Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de revêtement et de pavement, relative aux conditions de rémunération et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de loons- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding |
revêtement et de pavement, relative aux conditions de rémunération et de travail (1) | en vloertegels, betreffende de loons- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de ondernemingen |
carreaux céramiques de revêtement et de pavement; | voor ceramiekbekleding en vloertegels; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding |
revêtement et de pavement, relative aux conditions de rémunération et | en vloertegels, betreffende de loons- en arbeidsvoorwaarden. |
de travail. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2004. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en |
revêtement et de pavement | vloertegels |
Convention collective de travail du 12 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003 |
Conditions de rémunération et de travail | Loons- en arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 16 janvier 2004 | (Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2004 |
sous le numéro 69341/CO/113.02) | onder het nummer 69341/CO/113.02) |
Division Ire. - Cadre légal | Afdeling I. - Wettelijk kader |
Les dispositions de la présente convention collective de travail | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I |
contenues dans la division Ière sont conclues en application du | zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel |
contenu de l'accord interprofessionnel signé le 17 janvier 2003. | akkoord van 17 januari 2003. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Sous-commission paritaire des entreprises de | die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de ondernemingen |
carreaux céramiques de revêtement et de pavement. | voor ceramiekbekleding en vloertegels. |
CHAPITRE II. - Groupes à risque | HOOFDSTUK II. - Risicogroepen |
Affectation des 0,10 p.c. en 2003 et 0,10 p.c. en 2004 | Aanwending van de 0,10 pct. in 2003 en 0,10 pct. in 2004 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 2003, 0,10 p.c. de la |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 2003 een percentage van 0,10 |
masse salariale à l'Office national de sécurité sociale au profit du | pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique". | Zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Fonds voor |
bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". | |
Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2004. | Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2004. |
CHAPITRE III. - Travail et famille | HOOFDSTUK III. - Arbeid en gezin |
Art. 3.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. au moins des |
Art. 3.Het recht op tijdskrediet wordt aan ten minste 5 pct. van de |
travailleurs de l'entreprise. | werknemers in de onderneming toegekend. |
A partir du 1er janvier 2003, il est fait référence pour le | |
crédit-temps aux dispositions de l'accord interprofessionnel du 17 | Vanaf 1 januari 2003,wordt inzake tijdskrediet verwezen naar de |
janvier 2003 et il y aura application de la convention collective de | bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en |
travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du Conseil | zal de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, |
national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen verbindend | |
mi-temps, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 janvier 2002, | verklaard bij koninklijk besluit van 25 januari 2002, in het Belgisch |
parue au Moniteur belge du 5 mars 2002. | Staatsblad verschenen op 5 maart 2002, van toepassing zijn. |
Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs | Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor |
postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise. | ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord. |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du |
Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de | Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre | koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 |
1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de | december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten |
bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. | minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. |
Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en | Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar |
respectant les dispositions légales en la matière. | teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen terzake. |
- avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la | - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken |
convention collective de travail; | van de collectieve arbeidsovereenkomst; |
- avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la | - een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette règle comporte des exceptions. | Op deze regel zijn er uitzonderingen. |
L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : | De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : |
Le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de | De ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben |
la durée de validité de la présente convention et pouvoir se prévaloir | tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar |
de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et prouver 20 ans | beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een |
dans un régime de travail de nuit. | stelsel van nachtarbeid. |
Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses | Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al |
modalités d'application par une convention collective de travail | zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve |
d'entreprise. | arbeidsovereenkomst. |
Division II. - Actualisation des conditions sectorielles de travail | Afdeling II. - Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE V. - Champ d'application | HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor |
revêtement et de pavement. | ceramiekbekleding en vloertegels. |
CHAPITRE VI. - Classification des tâches | HOOFDSTUK VI. - Indeling van de taken |
Art. 6.Les tâches des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, |
Art. 6.De taken van de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters |
sont rangées en cinq catégories pour le personnel de fabrication et | worden ingedeeld in vijf categorieën voor het personeel van de |
des services divers et en trois catégories pour le personnel qualifié | fabricatie en de verschillende diensten en in drie categorieën voor |
d'entretien. | het geschoold onderhoudspersoneel. |
Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : | Deze categorieën worden bepaald door de volgende algemene criteria : |
A. Fabrication et services divers. | A. Fabricatie en verschillende diensten. |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. | Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
a) apprentissage de trois mois à six mois - travail physique léger - | a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk - of |
ou b) apprentissage de moins de trois mois - travail physique moyen. | b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd - ou | a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk - of |
b) formation de trois à six mois - travail physique moyen - ou | b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk - of |
c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. | c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk - of |
b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. | b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk - of |
b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période | b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. |
requise d'apprentissage. | |
B. Entretien. | B. Onderhoud. |
Catégorie 1 : ouvrier ou ouvrière semi-qualifiés d'entretien : | Categorie 1 : halfgeschoolde onderhoudswerkman of -werkster |
Ouvrier ou ouvrière possédant une certaine expérience pratique et des | Werkman of werkster met een zekere praktische ervaring en met |
connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou | voldoende kennis om eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te |
spécialisés. | voeren. |
Catégorie 2 : ouvrier ou ouvrière qualifiés. | Categorie 2 : geschoolde onderhoudswerkman of -werkster |
Ouvrier ou ouvrière ayant une formation générale et technique | Werkman of werkster met een algemene en technische opleiding welke |
correspondant au programme des écoles professionnelles de jour de | overeenstemt met het programma van de dagvakscholen met volledig |
plein exercice et complétée par un apprentissage à l'usine. Ils sont | leerplan en aangevuld met een leertijd in het bedrijf. Zij zijn houder |
porteurs d'un diplôme de fin d'études professionnelles techniques A4, | van een einddiploma van technische beroepsstudies A4, A3 of B2 of |
A3 ou B2 ou ont acquis un degré de formation comparable à celui que | hebben een opleidingsniveau verworven dat vergelijkbaar is met dat van |
donnent les études précitées. | voormelde studies. |
Catégorie 3 : ouvrier ou ouvrière hautement qualifiés d'entretien. | Categorie 3 : bijzonder geschoolde onderhoudswerkman of -werkster |
Ouvrier ou ouvrière capables d'exécuter seuls d'après plans, croquis | Werkman of werkster die bekwaam zijn om zeer moeilijke taken, zeer |
ou instructions, les travaux les plus difficiles, des tâches très | gevarieerde en eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, |
variées et éventuellement toutes nouvelles. | schetsen of onderrichtingen alleen uit te voeren. |
L'exécution parfaite de ces travaux exige une connaissance approfondie | De perfecte uitvoering van deze taken vereist een grondige kennis van |
du métier correspondant, au minimum, aux études professionnelles | het vak die ten minste overeenstemt met de technische beroepsstudies |
techniques du niveau A3 ou B2, complétées par une pratique de | van het niveau A3 of B2, aangevuld door een beroepservaring van |
plusieurs années de métier. | verschillende jaren. |
CHAPITRE VII. - Salaires minimums | HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen |
Art. 7.Les salaires horaires minimums des ouvriers et ouvrières âgés |
|
de 18 ans et plus sont les suivants, au 1er mai 2002, dans un régime | Art. 7.De minimumuurlonen van de werklieden en werksters van 18 jaar |
en ouder worden vanaf 1 mei 2002, in een arbeidstijdregeling van | |
de travail de trente-six heures par semaine, à l'indice 109,97, pivot | zesendertig uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer |
de la tranche de stabilisation 107,81 à 112,17 : | 109,97 spil van de stabilisatieschijf 107,81 tot 112,17 : |
a) fabrication et services divers : | a) fabricatie en verschillende diensten : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
b) entretien : | b) onderhoud : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
A l'embauche, les ouvriers et ouvrières engagés pour un travail non | Bij hun indiensttreding mogen de werklieden en werksters, aangeworven |
qualifié peuvent être rémunérés sur base de 95 p.c. de l'heure de la | voor ongeschoolde arbeid, worden betaald op basis van 95 pct. van de 1e |
catégorie 1 dans un régime de travail de trente-six heures par semaine | categorie per uur in een arbeidstijdregeling van zesendertig uur per |
et ce durant la période d'essai. | week. Deze regeling geldt gedurende de proeftijd. |
Les salaires horaires minimums des ouvriers sont augmentés de 0,15 EUR | De minimum-uurlonen van werklieden worden op 1 september 2004 met 0,15 |
à partir du 1er septembre 2004. | EUR verhoogd. |
Ces salaires horaires minimums doivent être mis en regard de l'indice | Deze minimumuurlonen moeten staan tegenover het indexcijfer 109,97, |
109,97, pivot de la tranche de stabilisation 107,81 à 112,17. | spil van de stabilisatieschijf 107,81 tot 112,17. |
Art. 8.Les jeunes ouvriers et ouvrières, ayant des aptitudes et un |
Art. 8.De jongere werklieden en werksters, die een als identiek |
rendement reconnus identiques à ceux des ouvriers et ouvrières âgés de | erkende bekwaamheid en rendement hebben als deze van de werklieden en |
18 ans et plus de la même catégorie professionnelle, bénéficient du | werksters van 18 jaar en ouder van dezelfde beroepencategorie, |
salaire des ouvriers et ouvrières majeurs de cette catégorie. | genieten het loon van de meerderjarige werklieden en werksters van |
Salaires aux pièces | deze categorie. |
Art. 9.La tarification du salaire à la pièce est établie de manière à |
Stuklonen Art. 9.Het stukloontarief is zo vastgesteld dat men voor een normale |
atteindre, pour une activité normale, un supplément minimum de 10 p.c. | activiteit een minimumtoeslag van 10 pct. op de minimumuurlonen van de |
des salaires horaires minimums de la catégorie. | categorie verkrijgt. HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen |
CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la | aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen |
consommation Art. 10.Les salaires horaires minimums fixés aux articles 7 et 8 sont |
Art. 10.De bij de artikelen 7 en 8 vastgestelde minimumuurlonen |
rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi | worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de |
mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au | consumptieprijzen maandelijks vastgesteld door het Ministerie van |
Moniteur belge. | Economische Zaken en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
Art. 11.Les salaires visés à l'article 7 correspondent à l'indice |
Art. 11.De in artikel 7 bedoelde lonen stemmen overeen met het |
109,97, pivot de la tranche de stabilisation 107,81 à 112,17. | indexcijfer 109,97, spil van de stabilisatieschijf 107,81 tot 112,17. |
Art. 12.Les salaires visés à l'article 10 sont stabilisés par |
Art. 12.De in artikel 10 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure | schijven van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice | spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante |
pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | coëfficiënt 1,02. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | afgerond. Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. |
Art. 13.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice mensuel des prix |
Art. 13.Indien het rekenkundige gemiddelde van de indexcijfer van de |
à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une | vier laatse maanden van de consumptieprijzen de grens van een |
tranche de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
tranche de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué | nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in |
à l'article 12. | artikel 12 is aangegeven. |
Art. 14.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 14.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minimums. Cette | brengt de aanpassing mede van de laatste minimumuurlonen. Deze |
adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le coefficient | aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met de |
1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le coefficient | coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt |
1,02. | 1,02. |
Art. 15.Les adaptations de salaires s'appliquent le premier jour du |
Art. 15.De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de |
mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix | maand die volgt op deze waarvan het rekenkundige gemiddelde van het |
à la consommation des 4 derniers mois dépasse la tranche de | indexcijfer van de consumptieprijzen van de laatste 4 maanden de grens |
stabilisation en vigueur. | van de buiten de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 16.En application des dispositions des articles 10 à 14, le |
Art. 16.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 10 tot en |
tableau suivant est établi au 1er mai 2002 : | met 14, wordt de volgende tabel opgemaakt op 1 mei 2002 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 17.Les salaires des ouvriers et ouvrières rémunérés en tout ou |
Art. 17.De lonen van de werklieden en werksters die geheel of |
en partie à la pièce, à la prime ou au rendement sont adaptés aux | gedeeltelijk per stuk, met premie of tegen rendement worden betaald, |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | worden aangepast aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
dispositions du présent chapitre. | consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent | Hetzelfde geldt voor de uurlonen welke de minimumuurlonen werkelijk |
effectivement les salaires horaires minimum. | overschrijden. |
CHAPITRE IX. - Sursalaire pour les prestations de travail du samedi | HOOFDSTUK IX. - Overloon voor de arbeidsprestaties op zaterdag |
Art. 18.Pour les prestations de travail normales du samedi, les |
Art. 18.Voor de gewone arbeidsprestaties op zaterdag, worden de |
salaires horaires des ouvriers et ouvrières sont majorés de 20 p.c. | uurlonen van de werklieden en werksters verhoogd met 20 pct. |
CHAPITRE X. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK X. - Ploegenpremie |
Art. 19.Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi sur |
Art. 19.Zonder dat afbreuk wordt gedaan aan de bepalingen van artikel |
le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), les | 36 van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 |
ouvriers et ouvrières travaillant en équipes bénéficient d'une prime | maart 1971), zullen de werklieden en werksters die in ploegen werken |
een premie genieten van 0,3638 EUR per uur voor de ochtendploeg in het | |
de 0,3638 EUR par heure pour l'équipe du matin en régime 36 | stelsel van 36 uren/week en van 0,3638 EUR per uur voor de middagploeg |
heures/semaine et de 0,3638 EUR par heure pour l'équipe de | |
l'après-midi en régime 36 heures/semaine. | in het stelsel van 36 uren/week. |
Les ouvriers travaillant en équipe de nuit bénéficient d'une prime de | De arbeiders van de nachtploeg genieten een premie van 1,3558 EUR per |
1,3558 EUR par heure en régime 36 heures/semaine. | uur in het stelsel van 36 uren/week. |
A partir du 1er juin 2003, les primes d'équipes sont adaptées en 4 | Vanaf 1 juni 2003 worden de ploegenpremies aangepast als volgt : 4 |
p.c. du salaires pour l'équipe du matin, 4 p.c. du salaire pour | pct. van de lonen voor de voormiddag; 4 pct. van de lonen voor de |
l'équipe de l'après-midi et de 12 p.c. du salaire pour l'équipe de | namiddag en 12 pct. van de lonen voor de nacht; met behoud van de |
nuit; le tout avec maintien des minimas existants prévus ci-dessus. | |
A partir du 1er janvier 2005, les primes d'équipes successives | bestaande minimus zoals hierboven vastgesteld. |
décrites ci-dessus sont de l'ordre respectivement de 5 p.c., de 5 p.c. | Vanaf 1 januari 2005 worden de bovenvermelde premies dan 5 pct.; 5 |
et de 15 p.c. | pct. en 15pct. |
Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables | Deze bepaling mag niet tornen aan gunstiger akkoorden die in sommige |
conclus dans certaines entreprises. | ondernemingen zijn gesloten. |
Les montants précités sont mis en regard de l'indice de référence | De voornoemde bedragen staan tegenover het referte-indexcijfer 109,97. |
109,97. Ils sont indexés, suivant l'évolution de l'indice des prix à | Ze worden geïndexeerd volgens de evolutie van het indexcijfer van de |
la consommation. | consumptieprijzen. |
CHAPITRE XI. - Complément au double pécule de vacances | HOOFDSTUK XI. - Bijkomend dubbel vakantiegeld |
(assimilation comme prime de fin d'année) | (assimilatie als eindejaarspremie) |
Art. 20.Il est octroyé pour les années 2003 et 2004 un complément |
Art. 20.Voor 2003 en 2004 wordt een jaarlijks bijkomend dubbel |
annuel au double pécule de vacances d'un montant de 644,52 EUR aux | vakantiegeld van 644,52 EUR toegekend aan de meerderjarige werklieden |
ouvriers et ouvrières majeurs qui justifient une présence effective de | en werksters die een werkelijke aanwezigheid in de onderneming van ten |
douze mois dans l'entreprise. | minste twaalf maanden rechtvaardigen. |
Ces montants sont majorés de 17,35 EUR par année d'ancienneté dans | Deze bedragen worden verhoogd met 17,35 EUR per jaar anciënniteit in |
l'entreprise, supérieure à celle fixée à l'alinéa précédent avec un | de onderneming, die hoger is dan die welke is vastgesteld in het |
maximum de douze années d'ancienneté. Pour les jeunes ouvriers et ouvrières, les pourcentages prévus à | vorige lid, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit. |
l'article 8 s'appliquent sur les montants précités. | Voor de jongere werklieden en werksters worden de in artikel 8 |
bepaalde percentages toegepast op de voormelde bedragen. | |
Les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, sont | De toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning pro rata |
fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les | temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de |
représentants des travailleurs. | werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. |
CHAPITRE XII. - Prime et/ou formation syndicale | HOOFDSTUK XII. - Syndicale en/of vormingspremie |
Art. 21.Les ouvriers et ouvrières, membres d'une des organisations |
Art. 21.Aan de werklieden en werksters, die lid zijn van een van de |
interprofessionnelles représentatives de travailleurs fédérées sur le | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die in |
plan national, bénéficient d'une prime syndicale d'un montant annuel | nationaal vlak zijn verenigd, wordt een premie voor georganiseerden |
de 123,95 EUR à partir de l'année 2003 en ce y compris le montant de | met een jaarlijks bedrag van 123,95 EUR vanaf het jaar 2003 erin |
la prime de formation syndicale payée pour ces années concernées. | begrepen het bedrag van de premie voor syndicale vorming uitbetaald |
La contribution patronale due à cet effet et ses modalités de paiement | voor de betrokken jaren. De te dien einde verschuldigde werkgeversbijdrage en haar |
sont fixées de commun accord entre l'employeur et les représentants | betalingsmodaliteiten worden op het vlak van elke onderneming |
des travailleurs sur le plan de chaque entreprise. | vastgesteld in gemeen overleg tussen de werkgever en de |
werknemersvertegenwoordigers. | |
Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà | Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die het |
réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités, | probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere |
plus avantageuses pour les bénéficiaires. | modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. |
CHAPITRE XIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK XIII. - Arbeidsduur |
Pour les entreprises qui appliqueraient les trente-sept | Voor de ondernemingen die de zevenendertig uur per week zouden |
heures/semaine, 6 jours de congé compensatoires seront accordés. | toepassen, worden 6 compensatiedagen toegekend. |
CHAPITRE XIV. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling van de vervoerskosten |
Art. 23.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
Art. 23.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies, | gedragen kosten overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten in de Nationale Arbeidsraad | |
conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, | op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991, | nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de collectieve |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 | arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de |
transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 | werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et l'arrêté | 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 |
royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention | maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende |
des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des | vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies |
chemins de fer belge par l'émission d'abonnement pour ouvriers et | geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | |
employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la | (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de |
convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). |
Cette convention collective de travail n° 19sexies supprime le plafond | Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies schaft het plafond |
de 29 747,22 EUR pour l'intervention patronale et porte l'intervention | af van 29.747,22 EUR voor de tegemoetkoming van de werkgever en brengt |
dans les frais d'abonnement pour tous les transports en commun de 54 | de tegemoetkoming in de abonnementskosten voor alle openbaar vervoer |
p.c. à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. | van 54 pct. op 60 pct. vanaf 1 april 2001. |
Art. 24.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
Art. 24.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 23 |
à l'article 23, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix à la carte-train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat |
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre | door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en |
de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu | terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs |
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of |
domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
Art. 25.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 25.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XV. - Embauche compensatoire | HOOFDSTUK XV. - Bijkomende aanwerving |
Art. 26.Ce point sera discuté au niveau des entreprises. |
Art. 26.Dit punt zal op het vlak van de ondernemingen besproken worden. |
CHAPITRE XVI. - Emploi | HOOFDSTUK XVI. - Tewerkstelling |
Art. 27.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
Art. 27.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions | stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van |
prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. | alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. |
CHAPITRE XVII. - Travail intérimaire - Contrats précaires | HOOFDSTUK XVII. - Uitzendarbeid - Precaire arbeidsovereenkomst |
Limitation des heures supplémentaires | Beperking van de overuren |
Art. 28.A) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. |
Art. 28.A) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijft, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardigingen ontmoeten om hierover te discussiëren. |
B) Limitation des heures supplémentaires | B) Beperking van de overuren |
Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures | Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de |
supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en | niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te |
concertation avec la délégation syndicale. | beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. |
CHAPITRE XVIII. - Délais des préavis | HOOFDSTUK XVIII. - Opzeggingstermijnen |
Art. 29.En application de la convention collective de travail n° 75 |
Art. 29.In toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 |
conclue le 20 décembre 1999 au sein du Conseil national du travail | gesloten op 20 december 1999 in de Nationale Arbeidsraad betreffende |
relative aux délais de préavis des ouvriers et en application du | de opzeggingstermijnen van de werklieden en in toepassing van het |
contenu de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 et par | interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en bij afwijking van de |
dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du 3 juillet | bepalingen van artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), |
1978), lorsque le congé est donné par l'employeur, le délai des | wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, wordt de |
préavis est fixé à : | opzeggingstermijn vastgesteld op : |
- 35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins | - 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en |
de 5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | minder dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de |
sector zijn tewerkgesteld; | |
- 42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 | - 42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 |
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de | tewerkgesteld; - 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan |
15 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | 15 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de | tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan |
20 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | 20 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 154 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 20 et moins de | tewerkgesteld; - 154 dagen indien het werklieden betreft die tussen 20 en minder dan |
25 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | 25 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 196 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés 25 ans et plus sans | tewerkgesteld; - 196 dagen indien het werklieden betreft die 25 jaren en meer |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | |
tewerkgesteld. | |
interruption dans une entreprise du secteur. | Voor de bruggepensioneerden, gelden van de volgende |
Pour les prépensionnés, il y a application des préavis suivants : | opzeggingstermijnen : |
- 28 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés moins de 10 ans sans | - 28 dagen indien het werklieden betreft die minder dan 10 jaren |
interruption dans une des entreprises du secteur; | ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de | tewerkgesteld; - 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en 20 jaren |
20 ans sans interruption dans une entreprise du secteur; | ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés 20 ans et plus sans | tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die 20 jaren en meer |
interruption dans une des entreprises du secteur. | ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
tewerkgesteld. | |
CHAPITRE XIX. - Prévention du stress au travail | HOOFDSTUK XIX. - Voorkoming van stress door het werk |
Art. 30.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
Art. 30.Vanaf 1 januari 2001, zullen de werkgevers de collectieve |
convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein | arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale |
du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention | Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het |
du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par l'arrêté | werk, toepassen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. | van 21 juni 1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999. |
CHAPITRE XX. - Validité | HOOFDSTUK XX. - Geldigheid |
Art. 31.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004 à | januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004, |
l'exception de l'article 4 qui cesse d'être en vigueur le 30 juin | behalve artikel 4 dat ophoudt van kracht te zijn op 30 juni 2005. |
2005. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |