Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 55 ans en 1997 et à 56 ans en 1998 aux ouvriers et ouvrières des entreprises de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juin 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 55 jaar in 1997 en 56 jaar in 1998 aan de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen van de bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij een banketbakkerij |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
8 OCTOBRE 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juin 1997, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension à 55 ans en 1997 et à 56 ans en 1998 aux ouvriers et | betreffende het brugpensioen op 55 jaar in 1997 en 56 jaar in 1998 aan |
ouvrières des entreprises de la boulangerie, pâtisserie et salons de | de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen van de bakkerij, |
consommation annexés (1) | banketbakkerij en consumptiesalons bij een banketbakkerij (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 26 juillet 1996, relative à la promotion de l'emploi et à | 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996, tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment les articles | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
23 et 26; | concurrentievermogen, inzonderheid op de artikelen 23 en 26; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juin 1997, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension à 55 ans en 1997 et à 56 ans en 1998 aux ouvriers et | brugpensioen op 55 jaar in 1997 en 56 jaar in 1998 aan de arbeiders en |
ouvrières des entreprises de la boulangerie, pâtisserie et salons de | arbeidsters van de ondernemingen van de bakkerij banketbakkerij en |
consommation annexés. | consumptiesalons bij een banketbakkerij. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 1998. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. | Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 25 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juin 1997 |
Prépension à 55 ans en 1997 et à 56 ans en 1998 aux ouvriers et | Brugpensioen op 55 jaar in 1997 en op 56 jaar in 1998 aan de arbeiders |
ouvrières des entreprises de la boulangerie, pâtisserie et salons de | en arbeidsters van de ondernemingen van de bakkerij, banketbakkerij en |
consommation annexés (Convention enregistrée le 14 novembre 1997 sous le numéro 46016/CO/118.03) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail est applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés et qui cotisent au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés". Sont par conséquent exclus du champ d'application, les employeurs qui |
consumptiesalons bij een banketbakkerij (Overeenkomst geregistreerd op 14 november 1997 onder het nummer 46016/CO/118.03) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen van de bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij een banketbakkerij en die bijdrageplichtig zijn aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij een banketbakkerij". Zijn bijgevolg uitgesloten van het toepassingsgebied, de werkgevers die in de onmogelijkheid verkeren de bijdragen aan het fonds te |
sont dans l'impossibilité de cotiser au fonds, pour cause de fermeture | betalen ten gevolge van een sluiting van de onderneming, aangezien de |
d'entreprise, la garantie du paiement de l'indemnité complémentaire | waarborg van betaling van de bijkomende vergoeding dan wordt verzekerd |
étant alors assurée par le Fonds d'indemnisation des travailleurs | door het Fonds tot vergoeding van de ingeval van sluiting van de |
licenciés en cas de fermeture d'entreprise en vertu de l'article 2 de | onderneming ontslagen werknemers ingevolge artikel 2 van de wet van 30 |
la loi du 30 juin 1967. | juni 1967. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 2.De leeftijd om in het genot te treden van het brugpensioen |
|
Art. 2.Le régime de l'indemnité complémentaire visée au chapitre III |
zoals bedoeld bij hoofdstuk III van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
1974 au sein du Conseil national du travail, instaurant un régime | invoering van een regeling voor aanvullende vergoeding ten gunste van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | sommige bejaarde werknemers, indien zij worden ontslagen, behalve in |
licenciement, sauf en cas de motif grave au sens de la législation sur | geval van dringende reden, in de zin van de wetgeving op de |
arbeidsovereenkomsten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
les contrats de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 | besluit van 16 januari 1975, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
janvier 1975, publié au Moniteur belge du 31 janvier 1975 et tel que | van 31 januari 1975 en zoals van toepassing gebracht ten laste van het |
mis en application à charge du "Fonds social et de garantie de la | "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" par la | consumptiesalons bij een banketbakkerij" door de collectieve |
convention collective de travail du 1er juillet 1976 rendue | arbeidsovereenkomst van 1 juli 1976, algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par arrêté royal du 10 novembre 1976, publié au Moniteur | koninklijk besluit van 10 november 1976, bekendgemaakt in het Belgisch |
belge du 17 décembre 1976, est octroyé aux ouvriers et ouvrières âgés | Staatsblad van 17 december 1976, wordt toegekend aan de arbeiders en |
respectivement de 55 ans ou 56 ans ou plus désignés à l'article 1er, | arbeidsters van respectievelijk 55 jaar of 56 jaar of meer aangewezen |
qui sont liés par un contrat de travail pour ouvriers et ouvrières et | in artikel 1, die gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor |
qui sont licenciés. | arbeiders of arbeidsters en die ontslagen worden. |
Art. 3.Pour la période du 1er juillet 1997 jusqu'au 31 décembre 1997, |
Art. 3.Voor de periode van 1 juli 1997 tot en met 31 december 1997 is |
la présente convention collective de travail est exclusivement | deze collectieve arbeidsovereenkomst uitsluitend van toepassing op de |
applicable aux ouvriers et ouvrières qui atteignent l'âge de 55 ans ou | arbeiders en arbeidsters die de leeftijd van 55 jaar en meer bereiken, |
plus, qui conformément à l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996 | die overeenkomstig artikel 23 van de wet van 26 juli 1996 tot |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et ses arrêtés | het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996), en |
d'exécution, peuvent se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en | haar uitvoeringsbesluiten, een beroepsverleden kunnen aantonen van 33 |
tant que salarié dont 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à | jaar als werknemer, waarvan 20 jaar arbeid in een stelsel zoals |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 conclue le | voorzien bij artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 |
23 mars 1990 et qui ont une carrière professionnelle de 10 ans dans | afgesloten op 23 maart 1990 en die een beroepsloopbaan van 10 jaar in |
l'entreprise ou le secteur de l'industrie alimentaire et qui satisfont | het bedrijf of de sector van de voedingsnijverheid hebben en die |
aux conditions d'ancienneté légales pour pouvoir prétendre au statut | voldoen aan de wettelijk gestelde anciënniteitsvoorwaarden om het |
de prépensionné. | statuut van bruggepensioneerde te kunnen bekomen. |
Pour la période du 1er janvier 1998 jusqu'au 31 décembre 1998, la | Voor de periode van 1 januari 1998 tot en met 31 december 1998 is deze |
présente convention collective de travail est exclusivement applicable | collectieve arbeidsovereenkomst uitsluitend van toepassing op de |
aux ouvriers et ouvrières qui atteignent l'âge de 56 ans ou plus qui, | arbeiders en arbeidsters die de leeftijd van 56 jaar en meer bereiken, |
conformément à l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | die overeenkomstig artikel 23 van de wet van 26 juli 1996 tot |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et ses arrêtés | het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en |
d'exécution, peuvent se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en | haar uitvoeringsbesluiten, een beroepsverleden kunnen aantonen van 33 |
tant que salarié dont 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à | jaar als werknemer, waarvan 20 jaar arbeid in een stelsel zoals |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 conclue le | voorzien bij artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 |
23 mars 1990 et qui ont une carrière professionnelle de 10 ans dans | afgesloten op 23 maart 1990 en die een beroepsloopbaan van 10 jaar in |
l'entreprise ou le secteur de l'industrie alimentaire et qui satisfont | het bedrijf of de sector van de voedingsnijverheid hebben en die |
aux conditions d'ancienneté légales pour pouvoir prétendre au statut | voldoen aan de wettelijk gestelde anciënniteitsvoorwaarden om het |
de prépensionné. | statuut van bruggepensioneerde te kunnen bekomen. |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
Art. 4.Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, le licenciement dont question à | betreffende de arbeidsovereenkomsten, moet het ontslag waarvan sprake |
l'article 2 doit être la conséquence d'une initiative de l'employeur | in artikel 2, het gevolg zijn van een initiatief van de werkgever |
et/ou de l'ouvrier, sauf pour les entreprises occupant moins de dix | en/of de vraag kan uitgaan van de werknemer, behalve voor de |
ondernemingen die minder dan tien werknemers tewerkstellen waar het | |
travailleurs où l'initiative émane de l'employeur. | initiatief aan de werkgever toekomt. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire dont question à |
Art. 5.Het bedrag van de aanvullende vergoeding waarover sprake in |
l'article 2 est l'indemnité prévue par la convention collective de | artikel 2 is de vergoeding die voorzien wordt bij de collectieve |
travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 6.Conformément aux dispositions légales, le remplacement des |
Art. 6.Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van |
prépensionnés est obligatoire. Les sanctions qui découlent des | de bruggepensioneerde verplicht. De sancties, onder welke vorm ook, |
obligations légales en matière de prépension, quelle que soit leur | die voortvloeien uit de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen |
forme, restent entièrement à charge des entreprises individuelles. | blijven volledig ten laste van de individuele ondernemingen. |
Le remplacement de l'ouvrier ou l'ouvrière prépensionné sera en | De vervanging van de bruggepensioneerde arbeider of arbeidster zal in |
principe effectué par un ouvrier ou une ouvrière. La dérogation à | principe gebeuren door een arbeider of arbeidster. De afwijking op |
cette disposition est communiquée au conseil d'entreprise. | deze bepaling wordt toegelicht voor de ondernemingsraad. |
Art. 7.Le fonds social supportera la charge financière des |
Art. 7.Het sociaal fonds zal de financiële last dragen van de |
cotisations capitatives mensuelles instaurées par la loi portant | maandelijkse capitatieve bijdragen die ingevoerd werden door de wet |
dispositions sociales et par la loi-programme du 22 décembre 1989 et | houdende sociale beschikkingen en door de programmawet van 22 december |
ce, pour les ouvriers et les ouvrières prépensionnés en vertu de la | 1989 en dit, voor de bruggepensioneerde arbeiders en arbeidsters uit |
présente convention collective de travail. | hoofde van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 1997 et | bepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1997 en |
cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. | houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |