Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 5 novembre 2001 relative à la rémunération équitable due pour la communication publique de phonogrammes dans les salles polyvalentes, les maisons de jeunes et les centres culturels, ainsi qu'à l'occasion d'activités temporaires intérieures et extérieures, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins | Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 5 november 2001 inzake de billijke vergoeding verschuldigd voor de mededeling van fonogrammen in polyvalente zalen, jeugdhuizen en culturele centra evenals bij gelegenheid van tijdelijke activiteiten binnen en buiten, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
8 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 5 | 8 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend |
novembre 2001 relative à la rémunération équitable due pour la | verklaring van de beslissing van 5 november 2001 inzake de billijke |
communication publique de phonogrammes dans les salles polyvalentes, | vergoeding verschuldigd voor de mededeling van fonogrammen in |
les maisons de jeunes et les centres culturels, ainsi qu'à l'occasion | polyvalente zalen, jeugdhuizen en culturele centra evenals bij |
d'activités temporaires intérieures et extérieures, prise par la | gelegenheid van tijdelijke activiteiten binnen en buiten, genomen door |
commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au | de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 |
droit d'auteur et aux droits voisins | betreffende het auteursrecht en de naburige rechten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits | Gelet op de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de |
voisins, notamment l'article 42; | naburige rechten, inzonderheid op artikel 42; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Artikel 1.Algemeen bindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen |
|
Article 1er.Est rendue obligatoire la décision du 5 novembre 2001 |
beslissing van 5 november 2001 inzake de billijke vergoeding |
reprise en annexe, relative à la rémunération équitable due pour la | |
communication publique de phonogrammes dans les salles polyvalentes, | verschuldigd voor de mededeling van fonogrammen in polyvalente zalen, |
les maisons de jeunes et les centres culturels, ainsi qu'à l'occasion | jeugdhuizen en culturele centra evenals bij gelegenheid van tijdelijke |
d'activités temporaires intérieures et extérieures, prise par la | activiteiten binnen en buiten, genomen door de commissie bedoeld in |
commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au | artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en |
droit d'auteur et aux droits voisins. | de naburige rechten. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 3.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 3.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 8 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Annexe | Bijlage |
Décision du 5 novembre 2001 relative à la rémunération équitable due | Beslissing van 5 november 2001 inzake de billijke vergoeding |
pour la communication publique de phonogrammes dans les salles | verschuldigd voor de mededeling van fonogrammen in polyvalente zalen, |
polyvalentes, les maisons de jeunes et les centres culturels, ainsi | jeugdhuizen en culturele centra evenals bij gelegenheid van tijdelijke |
qu'à l'occasion d'activités temporaires intérieures et extérieures, | activiteiten binnen en buiten, genomen door de commissie bedoeld in |
prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 | artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en |
relative au droit d'auteur et aux droits voisins | de naburige rechten |
Considérant que, conformément à l'article 46, 3° de la loi du 30 juin | Overwegende dat overeenkomstig artikel 46, 3° van de wet van 30 juni |
1994, la rémunération équitable n'est pas d'application en cas d'exécution gratuite et privée effectuée dans le cercle de famille ou dans le cadre d'activités scolaires; Qu'ils faut entendre par « activités scolaires », les activités d'enseignement et de formation notamment dans le domaine de l'emploi, de la formation socioprofessionnelle et de l'insertion socioprofessionnelle; que sont concernées, les activités d'un établissement d'enseignement public ou privé, subventionné ou non, octroyant ou non un diplôme, appartenant ou non au secteur associatif, axé ou non sur l'emploi, ou de n'importe quel autre type d'établissement ou de structure pourvu qu'il dispense réellement un enseignement ou une formation; que, sous la notion d'« activités scolaires » telle que définie ci-dessus, ne sont pas comprises les activités d'agrément et de divertissement, quelles que soient leur vertu éducative; | 1994, de billijke vergoeding niet van toepassing is op kosteloze privé-uitvoeringen in familiekring of in het kader van schoolactiviteiten; Dat men onder « schoolactiviteiten » dient te verstaan, activiteiten van onderwijs en opleiding, inzonderheid op het stuk van tewerkstelling, socioprofessionele beroepsopleiding en integratie; dat het betreft activiteiten van al dan niet gesubsidieerde openbare of private onderwijsinstellingen, die al dan niet diploma's uitreiken, al dan niet tot de verenigingssector behoren en al dan niet gericht zijn op tewerkstelling, alsook om enig ander type van instelling of voorziening, zulks op voorwaarde dat daadwerkelijk onderwijs of opleiding wordt verstrekt; dat, onder « schoolactiviteiten » zoals hierboven gedefinieerd, wordt niet verstaan, de vermaak- en ontspanningsactiviteiten, welke ook de opvoedkundige waarde is; |
Considérant qu'à défaut de disposition dans la présente décision, les | Overwegende dat bij gebrek aan bepalingen binnen deze beslissing, de |
dispositions pertinentes des autres décisions prises par la commission | relevante bepalingen van de andere beslissingen, genomen door de |
visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit | commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni1994 betreffende |
d'auteur et aux droits voisins, trouvent à s'appliquer lorsque les | het auteursrecht en de naburige rechten, van toepassing zullen zijn |
activités tombent dans leur champ d'application; | indien de activiteiten binnen hun toepassingsgebied vallen; |
La commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative | De commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 |
au droit d'auteur et aux droits voisins, adopte la présente décision : | betreffende het auteursrecht en de naburige rechten, neemt de volgende |
beslissing aan : | |
Section 1re. - Champ d'application | Afdeling 1. - Toepassingsgebied |
Article 1er.En exécution des articles 41 et 42 de la loi du 30 juin |
Artikel 1.In uitvoering van de artikelen 41 en 42 van de wet van 30 |
1994 donnant droit aux producteurs de phonogrammes et aux | juni 1994, die aan de producenten van fonogrammen en aan de |
artistes-interprètes ou exécutants à une rémunération équitable pour | uitvoerende kunstenaars recht geeft op een billijke vergoeding voor de |
la communication publique de phonogrammes, le montant de cette | openbare mededeling van fonogrammen, wordt het bedrag van deze |
rémunération équitable pour la communication directe ou indirecte de | billijke vergoeding voor de directe of indirecte mededeling van |
phonogrammes est déterminé dans la présente convention pour les lieux | fonogrammen voor de plaatsen en activiteiten die in de onderhavige |
et activités qui y sont visés. | overeenkomst worden beoogd. |
Art. 2.La rémunération équitable est indivisible. Elle est due dans |
Art. 2.De billijke vergoeding is in haar geheel en ondeelbaar |
son intégralité, et doit être payée anticipativement. | verschuldigd en zij moet vooruit worden betaald. |
Section 2. - Définitions | Afdeling 2. - Definities |
Art. 3.Au sens de la présente convention, on entend par : |
Art. 3.In de onderhavige overeenkomst wordt verstaan onder : |
- Exploitant : toute personne physique ou morale qui, pour son propre | - Uitbater : elke natuurlijke of rechtspersoon die, al dan niet voor |
compte ou celui d'un tiers et en quelque qualité que ce soit, s'occupe | eigen rekening en in welke hoedanigheid ook, een uitbating zoals |
d'une exploitation telle que définie à l'article 4, ou exerce des | bepaald in artikel 4 uitbaat, of tijdelijk of permanente activiteiten |
activités temporaires ou permanentes dans ses propres locaux ou dans | in eigen lokalen of in een plaats zoals bepaald in artikel 4, |
les lieux visés à l'article 4. | uitoefent. |
- Société de gestion : les sociétés de gestion collective qui | - Beheersvennootschappen : de collectieve beheersvennootschappen die |
représentent les artistes-interprètes ou exécutants ainsi que les | de uitvoerende kunstenaars vertegenwoordigen alsook de collectieve |
sociétés de gestion collective qui représentent les producteurs de | beheersvennootschappen die de producenten van fonogrammen |
phonogrammes, ou leur mandataire chargé de la perception de la | vertegenwoordigen, of hun mandataris die belast wordt met het innen |
rémunération équitable. | van de billijke vergoeding. |
- Rémunération équitable : la rémunération annuelle due pour toute | - Billijke vergoeding : de jaarlijkse vergoeding verschuldigd voor |
communication, directe ou indirecte, de phonogrammes. par annuelle, il | elke directe of indirecte mededeling van fonogrammen. Onder jaarlijks |
y a lieu d'entendre la période de 1er janvier au 31 décembre de chaque | moet worden verstaan : de periode die loopt van 1 januari tot 31 |
année civile. | december van ieder kalenderjaar. |
- Responsable de salle : le propriétaire, locataire, concessionnaire | - Verantwoordelijke van de zaal : de eigenaar, verhuurder, |
ou toute autre personne physique ou morale, privée ou publique, | concessiehouder of elke andere natuurlijke persoon of rechtspersoon, |
agissant seule ou à plusieurs qui, à quelque titre que ce soit, | privaat of publiek, die alleen of gezamenlijk handelt, ongeacht de |
gratuitement ou contre rémunération, loue ou met à la disposition de | wijze, kosteloos of tegen een vergoeding, één of meer polyvalente |
différentes personnes physiques ou morales, une ou plusieurs salles | zalen verhuurt aan of ter beschikking stelt van verschillende |
polyvalentes pour leur permettre d'organiser occasionnellement une | natuurlijke personen of rechtspersonen, zodat zij occasioneel een |
activité qui entre dans le champ d'application de la présente | activiteit kunnen organiseren die valt onder het toepassingsgebied van |
convention. | deze overeenkomst. |
- Utilisateur de la salle : la personne physique ou morale qui reçoit | - Gebruiker van de zaal : de natuurlijke persoon of rechtspersoon aan |
en location ou à quelque titre que ce soit, gratuitement ou contre | wie een polyvalente zaal wordt verhuurd, of ter beschikking wordt |
rémunération, l'usage d'une salle polyvalente pour y organiser une | gesteld om er, ongeacht de wijze, kosteloos of tegen een vergoeding, |
activité occasionnelle qui entre dans le champ d'application de la | occasioneel een activiteit te organiseren die valt onder het |
présente convention ou dans le champ d'application d'autres | toepassingsgebied van deze overeenkomst of van andere overeenkomsten, |
conventions prises par la commission visée à l'article 42 de la loi du | goedgekeurd door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 |
30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins. | juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten. |
- Activité intérieure temporaire : toute activité de nature temporaire | - Tijdelijke binnenactiviteit : een activiteit van tijdelijke aard, |
qui entre dans le champ d'application de la présente convention, et | die valt onder het toepassingsgebied van deze overeenkomst, en die |
qui est exercée dans le même espace intérieur ou, s'il y a plusieurs espaces intérieurs, dans le même complexe de salles, quels qu'en soient le ou les utilisateurs. - Activité dansante : toute activité comprenant un aménagement et/ou un équipement adapté à la danse, par lequel on entend de façon non limitative et non cumulative une piste de danse, une installation musicale, une installation d'éclairage ou une décoration adaptées. - Responsable de la maison de jeunes : toute personne physique ou morale qui en quelque qualité que ce soit, gère la maison de jeunes. - Activité temporaire en plein air : toute activité qui tombe dans le champ d'application de la présente convention, qui se déroule en plein air, ou bien à l'intérieur d'un lieu ou d'un emplacement qui n'est pas protégé par une toiture fixe et qui a été placé à l'extérieur à l'occasion d'un quelconque événement de nature temporaire. | werd uitgeoefend in dezelfde ruimte of, indien er meerdere ruimten zijn, in hetzelfde complex van zalen, wie ook de gebruikers zijn. - Dansactiviteit : elke activiteit die een aan het dansen aangepaste inrichting en/of aangepast materiaal vergt, waaronder op niet-beperkende en niet-cumulatieve wijze een aangepaste dansvloer, muziekinstallatie, verlichtingsinstallatie of decoratie wordt verstaan. - Verantwoordelijke van het jeugdhuis : elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die onder eender welke hoedanigheid het jeugdhuis beheert. - Tijdelijke activiteit in open lucht : een activiteit die valt onder het toepassingsgebied van deze overeenkomst die plaatsvindt in open lucht, of binnen een niet door een vaste dakconstructie beschermde plaats of lokaliteit, die buiten geplaatst is ter gelegenheid van om het even welke gebeurtenis van voorbijgaande aard. |
- Activité « sans boisson » : toute activité accessible au public, où | - Activiteiten « zonder drank » : activiteiten die voor het publiek |
aucun repas et/ou boisson n'est offert ou ne peut être pris, excepté | toegankelijk zijn, en waar geen dranken en/of maaltijden aangeboden |
s'il s'agit d'une utilisation marginale par laquelle on entend par | worden of genuttigd kunnen worden uitgezonderd indien het een |
exemple et de manière non-limitative un distributeur automatique de | marginaal gebruik betreft zoals bijvoorbeeld (niet limitatief) een |
boissons sans autre infrastructure. | drankenautomaat zonder verdere infrastructuur. |
- Activité « avec boisson » : toute activité accessible au public, où | - Activiteiten « met drank » : activiteiten die voor het publiek |
des repas et/ou des boissons sont préparés et/ou servis pour | toegankelijk zijn, en waar maaltijden en/of dranken voor consumptie al |
consommation sur place ou non, et ce, même gratuitement. | dan niet ter plaatse worden bereid en/of opgediend, en dit zelfs |
- Activité « avec danse » : toute activité accessible au public où il | gratis aangeboden worden. - Activiteit « met dans » : activiteiten die voor het publiek |
est possible de danser. | toegankelijk zijn, en waar kan gedanst worden. |
Art. 4.Définitions concernant le lieu. |
Art. 4.Definities betreffende de plaats. |
Au sens de la présente convention, on entend par : | In de onderhavige overeenkomst wordt verstaan onder : |
- Salle polyvalente : l'espace fixe situé dans un bâtiment qui, au | - Polyvalente zaal : vaste ruimte in een gebouw waarin gedurende het |
cours de l'année civile accueille des activités diverses qui entrent | kalenderjaar diverse activiteiten plaatsvinden die ressorteren onder |
dans le champ d'application de la présente convention et qui sont | het toepassingsgebied van deze overeenkomst, en die georganiseerd |
organisées par différentes personnes autres que le responsable de la | worden door verschillende personen, andere dan de verantwoordelijke |
salle dont l'intervention est limitée à la location ou la mise à | |
disposition de la salle et de ses accessoires matériels. | van de zaal, wiens tussenkomst zich beperkt tot de verhuur of de |
- Maison de jeunes : le ou les locaux de l'immeuble qui accueille(nt) | terbeschikkingstelling van de zaal en de materiële toebehoren ervan. |
en permanence les activités de centres de jeunes, de maisons de | - Jeugdhuis : het lokaal of de lokalen van het gebouw waar permanent |
jeunes, de centres de service des jeunes ou d'ateliers destinés aux | activiteiten plaatsvinden van jeugdcentra, jeugdhuizen, jeugdclubs, |
jeunes tels que compris au sens du point 8 de l'article 1er de | jeugddiensten en jeugdateliers, zoals bedoeld in de zin van punt 8 van |
l'arrêté royal du 13 décembre 2000 modifiant l'arrêté royal du 28 | artikel 1 van het koninklijk besluit van 13 december 2000 tot |
octobre 1993 instituant la Commission paritaire pour le secteur | wijziging van het koninklijk besluit van 28 oktober 1993 tot |
oprichting en tot vaststelling van de benaming en de bevoegdheid van | |
socioculturel et fixant sa dénomination et sa compétence. | het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. |
- Centre culturel : le ou les locaux de l'immeuble qui accueille(nt) | - Cultureel centrum : het lokaal of de lokalen van het gebouw waar |
en permanence les activités de centres culturels ou de toute | permanent activiteiten plaatsvinden van de culturele centra of van |
organisation qui exerce une activité socioculturelle similaire et qui | elke organisatie die een vergelijkbare socioculturele activiteit |
met à disposition des espaces destinés à cet effet. | uitoefent en daar ruimten voor ter beschikking stelt. |
Section 3. - Tarifs | Afdeling 3. - Tarieven |
Art. 5.Tarifs de base. |
Art. 5.Basistarief. |
§ 1er. Toute personne qui organise de façon régulière des activités « | § 1. Elkeen die op regelmatige basis activiteiten « zonder drank », |
sans boisson » au sens de l'article 3, au cours desquelles est | zoals bepaald in artikel 3, organiseert, waarbij muziek wordt |
diffusée de la musique, est autorisée à payer annuellement et par | afgespeeld, wordt gemachtigd de vastgestelde billijke vergoeding |
anticipation, la rémunération équitale fixée comme suit hors T.V.A., | jaarlijks en vooraf, op de volgende wijze te betalen exclusief BTW |
pour ces activités et les locaux qu'elle utilise : | voor deze activiteiten en de lokalen die ze gebruiken : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Indice de base décembre 1998. | Basisindex december 1998. |
Tarifs indexés pour l'année de référence 2001. | Geïndexeerde tarieven voor het refertjaar 2001. |
§ 2. Lorsqu'un tarif annuel est payé, la surface totale (de mur à mur) | § 2. Wanneer een jaarrarief wordt betaald, moet de totale oppervlakte |
de l'espace où la musique est diffusée, doit être déclarée. Le fait | (van muur tot muur) van de ruimte waar muziek wordt afgespeeld, |
que certaines activités n'utilisent qu'une partie limitée de cet | aangegeven worden. Het dat sommige activiteiten tijdens het jaar |
espace pendant l'année, ne donne pas lieu à une réduction du tarif | slechts een beperkt gedeelte van deze ruimte in gebruik nemen, geeft |
annuel. | geen aanleiding tot een vermindering van het jaartarief. |
Art. 6.Tarifs des maisons de jeunes. |
Art. 6.Tarieven jeugdhuizen. |
§ 1er. Sans préjudice de l'article 5, le responsable de la maison de | § 1. Onverminderd de toepassing van artikel 5, wordt de |
jeunes est autorisé à payer la rémunération équitable conformément aux | verantwoordelijke van het jeugdhuis gemachtigd de billijke vergoeding |
règles qui suivent. | te betalen overeenkomstig de onderstaande nadere regels. |
§ 2. Par dérogation à l'article 12, le responsable de la maison de | § 2. In afwijking van artikel 12, is de verantwoordelijke van het |
jeunes est autorisé à payer annuellement et par anticipation la | jeugdhuis gemachtigd de vastgestelde billijke vergoeding jaarlijks en |
rémunération équitable fixée comme suit hors T.V.A. : | vooraf, op de volgende wijze te betalen exclusief BTW : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Indice de base décembre 1998. | Basisindex december 1998. |
Tarifs indexés pour l'année de référence 2001. | Geïndexeerde tarieven voor het refertjaar 2001. |
§ 3. Le paiement de la rémunération équitable opéré par le responsable | § 3. De betaling van de billijke vergoeding door de verantwoordelijke |
de la maison de jeunes libère tant celui-ci que toute autre personne | van het jeugdhuis bevrijdt zowel hem als andere personen die in het |
qui organiserait dans la maison de jeunes des activités propres à | jeugdhuis eigen activiteiten organiseren, van hun |
celle-ci, des obligations de paiement qui leur incombent en | betalingsverplichtingen krachtens deze overennkomst of krachtens |
application de la présente convention ou de toute autre convention | andere overeenkomsten, goedgekeurd door de commissie bedoeld in |
prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 | artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en |
relative au droit d'auteur et aux droits voisins. | de naburige rechten. |
Art. 7.Tarifs des salles polyvalentes. |
Art. 7.Tarieven polyvalente zalen. |
§ 1er. Sans préjudice de l'article 5, le responsable de la salle est | § 1. Onverminderd de toepassing van artikel 5, wordt de |
autorisé à payer annuellement et par anticipation, la rémunération | verantwoordelijke van de zaal gemachtigd de forfaitair vastgestelde |
équitable fixée forfaitairement comme suit, hors T.V.A. : | billijke vergoeding jaarlijks en vooraf, op de volgende wijze te betalen exclusief BTW : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Indice de base décembre 1998. | Basisindex december 1998. |
Tarifs indexés pour l'année de référence 2001. | Geïndexeerde tarieven voor het refertjaar 2001. |
§ 2. Par dérogation à l'article 12, il est précisé qui si le | § 2. In afwijking qan artikel 12, is er nader bepaald dat, indien de |
responsable de la salle est susceptible de louer ou mettre à | verantwoordelijke van de zaal verschillende polyvalente zalen |
disposition d'utilisateurs plusieurs salles polyvalentes (ensemble ou | (gezamenlijk of afzonderlijk) in hetzelfde gebouw verhuurt of ter |
séparément) dans un même bâtiment, le tarif précité sera appliqué | beschikking stelt van de gebruikers, het voornoemd tarief voor elke |
respectivement salle par salle (nonobstant la possibilité de leur | zaal afzonderlijk (niettegenstaande de mogelijkheid om ze gezamenlijk |
affectation collective), ou sur les salles dans leur ensemble en | aan te wenden) of gezamenlijk zal worden toegepast, naargelang de |
fonction de la déclaration du responsable de la salle. | verklaring van de verantwoordelijke van de zaal. |
§ 3. Le paiement de la rémunération équitable opéré par le responsable | § 3. De betaling van de billijke vergoeding door de verantwoordelijke |
de la salle selon le tarif précité est fait pour compte respectivement | van de zaal overeenkomstig voormeld tarief gebeurt respectievelijk |
de chacun des utilisateurs de la salle polyvalente, en leur qualité | voor rekening van elkeen van de gebruikers van de polyvalente zaal, in |
d'exploitant au sens de la présente convention pour les activités | hun hoedanigheid van uitbater in de zin van eze overeenkomst, voor de |
occasionnelles organisées dans la salle polyvalente au cours de | occasionele activiteiten georganiseerd in de polyvalente zaal |
l'année civile. | gedurende het kalender jaar. |
Le paiement précité libère l'utilisateur de la salle polyvalente des | Voormelde betaling bevrijdt de gebruiker van de polyvalente zaal van |
obligations de paiement qui lui incombent en application de la | de betalingsplichten die op hem rusten krachtens deze overeenkomst of |
présente convention ou de toute autre convention prise par la | elke andere overeenkomst goedgekeurd door de commissie bedoeld in |
commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin relative au droit | artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en |
d'auteur et aux droits voisins. | de naburige rechten. |
Nonobstant ce qui précède, l'utilisateur de la salle polyvalente qui | Niettegenstaande hetgeen voorafgaat, is de gebruiker van de |
l'utilise pour y organiser une activité ou une manifestation qui | polyvalente zaal die deze gebruikt om er een activiteit of |
s'inscrit dans le cadre de ses activités permanentes, notamment en | manifestatie te organiseren die kadert binnen zijn permanente |
raison de la multiplicité des lieux où il organise de telles activités | activiteiten, meer bepaald omwille van de menigvuldigheid van plaatsen |
ou manifestations, n'est pas libéré par le paiement du forfait précité | waar hij dergelijke activiteiten of manifestaties organiseert, niet |
des obligations qui lui incombent en application de la présente | door betaling van bovenvermeld forfaitair bedrag bevrijd van de |
verplichtingen die op hem rusten krachtens deze overeenkomst of | |
convention ou de toute autre convention prise par la commission visée | krachtens andere overeenkomsten, goedgekeurd door de commissie bedoeld |
à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et | in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht |
aux droits voisins. | en de naburige rechten. |
Art. 8.Tarifs des centres culturels. |
Art. 8.Tarieven culturele centra. |
§ 1er. Sans préjudice de l'article 5, le responsable du centre | § 1. Onverminderd de toepassing van artikel 5, wordt de |
culturel est autorisé à payer la rémunération équitable conformément | verantwoordelijke van het cultureel centrum gemachtigd de billijke |
aux règles qui suivent. Les centres culturels peuvent également faire | vergoeding te betalen overeenkomstig de onderstaande nadere regels. De |
usage des tarifs des salles polyvalentes. | culturele centra kunnen bovendien gebruik maken van de tarieven voor |
polyvalente zalen. | |
§ 2. Le responsable du centre culturel est autorisé à payer | § 2. De verantwoordelijke van het cultureel centrum is gemachtigd de |
annuellement et par anticipation, la rémunération équitable | forfaitair vastgestelde billijke vergoeding jaarlijks en vooraf, op de |
forfaitairement comme suit hors T.V.A. : | volgende wijze te betalen exclusief BTW : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Indice de base décembre 1998. | Basisindex december 1998. |
Tarifs indexés pour l'année de référence 2001. | Geïndexeerde tarieven voor het refertjaar 2001. |
§ 3. Par dérogation à l'article 12, les surfaces des différents | § 3. In afwijking van artikel 12, mogen per soort tarief de |
espaces peuvent être cumulées par catégorie de tarifs. | oppervlaktes van de verschillende ruimtes gecumuleerd worden. |
§ 4. L'article 7, §§ 2 et 3 s'applique par analogie. | § 4. Artikel 7, §§ 2 en 3 wordt naar analogie toegepast. |
Art. 9.Tarifs des activités intérieures temporaires. |
Art. 9.Tarieven tijdelijke binnenactiviteiten. |
§ 1er. Les tarifs sont déterminés pour l'activité qui se déroule dans | § 1. De tarieven worden bepaald door de hoofdactiviteit die |
un espace intérieur, par lequel on entend et de manière non limitative | plaatsvindt in de ruimte waaronder men op niet-limitatieve wijze een |
un hall ou une salle. Si la même activité se déroule dans différents | hal of een zaal verstaat. Heeft dezelfde activiteit in verschillende |
lieux, les surfaces de ces espaces peuvent être additionnées. Les | ruimtes plaats, dan mogen de oppervlaktes van deze ruimtes opgeteld |
tarifs sont fixés par période de 24 ou 48 heures entamée suivant le | worden. De tarieven worden bepaald per begonnen periode van 24 of 48 |
début de l'activité. | uur volgend op het aanvatten van de activiteit. |
§ 2. Les tarifs pour les activités accompagnées de danse tiennent | § 2. De tarieven voor de activiteiten « met dans » houden ook rekening |
également compte du « prix d'entrée ». Par prix d'entrée, on entend le | met de « inkomprijs » : deze « inkomprijs » is gelijk aan de hoogste |
prix d'entrée le plus élevé qui est perçu pour l'activité. | inkomprijs die voor de activiteit aangerekend wordt. |
§ 3. La surface de l'espace est mesurée de mur à mur. Si seule une | § 3. De oppervlakte van de ruimte wordt gemeten van « muur tot muur ». |
partie d'un hall ou d'une salle est utilisée, la surface qui est prise | Indien slechts een gedeelte van een hal of zaal gebruikt wordt dan is |
en compte est la surface de la partie désignée par l'organisateur | de oppervlakte die in aanmerking moet genomen worden de oppervlakte |
comme étant utilisée pour l'activité. La partition de la surface sera | van het gedeelte dat door de organisator bedoeld wordt om gebruikt te |
déduite d'éléments de fait telle que l'utilisation de rideaux ou de | worden voor de activiteit. Dit zal afgeleid worden uit feitelijke |
tekenen zoals het gebruik van verplaatsbare wanden of gordijnen, het | |
parois amovibles, le placement de barrières, etc. | plaatsen van afsluitingen en dergelijke. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Indice de base décembre 1998. | Basisindex december 1998. |
Tarifs indexés pour l'année de référence 2001. | Geïndexeerde tarieven voor het refertejaar 2001. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Indice de base décembre 2000. | Basisindex december 1998. |
Tarifs indexés pour l'année de référence 2001. | Geïndexeerde tarieven voor het refertejaar 2001. |
Art. 10.Tarifs des activités temporaires en plein air. |
Art. 10.Tarieven tijdelijke activiteiten in open lucht. |
Les tarifs ci-dessous sont fixés par période de 24 ou 48 heures | De hieronder tarieven worden bepaald per begonnen periode van 24 of 48 |
entamée suivant le début de l'activité. | uur volgend op het aanvatten van de activiteit. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Tarifs « sans boisson » et « avec boisson » : indice de base décembre | Tarieven « zonder drank » en « met drank » : basisindex december 1998. |
1998. Tarifs indexés pour l'année de référence 2001. | Geïndexeerde tarieven voor het refertejaar 2001. |
Tarifs avec danse » : indice de base décembre 1998. | Tarieven « met dans » : basisindex december 2000. |
Tarifs indexés pour l'année de référence 2001. | Geïndexeerde tarieven voor het refertejaar 2001. |
(*) A défaut de pouvoir calculer la surface des activités « sans | (*) Voor het tarief « zonder drank » zal men, wanneer de oppervlakte |
boissons », on se réfère au nombre de hauts-parleurs. | niet kan berekend worden, zich beroepen op het aantal luidsprekers. |
Section 4. - Indexation | Afdeling 4. - Indexering |
Art. 11.Les montants mentionnés dans la présente convention sont |
Art. 11.De in de onderhavige overeenkomst vermelde bedragen worden |
indexés annuellement au 1er janvier de chaque année sur base de | jaarlijks geïndexeerd op 1 januari van elk jaar op basis van de |
l'évolution de l'indice santé de l'année écoulée selon la formule | evolutie van de gezondheidsindex van het voorbije jaar volgens de |
suivante : | volgende formule. |
montant de base x nouvel indice/indice de base | basisbedrag x nieuwe index/basisindex |
L'indice de base est précisé sous chaque table tarifaire. Le nouvel | De basisindex is vermeld bij elke tarieftabel. De nieuwe index is deze |
indice est celui qui sera en vigueur successivement au 1er janvier de chaque année. | die telkens per 1 januari van de volgende jaren van kracht zal zijn. |
Section 5. - Mesures tarifaires spécifiques | Afdeling 5. - Bijzondere tariefmaatregelen |
Art. 12.Si dans différents lieux ou locaux avec une surface |
Art. 12.Indien in de verschillende plaatsen of lokaliteiten met een |
permanente au sein d'une même exploitation, des musiques différentes | permanente oppervlakte binnen éénzelfde uitbating verschillende muziek |
provenant de sources sonores différentes sont émises, la rémunération | afkomstig van verschillende geluidsbronnen wordt uitgezonden, dan |
équitable de chacun de ces lieux ou locaux est calculée séparément. | wordt de billijke vergoeding voor elk van deze plaatsen of |
lokaliteiten afzonderlijk berekend. | |
Art. 13.Si dans différents lieux ou locaux avec une surface |
Art. 13.Indien in de verschillende plaatsen of lokaliteiten met een |
permanente au sein d'une même exploitation, la même musique provenant | permanente oppervlakte binnen éénzelfde uitbating tegelijkertijd of |
de la même source sonore est diffusée en même temps ou en alternance, | afwisselend dezelfde muziek afkomstig van dezelfde geluidsbron wordt |
les surfaces permanentes concernées sont additionnées pour le calcul | uitgezonden, dan worden de betrokken permanente oppervlakten voor de |
de la rémunération équitable. | berekening van de vergoeding samengeteld. |
Art. 14.Nonobstant l'article 2, l'exploitant qui, dans le courant |
Art. 14.Niettegenstaande artikel 2, heeft de uitbater die in de loop |
d'une année civile, cesse de manière définitive et irrévocable la | van een kalenderjaar de openbare mededeling van fonogrammen definitief |
communication publique de phonogrammes, a droit, à sa demande, au | en onherroepelijk stopzet, recht, op zijn verzoek, op de terugbetaling |
remboursement de la rémunération équitable relative à la période de | van de billijke vergoeding die betrekking heeft op de periode van het |
l'année civile postérieure à la cessation définitive de la | kalenderjaar na het definitieve stopzetten van de openbare mededeling |
communication publique de phonogrammes. | van fonogrammen. |
L'exploitant qui demande le remboursement d'une partie de la | De uitbater die op grond van het vorige lid om terugbetaling van een |
rémunération équitable en vertu de l'alinéa précédent doit remettre | gedeelte van de billijke vergoeding verzoekt, moet aan de |
aux sociétés de gestion des droits ou à leur mandataire tous les | beheersvennootschappen of aan hun mandataris alle gegevens verstrekken |
éléments permettant d'établir que la communication publique de | aan de hand waarvan kan worden vastgesteld dat de openbare mededeling |
phonogrammes a effectivement cessé de manière définitive et irrévocable. | van fonogrammen werkelijk definitief en onherroepelijk is stopgezet. |
Le remboursement de la partie de la rémunération équitable est calculé | De terugbetaling van het gedeelte van de billijke vergoeding wordt |
à partir du premier jour du mois qui suit la date de la cessation | berekend vanaf de eerste dag die volgt op de datum van definitieve |
définitive de la communication publique de phonogrammes. | stopzetting van de openbare mededeling van fonogrammen. |
La demande de remboursement doit être introduite auprès des sociétés | Het verzoek om terugbetaling dient te worden ingediend bij de |
de gestion de droits ou de leur mandataire dans les six mois à dater | beheersvennootschappen of bij hun mandatarissen binnen de zes maanden |
du premier jour du mois qui suit la date de la cessation définitive de | vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de datum van definitieve |
la communication publique de phonogrammes. | stopzetting van de openbare mededeling van fonogrammen. |
Art. 15.Pour les exploitations où il y a une communication publique |
Art. 15.Voor de uitbatingen waarin in de loop van een kalenderjaar |
de phonogrammes pour la première fois dans le courant d'une année | voor de eerste maal een openbare mededeling van fonogrammen wordt |
civile, une rémunération équitable sera due pour cette année civile au | gegeven, zal voor dat kalenderjaar een billijke vergoeding |
prorata du nombre des mois civils complets pendant lesquels il y a eu | verschuldigd zijn in verhouding tot het aantal volledige |
une communication publique de phonogrammes. | kalendermaanden dat er een openbare mededeling van fonogrammen is gegeven. |
Section 6. - Procédure | Afdeling 6. - Procedure |
Sous-section 1. - Informations | Onderafdeling 1. - Inlichtingen |
Art. 16.§ 1. Om het in de artikelen 5 en 6 bedoelde tarief te kunnen |
|
Art. 16.§ 1er. Pour bénéficier du tarif visé à l'article 5 ou à |
genieten, moet de verantwoordelijke van het jeugdhuis of de debiteur bedoeld in artikel 5 : |
l'article 6, le responsable de la maison de jeunes ou le débiteur visé | a) daartoe een schriftelijke aanvraag indienen bij de |
à l'article 5, selon le cas, doit : | |
a) en faire la demande par écrit aux sociétés de gestion ou à leur mandataire; | beheersvennootschappen of bij hun lasthebber; |
b) communiquer les informations suivantes : | b) de volgende gegevens meedelen : |
1° le nom ou la dénomination et, l'adresse du responsable de la maison | 1° de naam of de benaming van de verantwoordelijke van het jeugdhuis |
de jeunes ou du débiteur, et le cas échéant, le nom et la qualité de | of van de debiteur, evenals zijn adres en de naam en de hoedanigheid |
la personne chargée de l'administration journalière et de la | van de persoon belast met het dagelijks beheer en de |
communication des informations; | gegevensverstrekking; |
2° l'adresse de la maison de jeunes ou du lieu visé à l'article 5, | 2° het adres van het jeugdhuis of van de plaats bedoeld in artikel 5, |
ainsi que sa surface accessible au public dans le cadre de ses | en de respective oppervlakte in vierkante meter toegankelijk voor het |
activités, quelles que soient les conditions d'accès; | publiek in het kader van de activiteiten ongeacht de |
toegangsvoorwaarden; | |
3° préciser si, dans la maison de jeunes ou dans le lieu visé à | 3° of er in het jeugdhuis of in de plaats bedoeld in artikel 5, al dan |
l'article 5, sont ou non organisées des activités dansantes; | niet dansactiviteiten worden georganiseerd; |
4° la source et le type de musique habituellement communiquée au | 4° de bron en de soort van muziek die in het jeugdhuis of in de plaats |
public dans la maison de jeunes ou dans le lieu visé à l'article 5; | bedoeld in artikel 5, gewoonlijk aan het publiek ten gehore wordt |
c) effectuer le paiement de la rémunération équitable fixée ainsi | gebracht; c) zoals hierboven gesteld, het vastgestelde bedrag van de billijke |
qu'il est dit ci-dessus comme s'il était exploitant au sens de la | vergoeding betalen alsof hij uitbater was in de zin van deze |
présente convention; | overeenkomst; |
d) s'engager à informer l'organisateur d'activités dans la maison de | d) zich ertoe verbinden de organisator van activiteiten in het |
jeunes ou dans le lieu visé à l'article 5 de ses droits et obligations | jeugdhuis of in de plaats bedoeld in artikel 5, op de hoogte te |
en application de la présente convention; | brengen van zijn rechten en verplichtingen voortvloeiend uit deze |
overeenkomst; | |
e) informer toute personne intéressée que, lorsqu'elle organise à | e) iedere belanghebbende persoon ervan in kennis stellen dat, wanneer |
l'intérieur de la maison de jeunes ou dans le lieu visé à l'article 5, | hij een voor het publiek toegankelijke manifestatie (in de zin van de |
une manifestation accessible au public (au sens des dispositions de la | |
loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins), | bepalingen van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en |
elle doit se soumettre au contrôle par les sociétés de gestion ou leur | de naburige rechten) organiseert, hij zich moet onderwerpen aan de |
mandataire tel qu'il est organisé par la présente convention; | controle door de beheersvennootschappen of hun lasthebber, zoals |
f) s'engager par écrit vis-à-vis des sociétés de gestion ou de leur | georganiseerd door deze overeenkomst; f) zich er schriftelijk toe verbinden tegenover de |
mandataire à respecter les dispositions qui précèdent. | beheersvennootschappen of hun mandataris voormelde bepalingen te |
§ 2. Pour bénéficier du tarif visé à l'article 7 ou à l'article 8, le | respecteren. § 2. Om het in artikel 7 of artikel 8 bedoelde tarief te kunnen |
responsable de la salle polyvalente ou du centre culturel, selon le | genieten, moet de verantwoordelijke van de zaal of het culturele |
cas, doit : | centrum : |
a) en faire la demande par écrit aux sociétés de gestion ou à leur | a) daartoe een schriftelijke aan vraag indienen bij de |
mandataire; | beheersvennootschappen of hun lasthebber; |
b) communiquer les informations suivantes : | b) de volgende gegevens meedelen : |
1° son nom ou sa dénomination et l'adresse ainsi que le nom et la | 1° zijn naam of benaming en zijn adres, evenals de naam en de |
qualité de la personne chargée de l'administration journalière et de | hoedanigheid van de persoon belast met het dagelijks beheer en de |
la fourniture des informations; | gegevensverstrekking; |
2° l'adresse de la ou des salles polyvalentes ou du centre culturel | 2° het adres van de polyvalente za(a)l(en) of het culturele centrum en |
ainsi que leurs surfaces respectives en m2; | de respectieve oppervlakte in vierkante meter; |
3° préciser si, dans la ou les salles polyvalentes ou dans le centre | 3° verduidelijken of in de polyvalente za(a)l(en) of in het culturele |
culturel, sont ou non organisées des activités au cours desquelles | centrum al dan niet activiteiten worden georganiseerd waarbij |
sont servis des repas et/ou sont exercées des activités dansantes; | maaltijden worden geserveerd en/of dansactiviteiten worden uitgeoefend; |
4° la source et le type de musique qui y est habituellement | 4° de bron en de soort van muziek die er gewoonlijk aan het publiek |
communiquée au public; | ten gehore wordt gebracht; |
c) effectuer le paiement de la rémunération équitable fixée ainsi | c) zoals hierboven gesteld, het vastgestelde bedrag van de billijke |
qu'il est dit ci-dessus comme s'il était exploitant au sens de la | vergoeding betalen alsof hij uitbater was in de zin van deze |
présente convention; | overeenkomst; |
d) s'engager à informer l'utilisateur de la salle polyvalente ou du | d) zich ertoe verbinden de gebruiker van de polyvalente zaal of het |
centre culturel de ce qu'il paie ou ne paye pas la rémunération | culturele centrum mee te delen dat hij de billijke vergoeding al dan |
équitable selon les dispositions du présent article ainsi que de ses | niet betaalt overeenkomstig de bepalingen van huidig artikel en hem op |
droits et obligations en application de la présente convention; | de hoogte te brengen van zijn rechten en verplichtingen voortvloeiend |
e) s'engager par écrit à l'égard des sociétés de gestion ou de leur | uit deze overeenkomst; e) zich er schriftelijk toe verbinden tegenover de |
mandataire à respecter les dispositions qui précèdent. | beheersvennootschappen of hun mandataris voormelde bepalingen te |
Art. 17.Au moins cinq jours ouvrables avant le début de l'activité |
respecteren. Art. 17.De uitbater moet aan de beheersmaatschappijen of hun |
intérieure temporaire ou de l'activité temporaire en plein air, | mandatarissen ten minste vijf werkdagen voorafgaand aan de aanvang van |
l'exploitant est tenu, en cas de communication au public de musique, | de tijdelijke binnenactiviteit of de tijdelijke activiteit in open |
de fournir aux sociétés de gestion ou à leur mandataire, pour cette | lucht, waarbij er een mededeling aan het publiek is van muziek, door |
activité, au moins les informations suivantes et ce, au moyen d'un | middel van een daartoe bestemd formulier voor deze activiteit ten |
formulaire prévu à cet effet : | minste de volgende gegevens verstrekken : |
1. le nom et l'adresse de l'exploitant et/ou de l'organisateur, ainsi | 1. naam en adres van de uitbater en/of de inrichter, alsook de naam en |
que le nom et la qualité de la personne physique chargée de | hoedanigheid van de natuurlijke persoon die met het dagelijks beheer |
l'administration journalière et de la fourniture des informations; | en het verstrekken van inlichtingen belast is; |
2. la surface en m2; | 2. de oppervlakte in m2; |
3. la nature de la source sonore; | 3. de aard van de muziekbron; |
4. le genre de musique; | 4. de soort muziek; |
5. le lieu de l'activité intérieure temporaire ou de l'activité | 5. plaats waar de tijdelijke binnenactiviteit of de tijdelijke |
temporaire en plein air; | activiteit in open lucht wordt uitgebaat; |
6. la date et le nombre de jours durant lesquels se déroulent | 6. de datum en het aantal dagen waarop de tijdelijke binnenactiviteit |
l'activité intérieure temporaire ou l'activité temporaire en plein air; | of de tijdelijke activiteit in open lucht wordt uitgebaat; |
7. La nature de l'activité intérieure temporaire ou de l'activité | 7. aard van de tijdelijke binnenactiviteit of van de tijdelijke |
temporaire en plein air : activité sans boisson, avec boisson, | activiteit in open lucht : activiteit zonder drank, met drank, |
activité avec danse, et, le cas échéant, le prix d'entrée. | activiteit met dans, en in voorkomend geval, de inkomprijs. |
Sous-section 2. - Paiement | Onderafdeling 2. - Betaling |
Art. 18.Le montant de la rémunération équitable est perçu sur base |
Art. 18.Het bedrag van de billijke vergoeding wordt geïnd door middel |
d'une invitation à payer établie par les sociétés de gestion ou leur | van een door de beheersvennootschappen of hun mandataris opgestelde |
mandataire. | uitnodiging tot betaling. |
Art. 19.Lorsqu'une personne physique ou morale à plusieurs |
Art. 19.Wanneer een natuurlijke of rechtspersoon verschillende in |
exploitations telles que définies à l'article 4, une invitation à | artikel 4 vermelde uitbatingen heeft, kan voor elke uitbating een |
payer séparée pour chaque exploitation peut être adressée à ladite | afzonderlijke uitnodiging tot betaling aan de betrokken uitbater |
personne. | verstuurd worden. |
Art. 20.L'exploitant qui omet de payer la rémunération équitable dans |
Art. 20.De uitbater die nalaat om de billijke vergoeding binnen een |
un délai de vingt jours ouvrables sera tenu, sans mise en demeure | termijn van twintig werkdagen te betalen, dient zonder voorafgaande |
préalable, au paiement d'intérêts de retard calculés au taux légal à | ingebrekestelling vanaf de datum van de uitnodiging tot bepaling een |
compter de la date de l'invitation à payer, avec un minimum de 7,44 euros. | tegen het wettelijk tarief berekende verwijlinterest te betalen, met een minimum van 7,44 euro. |
Art. 21.L'exploitant qui communique des éléments incorrects, à la |
Art. 21.De uitbater die onjuiste gegevens verstrekt, waardoor een |
lager bedrag wordt betaald dan hetgeen werkelijk verschuldigd is, | |
suite desquels un montant inférieur au montant réellement dû est payé, | dient het verschuldige resterende saldo te betalen vermeerderd met een |
devra s'acquitter le solde restant dû majoré d'int"rêts de retard | tegen het wettelijk tarief berekende verwijlinterest vanaf de datum |
calculés au taux légal à compter de la date de l'invitation à payer | waarop de uitnodiging tot betaling aan de hand van de onjuiste |
établie sur base de la déclaration incorrecte. | aangifte werd opgemaakt. |
Section 7. - Contrôle | Afdeling 7. - Controle |
Art. 22.L'exploitant doit permettre aux sociétés de gestion ou à leur |
Art. 22.De uitbater moet de beheersvennootschappen of hun mandataris |
mandataire de vérifier l'information visée à l'article 16, ainsi que | in staat stellen de in artikel 16 bedoelde inlichtingen te |
de réunir tous les renseignements qui permettent la répartition des droits. | controleren, evenals alle inlichtingen te verzamelen die de verdeling |
A cet effet, l'exploitant doit permettre aux sociétés de gestion ou à | van de rechten mogelijk maken. |
leur mandataire, autres que les personnes visées à l'article 74 de la | Daartoe moet de uitbater de beheersvennootschappen of hun mandataris, |
loi du 30 juin 1994 relative aux droits d'auteur et aux droits | andere dan de personen omschreven in artikel 74 van de wet van 30 juni |
voisins, d'accéder gratuitement aux exploitations telles que définies | 1994, toestaan om kosteloos de uitbatingen zoals omschreven in artikel |
à l'article 4 ainsi qu'aux activités temporaires intérieures et en | 4, alsook tijdelijke binnenactiviteiten en activiteiten in open lucht, |
plein air, durant les heures d'ouverture afin de vérifier l'exactitude | te betreden tijdens de openingsuren, teneinde de juistheid van de |
des informations fournies. | verstrekte inlichtingen te controleren. |
Section 8. - Tarification forfaitaire | Afdeling 8. - Forfaitair tarief |
Art. 23.L'exploitant qui omet d'introduire la demande conformément à |
Art. 23.De uitbater die nalaat om overeenkomstig artikel 16 zijn |
l'article 16, est présumé exploiter un établissement tel que visé à | aanvraag in te dienen, wordt geacht een inrichting uit te baten zoals |
l'article 28 de la décision du 23 octobre 1998 relative à la | bedoeld in artikel 28 van de beslissing van 23 oktober 1998 |
rémunération équitable due par les exploitations qui offrent | betreffende de billijke vergoeding verschuldigd door de uitbatingen |
l'hébergement et/ou préparent et/ou servent des repas et/ou des | die logies aanbieden en/of maaltijden en/of dranken bereiden en/of |
boissons, ainsi que par les discothèques/dancings, prise par la | opdienen, evenals door discotheken/dancings, genomen door de commissie |
commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au | bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het |
droit d'auteur et aux droits voisins, rendue obligatoire par l'arrêté | auteursrecht en de naburige rechten, algemeen bindend verklaard bij |
royal du 12 avril 1999, s'il tombe dans son champ d'application. | koninklijk besluit van 12 april 1999, indien hij binnen het |
Art. 24.Les exploitants qui omettent de déclarer l'activité |
toepassingsgebied van voormelde beslissing valt. |
intérieure temporaire ou l'activité temporaire en plein air | Art. 24.Ten aanzien van uitbaters die nalaten om overeenkomstig |
conformément à l'article 17, sont tenus de payer une majoration de 15 | artikel 17 aangifte te doen van de tijdelijke binnenactiviteit of van |
% du montant de la rémunération équitable dont il sont débiteurs en | de tijdelijke activiteit in open lucht wordt het bedrag van de |
vertu des articles 9 et 10 avec un minimum de 99,16 euros. | billijke vergoeding dat zij krachtens artikelen 9 en 10 verschuldigd |
zijn, met 15 % verhoogd met een minimum van 99,16 euro. | |
Pour le calcul de la rémunération équitable, les sociétés de gestion | Voor de berekening van de billijke vergoeding, dienen de |
ou leur mandataire prendront en compte la surface et la durée de la | beheersvennootschappen of hun mandataris de oppervlakte en de duur van |
période connues, et à défaut, supposées, de l'activité intérieure | de gekende periode in acht nemen, en bij gebrek hieraan de |
temporaire ou de l'activité temporaire en plein air. | veronderstelde, hier de tijdelijke binnenactiviteit of de tijdelijke |
activiteit in open lucht. | |
Section 9. - Disposition abrogatoire | Afdeling 9. - Opheffingsbepaling |
Art. 25.L'article 11bis de la décision du 23 octobre 1998 relative à |
Art. 25.Artikel 11bis van de beslissing van 23 oktober 1998 inzake de |
la rémunération équitable due par les exploitants qui offrent | billijke vergoeding verschuldigd door uitbaters die logies aanbieden |
l'hébergement et/ou préparent et/ou servent des repas et/ou des | en/of maaltijden en/of dranken bereiden en/of opdienen evenals door |
boissons ainsi que par les discothèques : dancings prise par la | discotheken/dancings, goedgekeurd door de commissie bedoeld in artikel |
commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au | 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de |
droit d'auteur et aux droits voisins, introduit par la décision du 30 | naburige rechten, ingevoegd bij beslissing van 30 juni 2000 algemeen |
juin 2000 rendue obligatoire par l'arrêté royal du 3 septembre 2000, | bindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 september 2000, wordt |
est abrogé. | opgeheven. |
Section 10. - Dispostions modificatives | Afdeling 10. - Wijzigingsbepaling |
Art. 26.A l'article 4 de la décision du 10 septembre 1999 relative à |
Art. 26.In artikel 4 van de beslissing van 10 september 1999 genomen |
la rémunération équitable due par les points d'exploitation affectés à | door de commissie zoals bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni |
la promotion, la vente ou la location de biens ou de services, prise | 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten, inzake de |
par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 | billijke vergoeding verschuldigd door de uitbatingspunten gebruikt |
relative au droit d'auteur et aux droits voisins, rendue obligatoire | voor de promotie, de verkoop of de verhuur van goederen en diensten, |
par arrêté royal du 13 décembre 1999, est inséré un alinéa 2 libellé | algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 13 december |
comme suit : | 1999, wordt een tweede lid ingevoegd dat luidt als volgt : |
« S'il s'agit d'une activité extérieure permanente, les tarifs visés | « Indien het een permanente buitenactiviteit betreft, worden de |
ci-dessus sont divisés par deux. » | hierboven vermelde bedragen gehalveerd. » |
Art. 27.A L'article 4 de la décision du 10 novembre 1998 relative à |
Art. 27.In artikel 4 van de beslissing van 10 november 1998 inzake de |
la rémunération équitable due par les points de vente et galeries | billijke vergoeding verschuldigd door de verkooppunten en |
commerciales, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi | handelsgalerijen, genomen door de commissie zoals bedoeld in artikel |
du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins, | 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de |
naburige rechten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 12 avril 1999, est inséré un | van 12 april 1999, wordt een tweede lid ingevoegd dat luidt als volgt |
alinéa 2 libellé comme suit : | : |
« S'il s'agit d'une activité extérieure permanente, les tarifs visés | « Indien het een permanente buitenactiviteit betreft, worden de |
ci-dessus sont divisés par deux. » | hierboven vermelde bedragen gehalveerd. » |
Section 11. - Dispositions finales | Afdeling 11. - Slotbepalingen |
Art. 28.La présente décision est adoptée pour une durée indéterminée. |
Art. 28.De onderhavige overeenkomst wordt aangenomen voor een onbepaalde duur. |
Les tarifs visés à l'article 5 sont valables à partir du 8 juillet | De tarieven beoogd in artikel 5 gelden vanaf 8 juli 1996. Voor de |
1996. Pour les personnes visées à l'article 5 qui ont débuté leur | personen beoogd in artikel 5, die hun activiteit aangevangen hebben |
activité avant le 1er janvier 1998, la rémunération équitable due pour | voor 1 januari 1998 zal de billijke vergoeding, verschuldigd voor de |
la période du 8 juillet 1996 au 31 décembre 1997 est réduite | periode van 8 juli 1996 tot 31 december 1997, forfaitair verminderd |
forfaitairement à 50 % de la rémunération équitable annuelle prévue à | worden tot 50 % van de jaarlijkse billijke vergoeding voorzien in |
l'article 5. | artikel 5. |
Les tarifs visés aux articles 6 et 8 sont valables du 1er janvier 1999 | De tarieven beoogd in de artikelen 6 en 8 gelden van 1 januari 1999 |
au 31 décembre 2004. | tot 31 december 2004. |
Les tarifs visés à l'articles 7 sont valables à partir du 1er janvier 2002. | De tarieven beoogd in artikel 7 gelden vanaf 1 januari 2002. |
Les tarifs visés aux articles 9 et 10 sont valables à partir du 1er | De tarieven beoogd in de artikelen 9 en 10 gelden vanaf 1 december |
décembre 2001. | 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 november 2001. |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |