Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux conditions de rémunération et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten, betreffende de loons- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux | in het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten, betreffende de |
conditions de rémunération et de travail (1) | loons- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des produits | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor vuurvaste |
réfractaires; | producten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux | in het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten, betreffende de |
conditions de rémunération et de travail. | loons- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2004. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des produits réfractaires | Paritair Subcomité voor vuurvaste producten |
Convention collective de travail du 12 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003 |
Conditions de rémunération et de travail | Loons- en arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 16 janvier 2004 | (Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2004 |
sous le numéro 69342/CO/113.03) | onder het nummer 69342/CO/113.03) |
Division Ire. - Cadre légal | Afdeling I. - Wettelijk kader |
Les dispositions de la présente convention collective de travail | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I |
contenues dans la division Ière sont conclues en application du | zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel |
contenu de l'accord interprofessionnel signé le 17 janvier 2003. | akkoord van 17 januari 2003. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Sous-commission paritaire des produits réfractaires. | die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. |
CHAPITRE II. - Groupes à risque Affectation des 0,10 p.c. en 2003 et | HOOFDSTUK II. - Risicogroepen Aanwending van de 0,10 pct. in 2003 en |
0,10 p.c. en 2004 | 0,10 pct. in 2004 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 2003, 0,10 p.c. de la |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 2003 een percentage van 0,10 |
masse salariale à l'Office national de Sécurité sociale au profit du | pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique". | Zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Fonds voor |
bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". | |
Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2004. | Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2004. |
CHAPITRE III. - Travail et famille | HOOFDSTUK III. - Arbeid en gezin |
Art. 3.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. au moins des |
Art. 3.Het recht op tijdskrediet wordt aan ten minste 5 pct. van de |
travailleurs de l'entreprise. | werknemers in de onderneming toegekend. |
A partir du 1er janvier 2003, il est fait référence pour le | |
crédit-temps aux dispositions de l'accord interprofessionnel du 17 | Vanaf 1 januari 2003, wordt inzake tijdskrediet verwezen naar de |
janvier 2003 et il y aura application de la convention collective de | bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en |
travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du Conseil | zal de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, |
national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen verbindend | |
mi-temps, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 janvier 2002, | verklaard bij koninklijk besluit van 25 januari 2002, in het Belgisch |
paru au Moniteur belge du 5 mars 2002. | Staatsblad verschenen op 5 maart 2002, van toepassing zijn. |
Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs | Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor |
postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise. | ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord. |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du |
Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de | Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre | koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 |
1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de | december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten |
bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. | minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. |
Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en | Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar |
respectant les dispositions légales en la matière : | teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen terzake : |
- avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la | - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken |
convention collective de travail; | van de collectieve arbeidsovereenkomst; |
- avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la | - een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette règle comporte des exceptions. | Op deze regel zijn er uitzonderingen. |
L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : | De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : |
le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de | de ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben |
la durée de validité de la présente convention et de pouvoir se | |
prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et | tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar |
prouver 20 ans dans un régime de travail de nuit. | beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een |
stelsel van nachtarbeid. | |
Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses | Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al |
modalités d'application par une convention collective de travail | zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve |
d'entreprise. Division II | arbeidsovereenkomst. |
Actualisation des conditions sectorielles de travail | Afdeling II Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE V. - Champ d'application | HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
Sous-commission paritaire des produits réfractaires. | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. |
CHAPITRE VI. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK VI. - Indeling van de functies |
Art. 6.Les fonctions des travailleurs visés à l'article 1er, sont |
Art. 6.De functies van de in artikel 1 bedoelde werklieden en |
classées en cinq catégories pour le personnel de fabrication et des | werksters worden ingedeeld in vijf categorieën voor het personeel van |
services divers et en trois catégories pour le personnel qualifié | de fabricatie en de verschillende diensten en in drie categorieën voor |
d'entretien. | het geschoold onderhoudspersoneel. |
Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : | Deze categorieën worden bepaald door de volgende algemene criteria : |
A. Fabrication et services divers | A. Fabricatie en verschillende diensten |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
les fonctions exigeant un apprentissage d'une durée inférieure à trois | de functies die een opleiding van minder dan drie maanden en een licht |
mois et un travail physique léger. | lichamelijk werk vergen. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
a) les fonctions exigeant un apprentissage d'une durée de trois à six | a) de functies die een opleiding van drie tot zes maanden en een licht |
mois et un travail physique léger, ou | lichamelijk werk vergen, of |
b) les fonctions exigeant un apprentissage inférieur à trois mois et | b) de functies die een opleiding van minder dan drie maanden en een |
un travail physique moyen. | normaal lichamelijk werk vergen. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
a) les fonctions exigeant un apprentissage inférieur à trois mois et | a) de functies die een opleiding van minder dan drie maanden en een |
un travail physique lourd, ou | zwaar lichamelijk werk vergen, of |
b) les fonctions exigeant un apprentissage de trois à six mois et un | b) de functies die een opleiding van drie tot zes maanden en een |
travail physique moyen, ou | normaal lichamelijk werk vergen, of |
c) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un | c) de functies die een opleiding van meer dan zes maanden en een licht |
travail physique léger. | lichamelijk werk vergen. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
a) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un | a) de functies die een opleiding van meer dan zes maanden en een |
travail physique moyen, ou | normaal lichamelijk werk vergen, of |
b) les fonctions exigeant un apprentissage de trois à six mois et un | b) de functies die een opleiding van drie tot zes maanden en een zwaar |
travail physique lourd. | lichamelijk werk vergen. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
a) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un | a) de functies die een opleiding van meer dan zes maanden en een zwaar |
travail physique lourd, ou | lichamelijk werk vergen, of |
b) les travaux de métier pour lesquels une assez longue période | b) de vakwerken waarvoor er een vrij lange opleidingsperiode moet zijn |
d'apprentissage doit être accomplie. | volbracht. |
B. Entretien | B. Onderhoud |
Catégorie 1 : travailleur qualifié d'entretien | Categorie 1 : halfgeschoolde onderhoudswerknemer |
Travailleur possédant une certaine expérience pratique et des | Werknemer met een zekere praktische ervaring en met voldoende kennis |
connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. | om eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. |
Catégorie 2 : travailleur qualifié d'entretien | Categorie 2 : geschoolde onderhoudswerknemer |
Travailleurs ayant une formation générale et technique correspondant | Werkman of werkster met een algemene en technische opleiding die |
au programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et | overeenstemt met het programma van de dagvakscholen met volledig |
complétée par un apprentissage à l'usine. | leerplan en aangevuld met een leertijd in het bedrijf. |
Ils sont porteurs d'un diplôme de fin d'études professionnelles | Zij zijn houder van een einddiploma van technische beroepsstudies A4, |
techniques A4, A3 ou B2 ou ont acquis un degré de formation comparable | A3 of B2 of hebben een opleidingsniveau verworven dat vergelijkbaar is |
à celui que donnent les études précitées. | met dat van voormelde studies. |
Catégorie 3 : travailleur hautement qualifié d'entretien | Categorie 3 : bijzonder geschoolde onderhoudswerknemer |
Travailleur capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou | Werknemer die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerde en |
instructions, les travaux les plus difficiles, des tâches très variées | eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of |
et éventuellement toutes nouvelles. | onderrichtingen alleen uit te voeren. |
L'exécution parfaite de ces travaux exige une connaissance approfondie | De perfecte uitvoering van deze taken vereist een grondige kennis van |
du métier correspondant, au minimum, aux études professionnelles | het vak welke ten minste overeenstemt met de technische beroepsstudies |
techniques du niveau A3 ou B2 complétées par une pratique de plusieurs | van het niveau A3 of B2, aangevuld door een beroepservaring van |
années de métier. | verschillende jaren. |
CHAPITRE VII. - Salaires minimums | HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen |
A. Salaires horaires minimums | A. Minimumuurlonen |
Art. 7.Les salaires horaires minimums des ouvriers et ouvrières âgés |
Art. 7.Daarbij worden de minimumuurlonen van de werklieden en |
de 18 ans et plus sont les suivants, au 1er mai 2002, dans un régime | werksters van 18 jaar en ouder vanaf 1 mei 2002, in een |
arbeidstijdregeling van zesendertig uur per week als volgt | |
de travail de trente-huit heures par semaine, à l'indice 109,97, pivot | vastgesteld, tegen indexcijfer 109,97, spil van de stabilisatieschijf |
de la tranche de stabilisation 107,81 à 112,17. | 107,81 tot 112,17. |
a) Fabrication et services divers : | a) Fabricatie en verschillende diensten : |
EUR | EUR |
Catégorie 1 : 7,5878 | Categorie 1 : 7,5878 |
Catégorie 2 : 7,6685 | Categorie 2 : 7,6685 |
Catégorie 3 : 7,8480 | Categorie 3 : 7,8480 |
Catégorie 4 : 8,0803 | Categorie 4 : 8,0803 |
Catégorie 5 : 8,3118 | Categorie 5 : 8,3118 |
b) Entretien : | b) Onderhoud : |
Catégorie 1 : 8,1962 | Categorie 1 : 8,1962 |
Catégorie 2 : 8,5441 | Categorie 2 : 8,5441 |
Catégorie 3 : 8,7744 | Categorie 3 : 8,7744 |
c) A l'embauche d'un travailleur, le salaire minimum sera celui de la | c) Bij de indienstneming van een werknemer zal het minimumloon |
catégorie 1 "Fabrication et services divers" moins 0,0992 EUR et il ne | overeenstemmen met het minimumloon van categorie 1 "Fabricage en |
verschillende diensten", verminderd met 0,0992 EUR en dit zal slechts | |
sera applicable que pendant une période de 3 mois maximum. | gedurende een periode van maximum drie maanden toepasselijk zijn. |
Les salaires horaires minimums des ouvriers sont augmentés de 0,15 EUR | De minimumuurlonen van werklieden worden op 1 september 2004 met 0,15 |
à partir du 1er septembre 2004. | EUR verhoogd. |
Art. 8.Les jeunes ouvriers et ouvrières, ayant des aptitudes et un |
Art. 8.De jongere werklieden en werksters, die een als identiek |
rendement reconnus identiques à ceux des ouvriers et ouvrières âgés de | erkende bekwaamheid en rendement hebben als deze van de werklieden en |
18 ans et plus de la même catégorie professionnelle, bénéficient du | werksters van 18 jaar en ouder van dezelfde beroepencategorie, |
salaire des ouvriers et ouvrières majeurs de cette catégorie. | genieten het loon van de meerderjarige werklieden en werksters van |
B. Salaire à la pièce | deze categorie. B. Stukloon |
Art. 9.Les travailleurs payés à la pièce ou au tonnage sont assurés |
Art. 9.Aan de werknemers die per stuk of per ton worden betaald, |
de toucher, pour une activité normale, une rémunération supérieure de | |
10 p.c. au minimum de la catégorie dans laquelle la fonction est | wordt voor een normale activiteit, een loon gewaarborgd dat 10 pct. |
hoger ligt dan het minimum van de categorie waarin hun functie is | |
classée. | ingedeeld. |
C. Primes d'équipes | C. Ploegenpremies |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi sur |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van artikel 36 van de arbeidswet |
le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), les | van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) genieten de |
travailleurs travaillant en équipes successives bénéficient d'une | werknemers die in opeenvolgende ploegen arbeiden een ploegpremie van 5 |
prime d'équipe de 5 p.c. de leur salaire pour l'équipe du matin, de 5 | pct. van hun loon voor de ochtendploeg, van 5 pct. van hun loon voor |
p.c. de leur salaire pour l'équipe de l'après-midi et de 15 p.c. de | de namiddagploeg en van 15 pct. van hun loon voor de nachtploeg. |
leur salaire pour l'équipe de nuit. | |
L'expression "successives" mentionnée à l'alinéa premier, n'implique | De uitdrukking "opeenvolgende" vermeld in het eerste lid, houdt niet |
pas que les équipes soient tournantes. | in dat het gaat om ploegen met beurtwisseling. |
CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires | HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het |
à l'indice santé des prix à la consommation | gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 11.Les salaires horaires minimums visés aux articles 7 et 8 sont |
Art. 11.De minimumuurlonen bedoeld in de artikelen 7 en 8 worden |
rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi | gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen dat |
mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au | maandelijks door het Ministerie van Economische Zaken wordt |
Moniteur belge. | vastgesteld en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 12.Les salaires visés aux articles 7 et 8 correspondent à |
Art. 12.De in de artikelen 7 en 8 bedoelde lonen stemmen overeen met |
l'indice de référence 109,97, pivot de la tranche de stabilisation | het referentie-indexcijfer 109,97 spil van de stabilisatieschijf |
107,81 à 112,17. | 107,81 tot 112,17. |
Art. 13.Les salaires visés à l'article 11 sont stabilisés par |
Art. 13.De in artikel 11 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure | schijven van het referentie-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à | spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante |
l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | coëfficiënt 1,02. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | afgerond. Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. |
négligée. Art. 14.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
Art. 14.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche | consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een |
de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à | nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in |
l'article 13. | artikel 13 is aangegeven. |
Art. 15.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 15.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minimums. | brengt de toepassing mede van de laatste minimumuurlonen. |
Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le | Deze aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met |
coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le | de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt |
coefficient 1,02. | 1,02. |
Art. 16.Les adaptations de salaires s'appliquent le premier jour du |
Art. 16.De loonaanpassingen zijn van toepassing op de eerste dag van |
mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix | de maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de |
à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la | indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de |
tranche de stabilisation. | grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 17.En application des dispositions des articles 11 à 16, le |
Art. 17.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 11 tot en |
tableau suivant est établi : | met 16 wordt de volgende tabel opgemaakt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 18.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
Art. 18.De lonen van de arbeiders die geheel of gedeeltelijk per |
pièce, aux primes ou au rendement sont adaptés aux fluctuations de | stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, worden aangepast |
l'indice des prix à la consommation, conformément aux dispositions du | aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
présent chapitre. | |
Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent | overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
effectivement les salaires horaires minimums. | Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimumuurlonen werkelijk |
overschrijden. | |
CHAPITRE IX. - Durée de travail | HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur |
Art. 19.La limite maximum de la durée du travail hebdomadaire est |
Art. 19.De maximum grens van de wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld |
fixée à trente-huit heures depuis le 1er juin 1990. | op achtendertig uren vanaf 1 juni 1990. |
CHAPITRE X. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK X. - Eindejaarspremie |
Art. 20.Sauf dans les entreprises où une convention particulière fixe |
Art. 20.Uitgezonderd in de ondernemingen waar een afzonderlijke |
d'autres dispositions, il est octroyé aux travailleurs une prime de | overeenkomst andere bepalingen vaststelt, wordt aan de werknemers een |
fin d'année. | eindejaarspremie toegekend. |
Le montant de cette prime est fixé à 5,2058 EUR par semaine de travail | Het bedrag van deze eindejaarspremie is vastgesteld aan 5,2058 EUR per |
ou assimilée pour les travailleurs étant inscrit au registre du | gewerkte of daarmede gelijkgestelde week voor de werknemers die |
personnel de l'entreprise. | ingeschreven zijn in het personeelsregister van de onderneming. |
Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la | De betalingen geschieden voor ieder refertejaar tijdens de eerste week |
première semaine du mois de décembre. | van de maand december. |
Art. 21.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
Art. 21.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : | werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° être, à la date du paiement, effectivement au travail dans | 1° op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de |
l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période | onderneming of, op die datum, zich bevinden in een periode van |
d'interruption de travail assimilable à du travail effectif; | werkonderbreking die met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld; |
La prime de fin d'année est payée prorata temporis aux travailleurs | De eindejaarspremie wordt pro rata temporis uitgekeerd aan de |
qui, au moment du paiement, effectuent leur service militaire, ainsi | werknemers die, op het ogenblik van de betaling, hun dienstplicht |
qu'aux travailleurs qui ont été licenciés, avant la date du paiement, | vervullen, alsmede aan de werknemers die, voor de datum van de |
pour des raisons technologiques ou économiques. | uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. |
Art. 22.On entend par "période d'interruption de travail assimilée à |
Art. 22.Onder "periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
du travail effectif" : | werkelijke arbeid" wordt verstaan : |
a) les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le | a) de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op |
chemin du travail; | de weg naar en van het werk; |
b) les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux | b) de dagen van gerechtvaardigd verzuim voorzien bij de wet |
contrats de travail; | betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
c) les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie | c) de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, |
professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an; | tot 125 werkdagen per jaar; |
d) les journées d'absence pour les vacances annuelles, jours fériés et | d) de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en |
chômage partiel. | gedeeltelijke werkloosheid. |
Art. 23.L'absence non justifiée d'un jour fait perdre le droit à la |
Art. 23.De niet gerechtvaardigde afwezigheid van één dag doet het |
prime de fin d'année prévue pour une semaine de travail. | recht op de eindejaarspremie voorzien voor een week arbeid verliezen. |
La perte est limitée à la semaine dans laquelle l'absence justifiée a | Het verlies wordt beperkt tot de week waarin de ongerechtvaardigde |
eu lieu. | afwezigheid plaatsvond. |
CHAPITRE XI. - Prime et/ou formation syndicale | HOOFDSTUK XI. - Syndicale en/of vormingspremie |
Art. 24.§ 1er. Les travailleurs ayants droit, membres d'une des |
Art. 24.§ 1. De rechthebbende werknemers, leden van een van de in het |
organisations représentatives des travailleurs représentées au sein de | Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten vertegenwoordigde |
la Sous-commission paritaire des produits réfractaires, bénéficient | representatieve werknemersorganisaties, genieten elk jaar van een |
chaque année d'une prime syndicale. | vakbondspremie. |
A cette fin, l'employeur verse au compte n° 210-0651399-96 du "Fonds | De werkgever stort daartoe op rekening nr. 210-0651399-96 van het |
social des ouvriers de l'industrie céramique" une somme de 123,95 EUR | "Sociaal Fonds der werklieden van het ceramiekbedrijf" een som van |
l'an par travailleur occupé à partir de l'année 2003, payable en | 123,95 EUR per jaar per tewerkgestelde werknemer vanaf het jaar 2003, |
février de l'année suivante, en ce y compris le montant de la prime de | betaalbaar in februari van het volgende jaar, erin begrepen het bedrag |
formation syndicale payée pour l'année concernée. | van de premie voor syndikale vorming uitbetaald voor het betrokken jaar. |
Le paiement de cette prime est effectué au plus tard le 28 février de | De betaling van deze premie geschiedt ten laatste op 28 februari van |
l'année suivant celle de référence. | het jaar volgend op het refertejaar. |
Les modalités de paiement de la prime syndicale sont fixées par le | De betalingsmodaliteiten van de vakbondspremie worden door de |
comité de gestion du fonds social précité. | beheerraad van voornoemd sociaal fonds vastgesteld. |
§ 2. L'employeur est exonéré de ce versement si, en cas de différend | § 2. De werkgever wordt vrijgesteld van deze storting indien er, in |
entre l'employeur et les travailleurs, une interruption de travail | geval van geschil tussen de werkgever en de werknemers, een |
survient sans qu'aient été respectées par les travailleurs et leurs | arbeidsonderbreking heeft plaats gehad zonder dat de werknemers en hun |
organisations représentatives, toutes les procédures de conciliation | representatieve organisaties alle verzoeningsproceduren en andere |
et autres dispositions définies par l'article 23 de la convention | bepalingen hebben nageleefd, die zijn vastgesteld bij artikel 23 van |
collective de travail du 21 juin 1972, conclue au sein de la | de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1972, gesloten in het |
Nationaal Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot vaststelling | |
Commission paritaire nationale de l'industrie céramique, fixant le | van het statuut van de vakbondsafgevaardigingen van het |
statut des délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises | werkliedenpersoneel van de ondernemingen van de ceramieknijverheid, |
de l'industrie céramique, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 november |
novembre 1972, publié au Moniteur belge du 17 janvier 1973. | 1972, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 januari 1973. |
Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà | Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die het |
réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités | probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere |
plus avantageuses pour les bénéficiaires. | modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. |
CHAPITRE XII. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XII. - Terugbetaling van de vervoerskosten |
Art. 25.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
Art. 25.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies | nr. 19sexies gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 30 maart 2001, |
conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, | tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 |
modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991 | maart 1991 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 | 19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 februari 1993, |
février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et l'arrêté | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 maart 1993 en het |
royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention | koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende vaststelling van het |
des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des | bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de |
chemins de fer belge par l'émission d'abonnements pour ouvriers et | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte |
van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van | |
employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la | 24 maart 1993) (actualisering met de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). | nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). |
Cette convention collective de travail n° 19sexies supprime le plafond | Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies schaft het plafond |
de 29 747,22 EUR pour l'intervention patronale et porte l'intervention | af van 29 747,22 EUR voor de tegemoetkoming van de werkgever en brengt |
dans les frais d'abonnement pour tous les transports en commun de 54 | de tegemoetkoming in de abonnementskosten voor alle openbaar vervoer |
p.c. à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. | van 54 pct. op 60 pct. vanaf 1 april 2001. |
Art. 26.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
Art. 26.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 25 |
à l'article 25, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat |
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre | door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en |
de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu | terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs |
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of |
domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
Art. 27.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 27.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire Contrats de travail précaires - | HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid |
Limitation des heures supplémentaires | Precaire arbeidsovereenkomsten - Beperking van de overuren |
Art. 28.a) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunérations équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. |
Art. 28.a) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardigingen ontmoeten om hierover te discussiëren. |
b) Limitation des heures supplémentaires | b) Beperking van de overuren |
Engagement à tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures | Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de |
supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en | niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te |
concertation avec la délégation syndicale. | beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. |
CHAPITRE XIV. - Délais de préavis | HOOFDSTUK XIV. - Opzeggingstermijnen |
Art. 29.En application de la convention collective de travail n° 75 |
Art. 29.In toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 |
conclue le 20 décembre 1999 au sein du Conseil du travail relative aux | gesloten op 20 december 1999 in de Nationale Arbeidsraad betreffende |
délais de préavis des ouvriers et en application du contenu de | de opzeggingstermijnen van de werklieden en in toepassing van het |
l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 et par dérogation aux | interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en bij afwijking van de |
dispositions de l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | bepalingen van artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), lorsque le congé | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), |
est donné par l'employeur, le délai des préavis est fixé à : | wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, wordt de opzeggingstermijn vastgesteld op : |
- 35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins | - 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en |
de 5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | minder dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de |
sector zijn tewerkgesteld; | |
- 42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 | - 42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 |
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de | tewerkgesteld; - 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan |
15 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | 15 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de | tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan |
20 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | 20 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 154 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 20 et moins de | tewerkgesteld; - 154 dagen indien het werklieden betreft die tussen 20 en minder dan |
25 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | 25 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 196 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés 25 ans et plus sans | tewerkgesteld; - 196 dagen indien het werklieden betreft die 25 jaren en meer |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | |
tewerkgesteld. | |
interruption dans une entreprise du secteur. | Voor de bruggepensioneerden, gelden van de volgende |
Pour les prépensionnés, il y a application des préavis suivants : | opzeggingstermijnen : |
- 28 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés moins de 10 ans sans | - 28 dagen indien het werklieden betreft die minder dan 10 jaren |
interruption dans une des entreprises du secteur; | ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de | tewerkgesteld; - 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en 20 jaren |
20 ans sans interruption dans une entreprise du secteur; | ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés 20 ans et plus sans | tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die 20 jaren en meer |
interruption dans une des entreprises du secteur. | ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
tewerkgesteld. | |
CHAPITRE XV. - Emploi | HOOFDSTUK XV. - Tewerkstelling |
Art. 30.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
Art. 30.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions | stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van |
prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. | alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. |
CHAPITRE XVI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK XVI. - Algemene bepalingen |
Art. 31.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 31.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst mogen |
travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables | geen afbreuk doen aan de voordeliger bepalingen van de |
fixées par les conventions d'entreprises. | ondernemingsovereenkomsten. |
CHAPITRE XVII. - Prévention du stress au travail | HOOFDSTUK XVII. - Voorkoming van stress door het werk |
Art. 32.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
Art. 32.Vanaf 1 januari 2001, zullen de werkgevers de collectieve |
convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein | arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale |
du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention | Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het |
du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par l'arrêté | werk, toepassen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. | van 21 juni 1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999. |
CHAPITRE XVIII. - Validité | HOOFDSTUK XVIII. - Geldigheid |
Art. 33.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004 à | januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004, |
l'exception de l'article 4 qui cesse d'être en vigueur le 30 juin | behalve artikel 4 dat ophoudt van kracht te zijn op 30 juni 2005. |
2005. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |