Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. aux chauffeurs occupés dans le secteur des taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding aan de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 septembre 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2008, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. aux chauffeurs occupés dans le | betreffende de toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding aan de |
secteur des taxis (1) | autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 septembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2008, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. aux chauffeurs occupés dans le | betreffende de toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding aan de |
secteur des taxis. | autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 8 mars 2009. | Gegeven te Brussel, 8 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 22 septembre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2008 |
Octroi d'une indemnité R.G.P.T. aux chauffeurs occupés dans le secteur | Toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding aan de autobestuurders |
des taxis (Convention enregistrée le 20 octobre 2008 sous le numéro | tewerkgesteld in de sector taxi's (Overeenkomst geregistreerd op 20 |
89331/CO/140) | oktober 2008 onder het nummer 89331/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et qui | werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren onder |
ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la | het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op hun |
logistique, ainsi qu'à leurs chauffeurs. | chauffeurs. |
Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs masculins et féminins. | Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 18 décembre 2007, enregistrée sous | arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, geregistreerd met nummer |
le numéro 86417/CO/140.06, relative à l'octroi d'une prime R.G.P.T. | 86417/CO/140.06, betreffende de toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding |
aux chauffeurs occupés dans le secteur des taxis. | voor de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's. |
CHAPITRE III. - Indemnité R.G.P.T. | HOOFDSTUK III. - A.R.A.B.-vergoeding |
Art. 3.Il est octroyé aux chauffeurs visés à l'article 1er, point 1 |
Art. 4.Aan de in artikel 1, punt 1 bedoelde chauffeurs wordt een |
une indemnité R.G.P.T. (Règlement général pour la protection du | A.R.A.B.-vergoeding (Algemeen Reglement op de Arbeidsbescherming) |
travail), à titre de remboursement des frais occasionnés par ces | toegekend, als terugbetaling van kosten die door hen worden gedaan, |
chauffeurs en dehors du siège de l'entreprise mentionné dans le | buiten de zetel van de onderneming vermeld in het arbeidsreglement, |
règlement de travail, frais qui sont toutefois propres à l'entreprise. | doch eigen zijn aan de onderneming. |
L'indemnité R.G.P.T. doit être mentionnée sur la fiche salariale | De A.R.A.B.-vergoeding dient vermeld te worden op de fiche |
281.10 des travailleurs sous la rubrique "frais propres à | inkomstenfiche 281.10 van de werknemers onder de rubriek "kosten eigen |
l'entreprise". | aan de werkgever". |
Art. 4.L'indemnité visée à l'article 3 trouve son origine dans les |
Art. 5.De in artikel 3 bedoelde vergoeding vindt haar oorsprong in de |
dispositions du R.G.P.T. qui s'appliquent aux travailleurs sédentaires | A.R.A.B.-bepalingen die van toepassing zijn op de sedentaire |
(titre II, chapitre II, section II du Règlement général pour la | werknemers (titel II, hoofdstuk II, afdeling II van het Algemeen |
protection du travail). | Reglement voor de Arbeidsbescherming). |
Gelet op het mobiel karakter van het beroep van chauffeur, waardoor | |
Vu la mobilité du métier de chauffeur, qui empêche les entreprises de | onmogelijk vanuit de ondernemingen van taxi's kan gezorgd worden voor |
taxis d'assurer un certain nombre d'équipements sanitaires, il y a | een aantal sanitaire voorzieningen, dient noodgedwongen beroep gedaan |
nécessairement lieu de recourir aux installations privées existantes. | te worden op de bestaande privé-accomodaties. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité R.G.P.T. correspond à 4,00 p.c. des |
Art. 6.Het bedrag van de A.R.A.B.-vergoeding is gelijk aan 4,00 pct. |
recettes hors T.V.A., avec un minimum moyen de 5 EUR par jour de la | van de ontvangsten buiten BTW, met een gemiddeld minimum van 5 EUR per |
période de paie pour une période de seize jours au maximum. | dag per periode van loonuitbetaling en dit over maximum zestien dagen. |
Art. 6.Pour les chauffeurs qui travaillent à temps partiel, le |
Art. 7.Voor de chauffeurs die deeltijds werken, is het gemiddelde |
minimum journalier moyen de 5 EUR par jour n'est pas garanti. | dagelijks minimum van 5 EUR per dag niet gewaarborgd. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er septembre 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | september 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het transport en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |