Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques, relative aux conditions de rémunération et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch aardewerk, betreffende de loons- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la | in het Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, |
porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries | de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch |
céramiques, relative aux conditions de rémunération et de travail (1) | aardewerk, betreffende de loons- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het faience- en |
faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs | het porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en |
et des poteries céramiques; | het ceramisch aardewerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la | in het Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, |
porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries | de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch |
céramiques, relative aux conditions de rémunération et de travail. | aardewerk, betreffende de loons- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2004. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la | Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, de |
porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques | sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch aardewerk |
Convention collective de travail du 12 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003 |
Conditions de rémunération et de travail (Convention enregistrée le 16 janvier 2004 | Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 16 januari |
sous le numéro 69340/CO/113.01) | 2004 onder het nummer 69340/CO/113.01) |
Division Ire. - Cadre légal | Afdeling I. - Wettelijk kader |
Les dispositions de la présente convention collective de travail | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I |
contenues dans la division Ire sont conclues en application du contenu | zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel |
de l'accord interprofessionnel signé le 17 janvier 2003. | akkoord ondertekend op 17 januari 2003. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la | onder het Paritair Subcomité voor het faïence- en het |
porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries | porselein-bedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het |
céramiques. | keramisch aardewerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Groupes à risque | HOOFDSTUK II. - Risicogroepen |
Affectation des 0,10 p.c. en 2003 et 0,10 p.c. en 2004 | Aanwending van de 0,10 pct. in 2003 en 0,10 pct. in 2004 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 2003, 0,10 p.c. de la |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 2003 een percentage van 0,10 |
masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale au | pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale |
profit du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique". | Zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Fonds voor bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". |
Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2004. | Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2004. |
CHAPITRE III. - Travail et famille | HOOFDSTUK III. - Arbeid en gezin |
Art. 3.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. au moins des |
Art. 3.Het recht op tijdskrediet wordt aan ten minste 5 pct. van de |
travailleurs de l'entreprise. | werknemers in de onderneming toegekend. |
A partir du 1er janvier 2003, il est fait référence pour le | |
crédit-temps aux dispositions de l'accord interprofessionnel du 17 | Vanaf 1 januari 2003,wordt inzake tijdskrediet verwezen naar de |
janvier 2003 et il y aura application de la convention collective de | bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en |
travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du Conseil | zal de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, |
national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen verbindend | |
mi-temps, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 janvier 2002, | verklaard bij koninklijk besluit van 25 januari 2002, in het Belgisch |
parue au Moniteur belge du 5 mars 2002. | Staatsblad verschenen op 5 maart 2002, van toepassing zijn. |
Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs | Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor |
postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise. | ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord. |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du |
Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de | Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre | koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 |
1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de | december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten |
bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. | minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. |
Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en | Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar |
respectant les dispositions légales en la matière. | teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen terzake. |
- avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la | - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken |
convention collective de travail; | van de collectieve arbeidsovereenkomst; |
- avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la | - een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette règle comporte des exceptions : | Op deze regel zijn er uitzonderingen : |
L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : | De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : |
Le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de | De ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben |
la durée de validité de la présente convention et pouvoir se prévaloir | tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar |
de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et prouver 20 ans | beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een |
dans un régime de travail de nuit. | stelsel van nachtarbeid. |
Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses | Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al |
modalités d'application par une convention collective de travail | zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve |
d'entreprise. | arbeidsovereenkomst. |
Division II. - Actualisation des conditions sectorielles de travail | Afdeling II. - Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE V. - Champ d'application | HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la | het Paritair Subcomité voor het faïence- en het porseleinbedrijf, de |
porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques. | sanitaire artikelen en de schuurprodukten en het ceramisch aardewerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE VI. - Classification des tâches | HOOFDSTUK VI. - Indeling van de taken |
Art. 6.Les tâches des ouvriers visés à l'article 1er sont rangées en |
Art. 6.De taken van de in het artikel 1 bedoelde werklieden worden |
cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services | gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in |
divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. | de fabricage en in verschillende diensten en in drie categorieën voor |
het geschoold onderhoudspersoneel. | |
Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : | Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : |
A. Fabrication et services divers. | A. Fabricage en verschillende diensten. |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. | Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger ou | a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk - of |
b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. | b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd ou | a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk - of |
b) formation de trois à six mois - travail physique moyen - ou | b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk - of |
c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. | c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk - of |
b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. | b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou | a ) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk - of |
b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période | b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. |
requise d'apprentissage. | |
B. Entretien. | B. Onderhoud. |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
Ouvrier semi-qualifié d'entretien. | Halfgeshoolde onderhoudswerkman. |
Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des | Werkman met een praktische ervaring en met voldoende kennis om |
connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. | eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
Ouvrier qualifié d'entretien. | Geschoolde onderhoudswerkman. |
Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au | Werkman met een algemene en technische vorming welke overeenstemt met |
programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et | het volledige leerplan van de dagvakscholen en door een |
complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme | beroepsopleiding in het bedrijf wordt aangevuld. Hij is houder van een |
de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un | einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of heeft een |
degré de formation comparable à celui que donnent les études précitées. | beroepsbekwaamheid verworven welke met deze opleiding overeenkomt. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
Ouvrier hautement qualifié d'entretien. | Bijzonder geschoolde onderhoudswerkman. |
Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions | Werkman die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en |
les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et | eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plans, schetsen of |
éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux | onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze |
exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum | taken vereist een grondige beroepskennis welke ten minste overeenstemt |
aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées | met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld |
par une pratique de plusieurs années. | door een beroepservaring van verschillende jaren. |
CHAPITRE VII. - Salaires minimums | HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen |
Art. 7.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de 18 ans et |
Art. 7.De minimumuurlonen van de werklieden van 18 jaar en ouder |
plus sont fixés comme suit, au 1er mai 2002, dans un régime de | worden vanaf 1 mei 2002 in een arbeidstijdregeling van achtendertig |
trente-huit heures par semaine, à l'indice 109,97, pivot de la tranche | uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer 109,97, spil van |
de stabilisation 107,81 à 112,17. | de stabilisatieschijf 107,81 tot 112,17. |
A. Fabrication et services divers : | A. Fabricatie en verschillende diensten : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
B. Entretien : | B. Onderhoud : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les salaires horaires minimums des ouvriers sont augmentés de 0,15 EUR | De minimumuurlonen van werklieden worden op 1 september 2004 met 0,15 |
à partir du 1er septembre 2004. | EUR verhoogd. |
Il y a lieu, sur le plan des entreprises du secteur d'atteindre le | Op het niveau van de ondernemingen van de sector moet het voormelde |
revenu minimum mensuel moyen précité fixé à la fois par le contenu des | gemiddeld minimum maandinkomen worden bereikt dat is vastgesteld, |
accords interprofessionnels et des conventions collectives de travail | zowel in de interprofessionele akkoorden als in de collectieve |
conclues au sein du Conseil national du travail. | |
Art. 8.Pour les ouvriers payés à la pièce, les salaires visés à |
arbeidsovereenkomsten gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
l'article 7 constituent des minima de salaires horaires moyens | Art. 8.Voor de per stuk betaalde werklieden zijn in artikel 7 |
calculés sur une période d'un mois. Toutefois, les ouvriers qui | vastgestelde loon de minima van de gemiddelde uurlonen berekend over |
exécutent des tâches diverses au cours du même mois doivent être | een periode van één maand. Nochtans moeten de werklieden die |
rémunérés, pour chacune des tâches, au moins au salaire minimum de la | verschillende taken uitoefenen in de loop van dezelfde maand, voor elk |
catégorie correspondant à chacune d'elles, sans aucune espèce de | van de taken, minstens worden beloond tegen het minimumloon van elke |
compensation. | overeenstemmende categorie, zonder enige vorm van compensatie. |
CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la | HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het |
consommation | gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 9.Les salaires horaires minima visés aux articles 7 et 8 sont |
Art. 9.De bij de artikelen 7 en 8 vastgestelde minimumuurlonen worden |
rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi | gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, |
mensuellement pour le Royaume, par le Ministère des Affaires | maandelijks, voor het Rijk, door het Ministerie van Economische Zaken |
économiques et publié au Moniteur belge. | vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
Art. 10.Les salaires visés aux articles 7 et 8 correspondent au 1er |
Art. 10.De in de artikelen 7 en 8 bedoelde lonen stemmen op 1 mei |
mai 2002 à l'indice de référence 109,97, pivot de la tranche de | 2002 overeen met het referentie-indexcijfer 109,97, spil van de |
stabilisation 107,81 à 112,17. | stabilisatieschijf 107,81 tot 112,17. |
Art. 11.Les salaires visés à l'article 9 sont stabilisés par tranches |
Art. 11.De in artikel 9 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou | schijven van het referentie-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à | spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante |
l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | coëfficiënt 1,02. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is of hoger dan |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | vijf wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid |
l'unité supérieure. | afgerond. |
Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. |
Art. 12.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
Art. 12.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche | consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een |
de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à | nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in |
l'article 9. | artikel 9 is aangegeven. |
Art. 13.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 13.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. Cette | brengt de aanpassing mede van de laatste minimumuurlonen. Deze |
adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le coefficient | aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met de |
1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le coefficient | coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt |
1,02. | 1,02. |
Art. 14.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
Art. 14.De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de |
mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix | maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de |
à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la | indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de |
tranche de stabilisation. | grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 15.Par application des dispositions des articles 9 à 13, le |
Art. 15.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 9 tot en |
tableau suivant est établi à partir du 1er mai 2002 : | met 13, wordt de volgende tabel opgemaakt vanaf 1 mei 2002 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 16.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
Art. 16.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
pièce, par prime ou au rendement sont adaptés aux fluctuations de | stuk, met premies of per produktie worden betaald, worden aangepast |
l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du | aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen |
présent chapitre. | |
Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent | overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
effectivement les salaires horaires minima. | Hetzelfde geldt voor de uurlonen welke de minimumuurlonen werkelijk |
overschrijden. | |
CHAPITRE IX. - Prime pour travail en équipes successives | HOOFDSTUK IX. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen |
Art. 17.Le total des primes accordées pour le travail en deux équipes |
Art. 17.Het totaal van de premies welke worden toegekend voor werk |
atteint, au minimum, 0,6976 EUR par heure depuis le 1er mai 2002. | met twee ploegen bereikt, ten minste 0,6976 EUR per uur sinds 1 mei |
Pour le travail en trois équipes il atteint au minimum 1,8122 EUR par | 2002. Voor werk met drie ploegen bereikt dit totaal ten minste 1,8122 EUR |
heure depuis le 1er mai 2002. | per uur sinds 1 mei 2002. |
Ces primes sont librement réparties sur les équipes suivant des | Deze premies worden vrij verdeeld over ploegen volgens op het vlak van |
modalités à déterminer au niveau des entreprises. | de ondernemingen vast te stellen regels. |
L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient | De uitdrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen |
tournantes. | met beurtwisseling. |
A partir du 1er juin 2003, les primes d'équipes sont adaptées en 4 | Vanaf 1 juni 2003 worden de ploegenpremies aangepast als volgt : 4 |
p.c. du salaire pour l'équipe du matin, 4 p.c. du salaire pour | pct. van het loon voor de voormiddag; 4 pct. van het loon voor de |
l'équipe de l'après-midi et de 12 p.c. du salaire pour l'équipe de | namiddag en 12 pct. van het loon voor de nacht; met behoud van de |
nuit; le tout avec maintien des minimas existants prévus ci-dessus. | |
A partir du 1er janvier 2005, les primes d'équipes successives | bestaande minimus zoals hierboven vastgesteld. |
décrites ci-dessus sont de l'ordre respectivement de 5 p.c., de 5 p.c. | Vanaf 1 januari 2005 worden de bovenvermelde premies dan 5 pct.; 5 |
et de 15 p.c. | pct. en 15 pct. |
Les primes sont liées à l'indice santé des prix à la consommation | De premies worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de |
conformément aux dispositions du chapitre VIII de la présente | consumptieprijzen overeen-komstig de bepalingen van hoofdstuk VIII van |
convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE X. - Complément au double pécule de vacances (assimilation | HOOFDSTUK X. - Bijkomende vergoeding bij het dubbel vakantiegeld |
comme prime de fin d'année) | (assimilatie als eindejaarspremie) |
Art. 18.Il est accordé aux ouvriers un complément au double pécule de |
Art. 18.Aan de werklieden een bijkomende vergoeding bij het dubbel |
vacances. | vakantiegeld toegekend. |
Le montant de ce complément est calculé comme suit sur la base de leur | Het bedrag van deze bijkomende vergoeding wordt als volgt berekend op |
salaire horaire individuel d'octobre 2003, en fonction de leur | basis van hun individueel uurloon van oktober 2003 en in functie van |
ancienneté : | hun anciënniteit : |
pour une ancienneté de moins d'un an, la prime de fin d'année | voor een anciënniteit van minder dan één jaar, bedraagt de |
représente 85 fois le salaire horaire multiplié par le nombre de mois | eindejaarspremie 85 maal het uurloon vermenigvuldigd met het aantal |
d'activité de prestation et divisé par le nombre de mois de | maanden prestatieactiviteit en gedeeld door het aantal |
prestations (12 mois). | prestatiemaanden (12 maanden). |
Tout mois commencé est considéré comme mois entier. | Elke maand die werd aangevangen wordt beschouwd als een volledige |
un an : 85 fois leur salaire horaire; | maand. één jaar : 85 maal hun uurloon; |
deux ans : 95 fois leur salaire horaire; | twee jaar : 95 maal hun uurloon; |
trois ans : 105 fois leur salaire horaire; | drie jaar : 105 maal hun uurloon; |
quatre ans : 115 fois leur salaire horaire; | vier jaar : 115 maal hun uurloon; |
cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. | vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. |
Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de | De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum |
paiement sont fixées, sur le plan de l'entreprise, en accord avec les | worden bepaald, in het vlak van de onderneming, in gemeen overleg met |
représentants des ouvriers. | de vertegenwoordigers van de werklieden. |
Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour | Boeten voor ongewettigde afwezigheden kunnen worden voorzien voor |
autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du | zover de vermindering welke eruit voortvloeit de helft van de |
montant du complément au double pécule de vacances de l'ouvrier | bijkomende vergoeding bij het dubbel vakantiegeld van de betrokken |
concerné. | werkman niet overschrijdt. |
Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux | De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds, op |
accords plus favorables déjà conclus sur le plan des entreprises. | het vlak van de ondernemingen, gesloten gunstiger overeenkomsten. |
CHAPITRE XI. - Prime et/ou formation syndicale | HOOFDSTUK XI. - Syndicale en/of vormingspremie |
Art. 19.Une prime est octroyée aux ouvriers, membres d'une des |
Art. 19.Aan de werklieden, leden van één van de representatieve |
organisations représentatives de travailleurs. | werknemersorganisaties, wordt een premie toegekend. |
Le montant de cette prime est fixé à 123,95 EUR à partir de l'année | Het bedrag van deze premie wordt op 123,95 EUR gebracht vanaf het jaar |
2003, en ce y compris le montant de la prime de formation syndicale et | 2003, erin begrepen het bedrag van de premie voor syndicale vorming |
ce payable à partir de l'année 2004. | uitbetaald vanaf 2004. |
Le montant de cette prime est fixé, à partir de l'année 2003 à 10,33 | Het bedrag van deze premie wordt, vanaf het jaar 2003, vastgesteld op |
EUR par mois de service dans l'entreprise et d'affiliation à | 10,33 EUR per maand dienst in de onderneming en lidmaatschap bij de |
l'organisation représentative de travailleurs. | representatieve werknemersorganisatie. |
Les modalités de paiement de cette prime sont déterminées de commun | De betalingsmodaliteiten van deze premie worden vastgesteld in het |
accord avec les représentants des ouvriers sur le plan de chaque | vlak van elke onderneming in gemeen overleg met de vertegenwoordigers |
entreprise. | van de werklieden. |
Une attestation de travail est remise d'office à tous les ouvriers des | Aan alle werklieden van de verschillende ondernemingen die |
diverses entreprises relevant du champ d'application de la présente | ressorteren, onder dit paritair subcomité wordt automatisch een |
sous-commission paritaire. | arbeidsattest afgegeven. |
- L'ouvrier renvoie l'attestation qui lui a été signifiée à son organisation représentative de travailleurs signataire de la présente convention. - L'organisation représentative du travailleur informe l'employeur concerné du montant à payer en fonction du nombre d'ouvriers concernés. - L'employeur fait parvenir aux organisations représentatives des travailleurs les montants à payer. Si les parties ne réalisent pas cet accord, elles peuvent avoir recours à l'intervention du bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie céramique. | - De werkman stuurt het hem betekende attest terug naar zijn representatieve werknemersorganisatie, ondertekenaar van deze overeenkomst. - De representatieve organisatie van de werknemer licht de betrokken werkgever in over het bedrag dat naargelang het aantal betrokken werklieden moet worden betaald. - De werkgever stort de te betalen bedragen aan de representatieve werknemersorganisaties. Wanneer de partijen dit akkoord niet bereiken, kunnen zij om de tussenkomst verzoeken van het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf. |
Le paiement de cette prime est effectué au plus tard le 28 février de | De betaling van deze premie geschiedt uiterlijk op 28 februari van het |
l'année suivant celle de référence. | jaar dat volgt op het refertejaar. |
Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà | Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die het |
réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités, | probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere |
plus avantageuses pour les bénéficiaires. | modaliteiten, welke voordeliger zijn voor de begunstigden. |
CHAPITRE XII. - Durée de travail | HOOFDSTUK XII. - Arbeidsduur |
Art. 20.Depuis le 1er janvier 1988, la durée hebdomadaire du travail |
Art. 20.Vanaf 1 januari 1988 is de wekelijkse arbeidsduur vastgesteld |
est fixée à 38 heures avec péréquation salariale (les salaires et | op 38 uren met loonaanpassing (de uurlonen en -premies zijn |
primes horaires ont été multipliés par le coefficient 1,01316). | vermenigvuldigd met de coëfficiënt 1,01316). |
CHAPITRE XIII. - Emploi | HOOFDSTUK XIII. - Tewerkstelling |
Art. 21.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions | stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van |
prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. | alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. |
CHAPITRE XIV. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling van de vervoerskosten |
Art. 22.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
Art. 22.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies, | gedragen kosten overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten in de Nationale Arbeidsraad | |
conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, | op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991, | nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de collectieve |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 | arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de |
transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 | werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et de l'arrêté | 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 |
royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention | maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende |
des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des | vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies |
chemins de fer belge par l'émission d'abonnements pour ouvriers et | geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | |
employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la | (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de |
convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). |
Cette convention collective de travail n° 19sexies supprime le plafond | Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies schaft het plafond |
de 29.747,22 EUR pour l'intervention patronale et porte l'intervention | af van 29.747,22 EUR voor de tegemoetkoming van de werkgever en brengt |
dans les frais d'abonnement pour tous les transports en commun de 54 | de tegemoetkoming in de abonnementskosten voor alle openbaar vervoer |
p.c. à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. | van 54 pct. op 60 pct. vanaf 1 april 2001. |
Art. 23.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
Art. 23.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 22 |
à l'article 22, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social joint pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
le calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat |
et retour, par un service de transport en commun et à défaut, le | door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en |
nombre de kilomètres par la route, aller et retour calculé à partir du | terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs |
lieu de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of |
domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
Art. 24.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 24.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XV. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid |
Contrats de travail précaires - Limitation des heures supplémentaires | Precaire arbeidsovereenkomsten Beperking van de overuren |
Art. 25.a) Travail intérimaire. Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. |
Art. 25.a) Uitzendarbeid. De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardiging ontmoeten om hierover te discussiëren. |
b) Limitation des heures supplémentaires. | b) Beperking van de overuren. |
Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures | Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de |
supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en | niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te |
concertation avec la délégation syndicale. | beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. |
CHAPITRE XVI. - Délais des préavis | HOOFDSTUK XVI. - Opzeggingstermijnen |
Art. 26.En application de la convention collective de travail n° 75 |
Art. 26.In toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 |
conclue le 20 décembre 1999 au sein du Conseil national du travail et | gesloten op 20 december 1999 in de Nationale Arbeidsraad en |
relative aux délais de préavis des ouvriers et en application du | betreffende de opzeggingstermijnen van de werklieden en in toepassing |
contenu de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 et par | van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en bij |
dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du 3 juillet | afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 |
1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août | betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
1978), lorsque le congé est donné par l'employeur, le délai des | augustus 1978), wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, wordt |
préavis est fixé à : | de opzeggingstermijn vastgesteld op : |
- 35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins | - 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en |
de 5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | minder dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de |
sector zijn tewerkgesteld; | |
- 42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 | - 42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 |
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de | tewerkgesteld; - 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan |
15 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | 15 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de | tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan |
20 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | 20 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 154 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 20 et moins de | tewerkgesteld; - 154 dagen indien het werklieden betreft die tussen 20 en minder dan |
25 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | 25 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 196 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés 25 ans et plus sans | tewerkgesteld; - 196 dagen indien het werklieden betreft die 25 jaren of meer |
interruption dans une entreprise du secteur. | ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
tewerkgesteld. | |
Pour les prépensionnés, il y a application des préavis suivants : | Voor de bruggepensioneerden, is er toepassing van de volgende opzeggingstermijnen : |
- 28 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés moins de 10 ans sans | - 28 dagen indien het werklieden betreft die minder dan 10 jaren |
interruption dans une des entreprises du secteur; | ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de | tewerkgesteld; - 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en 20 jaren |
20 ans sans interruption dans une entreprise du secteur; | ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés 20 ans et plus sans | tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die 20 jaren en meer |
interruption dans une des entreprises du secteur. | ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
tewerkgesteld. | |
CHAPITRE XVII. - Prévention du stress au travail | HOOFDSTUK XVII. - Voorkoming van stress door het werk |
Art. 27.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
Art. 27.Vanaf 1 januari 2001, zullen de werkgevers de collectieve |
convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein | arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale |
du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention | Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het |
du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par l'arrêté | werk, toepassen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. | van 21 juni 1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999. |
CHAPITRE XVIII. - Validité | HOOFDSTUK XVIII. - Geldigheid |
Art. 28.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004 à | januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004, |
l'exception de l'article 4 qui cesse d'être en vigueur le 30 juin | behalve artikel 4 dat ophoudt van kracht te zijn op 30 juni 2005. |
2005. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 2004. |
La Ministre de l'Emploi | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |