Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 décembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van toekenning en uitkering van een aanvullend sociaal voordeel |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
8 OCTOBRE 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 décembre 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1997, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage | betreffende de vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van |
social complémentaire (1) | toekenning en uitkering van een aanvullend sociaal voordeel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 13 juillet 1978, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 1978, gesloten |
in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren tot | |
sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire fixant les | vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
statuts du "Fonds social et de garantie du commerce alimentaire", | de handel in voedingswaren", algemeen verbindend verklaard bij |
rendue obligatoire par arrêté royal du 13 mars 1979, notamment | koninklijk besluit van 13 maart 1979, inzonderheid op de artikelen 3 |
lesarticles 3 et 24 des statuts; | en 24 van de statuten; |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 décembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1997, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage | betreffende de vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van |
social complémentaire. | toekenning en uitkering van een aanvullend sociaal voordeel. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 1998. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 13 mars 1979, Moniteur belge du 14 avril 1979. | Koninklijk besluit van 13 maart 1979, Belgisch Staatsblad van 14 april 1979. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 10 décembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1997 |
Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un | Vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van toekenning en |
avantage social complémentaire (Convention enregistrée le2 mars 1998 | uitkering van een aanvullend sociaal voordeel (Overeenkomst |
sous le numéro 47244/CO/119) | geregistreerd op 2 maart 1998 onder het nummer 47244/CO/119) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire du commerce alimentaire. | die onder het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren ressorteren. |
CHAPITRE II. - Nature de l'avantage | HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières occupés par une des entreprises |
Art. 2.De werklieden en werksters tewerkgesteld door één van de |
visées à l'article 5, a) des statuts du "Fonds social et de garantie | ondernemingen bedoeld in artikel 5, a) van de statuten van het |
du commerce alimentaire", fixés par la convention collective de | "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in voedingswaren", |
travail du 13 juillet 1978, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 1978, |
mars 1979, ont droit chaque année à un avantage social complémentaire | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 13 maart |
à charge du fonds précité, dans les conditions fixées par la présente | 1979, hebben elk jaar recht op een aanvullend sociaal voordeel ten |
convention collective de travail. | laste van genoemd fonds, in de voorwaarden bepaald in deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.Pour bénéficier de l'avantage, les ouvriers et ouvrières visés |
Art. 3.Om het voordeel te bekomen, moeten de in artikel 1 bedoelde |
à l'article 1er doivent remplir les conditions suivantes : | werklieden en werksters aan volgende voorwaarden voldoen : |
1° être affiliés avant le 1er mai de l'année civile précédant l'année | 1° vóór 1 mei van het kalenderjaar dat voorafgaat aan het jaar van |
de paiement à l'une des organisations représentatives | betaling zijn aangesloten bij één van de representatieve |
interprofessionnelles de travailleurs, fédérées sur le plan national, | interprofessionele organisaties van arbeiders welke op nationaal vlak |
à savoir : | zijn verbonden, namelijk : |
- la Centrale chrétienne de l'alimentation et des services (CSC); | - de Christelijk Centrale Voeding en Diensten (ACV); |
- la Centrale des travailleurs de l'alimentation et de l'hôtellerie (FGTB); | - de Centrale voor Voeding- en Hotelarbeiders (ABVV); |
- la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (CGSLB). | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB). |
2° avoir été occupés, durant un mois au moins au cours de l'année | 2° gedurende ten minste één maand in de loop van het jaar dat vooraf |
civile précédant l'année de paiement, par une des entreprises visées à | gaat aan het jaar van betaling tewerkgesteld geweest zijn door één van |
l'article 5, a) des statuts du fonds précité. | de in artikel 5, a) van de statuten van bovenvermeld fonds bedoelde |
ondernemingen. | |
CHAPITRE IV. - Montant | HOOFDSTUK IV. - Bedrag |
Art. 4.Le montant de l'avantage est fixé à 290 F par mois |
Art. 4.Het bedrag van het voordeel is vastgesteld op 290 F per maand |
d'occupation au cours de l'année civile précédant l'année de paiement | tewerkstelling in de loop van het kalenderjaar dat voorafgaat aan het |
et à 3.500 F pour l'année civile complète d'occupation. Par mois d'occupation, il faut également entendre tout mois au cours duquel le contrat de travail a pris cours au plus tard le quinze, ainsi que tout mois au cours duquel le contrat de travail en vigueur depuis le premier jour du mois a pris fin après la date du quinze. Pour la détermination des mois d'occupation à prendre en considération, il est tenu compte des journées de travail effectives aussi bien que des journées assimilées, conformément aux décisions prises à ce sujet par la Commission paritaire du commerce alimentaire. | jaar van betaling, en op 3.500 F voor het volledige kalenderjaar van tewerkstelling. Onder maand tewerkstelling dient tevens verstaan, elke maand in de loop waarvan de arbeidsovereenkomst uiterlijk de vijftiende is ingegaan, alsmede elke maand in de loop waarvan de sedert de eerste dag van de maand lopende arbeidsovereenkomst na de vijftiende een einde heeft genomen. Bij het bepalen van de maanden tewerkstelling die in aanmerking worden genomen, wordt rekening gehouden met de werkelijk gepresteerde arbeidsdagen, evenals met de dagen die zijn gelijkgesteld overeenkomstig de beslissingen dienaangaande genomen door het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
CHAPITRE V. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten |
Art. 5.Les employeurs visés à l'article 5, a) des statuts du fonds |
Art. 5.De in artikel 5, a) van de statuten van het fonds bedoelde |
werkgevers overhandigen vóór 1 april van het jaar van betaling aan | |
remettent avant le 1er avril de l'année de paiement, à chaque ouvrier | elke werkman of werkster die in hun onderneming zijn tewerkgesteld |
et ouvrière occupés dans leur entreprise au cours de l'année civile | geweest in de loop van het voorgaand kalenderjaar, een behoorlijk |
précédente, un formulaire en double exemplaire, dûment rempli et | ingevuld en ondertekend formulier in dubbel exemplaar, waarvan het |
signé, dont le modèle est arrêté par la Commission paritaire du | model is vastgesteld door het Paritair Comité voor de handel in |
commerce alimentaire. | voedingswaren. |
Ces formulaires sont mis à leur disposition d'office ou à leur | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
demande, par l'administration du fonds, établie rue Saint-Bernard 60, | gesteld door het beheer van het fonds, gevestigd Sint-Bernardusstraat |
à 1060 Bruxelles. | 60, te 1060 Brussel. |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières remplissant les conditions d'octroi |
Art. 6.De werklieden en werksters die in artikel 3 van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde toekenningsvoorwaarden | |
visées à l'article 3 de la présente convention collective de travail, remettent à l'organisation mentionnée à l'article 3, dont ils sont membres, le formulaire en double exemplaire, visé à l'article 5. Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'ouvrier ou de l'ouvrière intéressé(e) ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de l'avantage. Après avoir fait contrôler ces opérations par une autre organisation représentative interprofessionnelle d'ouvriers, elle émet au nom et au profit de l'intéressé(e) un chèque bancaire numéroté dont le montant représente l'avantage auquel il ou elle a droit. | vervullen maken het in artikel 5 bedoelde formulier in dubbel exemplaar over aan de in artikel 3 vermelde organisatie waarvan zij lid zijn. Deze organisatie gaat na of de betrokken werkman of werkster werkelijk is aangesloten en of hij of zij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van het voordeel. Na die verrichtingen te hebben doen controleren door een andere representatieve interprofessionele organisatie van werklieden, geeft zij op naam en ten voordele van de betrokkene een genummerde circulaire bankcheck uit waarvan het bedrag overeenstemt met het voordeel waarop hij of zij recht heeft. Het nazicht, de controle en de uitgifte hebben plaats van 1 april tot |
La vérification, le contrôle et l'émission ont lieu du 1er avril au 15 | 15 september van het jaar van betaling. |
septembre de l'année de paiement. | |
Art. 7.Avant le 15 octobre de l'année de paiement chacune des |
Art. 7.Vóór 15 oktober van het jaar van betaling bezorgt iedere in |
organisations visées à l'article 3 fournit au fonds social un décompte | artikel 3 bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een afrekening |
reprenant le nombre, les numéros et le montant total des chèques | met vermelding van het aantal, de nummers en het totaal bedrag van de |
qu'elle a émis. | door haar uitgegeven checks. |
Les organisations sont tenues de conserver les formulaires de demande | De organisaties dienen de aanvraagformulieren en het dubbel van de |
et le double des chèques s'y rapportant qui sont contrôlés par les | daarop betrekking hebbende checks te bewaren. Deze worden |
personnes désignées à cette fin par le conseil d'administration du | gecontroleerd door de daartoe door de raad van beheer van het fonds |
fonds. | aangeduide personen. |
Les chèques bancaires non utilisés sont remis à l'administration du | De niet gebruikte circulaire bankchecks worden aan het beheer van het |
fonds au plus tard huit jours après la date de fin d'émission. | fonds overhandigd ten laatste acht dagen na de datum van het einde van de uitgifte. |
CHAPITRE VI. - Validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1998 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 1998 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. |
1998. Le 1er janvier de chaque année elle est prorogée par tacite | Op 1 januari van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor een |
reconduction pour une période d'un an, sauf dénonciation par une des | periode van één jaar, behoudens opzegging door één van de partijen |
parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la | uiterlijk drie maanden vóór het verstrijken van de collectieve |
convention collective de travail, par lettre recommandée adressée au | arbeidsovereenkomst per aangetekende brief gericht aan de voorzitter |
président de la Commission paritaire du commerce alimentaire, qui en | van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden |
informe les membres. | ervan op de hoogte brengen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |