprise de la désignation et de la participation | ondernemingshoofd verwittigen van de aanwijzingen en de deelneming van |
de certains ouvriers aux cours ou séminaires. | sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries. |
Pour chaque formation organisée, les organisations syndicales | Voor elke ingerichte vorming maken de werknemersorganisaties een |
fournissent un décompte par formation reprenant le sujet de la | overzicht op waarin het onderwerp van de vorming, de naam van de |
formation, le nom de l'entreprise, son n° ONSS, son adresse, les noms | onderneming, het RSZ-nummer, het adres, de namen van de deelnemers, de |
des participants, la date à laquelle la formation a eu lieu et le | datum waarop de vorming heeft plaatsgevonden en het te betalen bedrag |
montant à payer. Le décompte est complété par une liste de présence | worden opgenomen. Bij het overzicht wordt tevens de aanwezigheidslijst |
des participants, signée de leur main, en original ou en copie. | gevoegd, gehandtekend door de aanwezige deelnemers, in originele |
versie of in kopie. | |
Les parties admettent que la désignation dont question ci-dessus ne | De partijen komen overeen dat de aanwijzing waarvan hierboven sprake |
peut empêcher le fonctionnement efficace de l'entreprise concernée et | de doeltreffende werking van de betrokken onderneming niet mag |
que les périodes de formation seront fixées dans la mesure du possible | belemmeren en dat de vormingsperiodes in de mate van het mogelijke |
à des dates qui ne coïncident pas avec la (les) traditionnelle(s) | zullen vastgesteld worden op data die niet samenvallen met de |
période(s) de haute saison dans les secteurs auxquels appartiennent | traditionele periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de |
les entreprises. | ondernemingen behoren. |
Les ouvriers qui suivent une journée de formation syndicale, ne | De arbeiders die een dag syndicale vorming volgen, mogen niet |
peuvent pas figurer au planning pour des prestations de nuit, la nuit | ingepland worden voor de nachtprestaties gedurende de nacht |
précédant et suivant une journée de formation syndicale. Cette | voorafgaand en volgend aan deze vorming. Deze vrijstelling van |
libération de prestations ne donne pas droit à une indemnité, mais | prestaties geeft geen recht op vergoeding, maar wel op de dag van |
bien au jour de formation syndicale. | syndicale vorming. |
CHAPITRE IV. - Durée de l'absence | HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheid |
Art. 4.§ 1er. Les organisations des travailleurs, représentées au |
Art. 4.§ 1. De representatieve organisaties van werknemers, |
sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, disposeront | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de handel in |
d'un crédit de cinq jours par an et par mandat effectif dans le | voedingswaren, zullen over een krediet beschikken van vijf dagen per |
conseil d'entreprise, le comité pour la prévention et la protection au | jaar en per effectief mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor |
travail et la délégation syndicale. | preventie en bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. |
§ 2. Une année de formation s'étend du 1er septembre au 31 août. | § 2. Het vormingsjaar loopt van 1 september tot 31 augustus. |
§ 3. Les travailleurs à temps partiel, qui participent à des journées | § 3. Deeltijdse werknemers die buiten de voorziene arbeidstijd |
de formation syndicale en dehors de leur temps de travail prévu | deelnemen aan syndicale vormingsdagen hebben voor die uren recht op |
peuvent bénéficier d'un repos compensatoire payé pour ces heures. | betaalde inhaalrust. |
§ 4. Le nombre de jours de formation des différents délégués d'une | § 4. Het aantal dagen opleiding van de verschillende afgevaardigden |
même entreprise pourra être globalisé par organisation syndicale, | van eenzelfde onderneming zal geglobaliseerd kunnen worden per |
nonobstant des accords existants au niveau de l'entreprise. | syndicale organisatie, onverminderd bestaande afspraken op |
ondernemingsvlak. | |
CHAPITRE V. - Paiement des absences | HOOFDSTUK V. - Betaling van de afwezigheden |
Art. 5.Lors de la participation aux cours ou séminaires dans le cadre |
Art. 5.Wanneer deelgenomen wordt aan cursussen of seminaries in het |
de la présente convention collective de travail, le paiement du | kader van huidige collectieve arbeidsovereenkomst, zal de betaling van |
salaire de chaque ouvrier visé à l'article 2 de la présente convention | het loon van elke arbeider bedoeld in artikel 2 van huidige |
collective de travail, est assuré par l'employeur, de telle façon que | overeenkomst gedaan worden door de werkgever op de wijze voorzien door |
prévue par la loi et ses arrêtés d'exécution relatifs au paiement des | de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de betaling der |
jours fériés légaux. | wettelijke feestdagen. |
Les absences à cause des cours ou séminaires suivis seront considérées | De afwezigheden naar aanleiding van de gevolgde cursussen of |
comme des journées assimilées en ce qui concerne la déclaration | seminaries zullen beschouwd worden als gelijkgestelde dagen wat |
trimestrielle à l'Office national de Sécurité sociale. | betreft de driemaandelijkse aangifte aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
CHAPITRE VI. - Financement de la formation syndicale | HOOFDSTUK VI. - Financiering van de syndicale vorming |
Art. 6.Le fonds social portera les cotisations sur le crédit des |
Art. 6.Het sociaal fonds zal de bijdragen op het krediet brengen van |
comptes spéciaux pour chaque organisation syndicale, à raison du | bijzondere rekeningen voor elke vakbondsorganisatie naar rato van het |
nombre de membres effectifs dans le conseil d'entreprise, le comité | aantal effectieve leden in de ondernemingsraad, het comité voor |
pour la prévention et la protection au travail et la délégation syndicale. | preventie en bescherming op het werk en de syndicale afvaardigingen. |
Art. 7.Les organisations de travailleurs communiquent chaque année au |
Art. 7.De representatieve werknemersorganisaties delen elk jaar ten |
fonds social, au plus tard le 31 août, le nombre de leurs mandats | laatste op 31 augustus aan het sociaal fonds hun aantal effectieve |
effectifs dans le conseil d'entreprise, le comité pour la prévention | leden mee in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en |
et la protection au travail et la délégation syndicale dans chaque | bescherming en de syndicale afvaardigingen in elke onderneming van de |
entreprise du commerce alimentaire. | handel in voedingswaren. |
Art. 8.§ 1er. Le budget général du "Fonds social et de garantie du |
Art. 8.§ 1. Elk jaar wordt door de algemene begroting van het |
commerce alimentaire" consacre chaque année un montant au financement | "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in voedingswaren" een |
de la formation syndicale. | bedrag ter beschikking gesteld voor de financiering van de syndicale vorming. |
§ 2. Le "Fonds social et de garantie du commerce alimentaire" verse à | § 2. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in voedingswaren" |
l'organisation syndicale concernée un montant forfaitaire comme | stort aan de betrokken syndicale organisaties een forfaitair bedrag |
intervention dans les frais d'organisation des cours de formation, à | als tussenkomst in de organisatiekosten van de vormingscursussen, ten |
raison de 45,86 EUR par jour et par ouvrier qui participe à la | belope van 45,86 EUR per dag en per arbeider die aan de in deze |
formation visée par la présente convention. | overeenkomst beoogde vorming deelneemt. |
CHAPITRE VII. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VII. - Verhaalprocedure |
Art. 9.Les problèmes concernant l'application de la présente |
Art. 9.Ieder geschil betreffende toepassing van deze overeenkomst zal |
convention collective de travail pourront, à la demande de la partie | op aanvraag van de meest gerede partij kunnen voorgelegd worden aan |
la plus diligente, être présentés au bureau de conciliation de la | het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de handel in |
Commission paritaire du commerce alimentaire, quand il s'agit d'un | voedingswaren, wanneer er een geschil bestaat tussen de werkgever |
différend entre un employeur et ses travailleurs. | enerzijds en de werknemers anderzijds. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 10.Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd en |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2014. | treedt in werking op 1 januari 2014. |
Elle pourra être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Ze zal kunnen opgezegd worden door één der partijen, mits een |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | voorafgaandelijke opzeg van drie maanden, betekend bij een ter post |
président de la Commission paritaire du commerce alimentaire, qui en | aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair |
informe les membres. | Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden hiervan inlicht. |
Art. 11.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 11.Deze overeenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 8 juin 2009, enregistrée sous le numéro | van 8 juni 2009, geregistreerd onder het nummer 93631/CO/119 |
93631/CO/119 (arrêté royal du 21 février 2010, Moniteur belge du 23 | (koninklijk besluit van 21 februari 2010, Belgisch Staatsblad van 23 |
mars 2010), conclue au sein de la Commission paritaire du commerce | maart 2010), gesloten in het Paritair Comité voor de handel in |
alimentaire, relative au même sujet. | voedingswaren, met betrekking tot hetzelfde onderwerp. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |