Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 avril 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, concernant la prépension à 56 ans avec un passé professionnel d'au moins 40 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende het brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van ten minste 40 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 avril 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 2008, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
subsidiées par la Commission communautaire française, concernant la | gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende het |
prépension à 56 ans avec un passé professionnel d'au moins 40 ans (1) | brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van ten minste 40 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française; | werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 2008, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd |
subsidiées par la Commission communautaire française, concernant la | door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende het brugpensioen op |
prépension à 56 ans avec un passé professionnel d'au moins 40 ans. | 56 jaar met een beroepsverleden van tenminste 40 jaar. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 mars 2009. | Gegeven te Brussel, 8 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door |
subsidiées par la Commission communautaire française | de Franse Gemeenschapscommissie |
Convention collective de travail du 7 avril 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 2008 |
Prépension à 56 ans avec un passé professionnel d'au moins 40 ans | Brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van tenminste 40 jaar |
(Convention enregistrée le 29 mai 2008 sous le numéro 88376/CO/327.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 29 mei 2008 onder het nummer 88376/CO/327.02) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté | de werkgevers en werknemers van de beschutte werkplaatsen die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française. | werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie. |
Par "travailleurs", on entend : les ouvrier(e)s, les employé(e)s et | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
les cadres. | werklieden, bedienden en kaderleden. |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 |
2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de | mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader |
solidarité entre les générations et de la convention collective de | van het generatiepact en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van |
travail n° 92 du 20 décembre 2007 conclue au sein du Conseil national | 20 december 2007 gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot invoering |
du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, en exécution de | werknemers die worden ontslagen, ter uitvoering van het |
l'accord interprofessionnel du 2 février 2007, le principe de | interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007, wordt het principe van |
l'application d'un régime de prépension conventionnelle du type | de toepassing van een stelsel van conventioneel brugpensioen van het |
convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent | type collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard |
secteur pour le personnel actif qui opte pour cette formule et qui | voor het actief personeel, dat voor deze formule kiest en de leeftijd |
atteint l'âge de 56 ans entre le 1er janvier 2008 et le 31 décembre | van 56 jaar bereikt tussen 1 januari 2008 en 31 december 2009 en dat |
2009 et qui justifie d'un passé professionnel de 40 ans en tant que | een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kan |
travailleur salarié dont cinq années dans le secteur. | aantonen, waarvan vijf jaar in de sector. |
Art. 3.L'indemnité complémentaire accordée au travailleur |
Art. 3.De aanvullende vergoeding, die wordt toegekend aan de |
prépensionné à 56 ans est, individuellement, au moins égale à | bruggepensioneerde werknemer op 56 jaar, is, individueel, minstens |
l'indemnité prévue par la convention collective de travail n° 17 | gelijk aan de vergoeding bepaald door de collectieve |
conclue au sein du Conseil national du travail. Elle s'entend brute, | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. Het |
avant toute déduction sociale et/ou fiscale légale. | gaat om brutobedragen voor iedere sociale en/of fiscale aftrek. |
Art. 4.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution |
Art. 4.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gekoppeld aan de |
de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités | evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de |
d'application en matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août 1971). En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution des salaires. Art. 5.Afin de répartir les charges des prépensions susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à |
toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen elk jaar op 1 januari herzien op basis van de door de Nationale Arbeidsraad vastgestelde coëfficiënt in functie van de evolutie van de lonen. Art. 5.Om de lasten van de toe te kennen brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist om de verantwoordelijkheid voor het onderzoeken van de dossiers betreffende het brugpensioen in functie van de voorwaarden bepaald door de reglementering en voor het waarborgen van de betaling van de aanvullende vergoeding over te |
charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de | dragen aan het "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de |
travail adapté en Région de Bruxelles-Capitale", la responsabilité | travail adapté en Région de Bruxelles-Capitale". De sociale partners |
d'examiner les dossiers de prépension en fonction des conditions | zullen deze doelstelling verwezenlijken in het kader van de begroting |
prévues par la réglementation et d'assurer le paiement de l'indemnité | die hen hiervoor ter beschikking wordt gesteld door het "Fonds de |
complémentaire. Les interlocuteurs sociaux réaliseront cet objectif | |
dans le cadre du budget mis à leur disposition à cet effet par le | |
"Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté | sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région |
en Région de Bruxelles-Capitale". Ils déclarent que c'est dans cette | de Bruxelles-Capitale". Zij verklaren dat de leden van de raad van |
optique que devront agir les membres du conseil d'administration du | beheer van het fonds in deze optiek zullen moeten handelen. |
fonds. Art. 6.La prise en charge de l'indemnité complémentaire de prépension |
Art. 6.De tenlasteneming van de aanvullende vergoeding van |
fait l'objet d'un accord écrit entre le fonds de sécurité d'existence | brugpensioen zal het voorwerp uitmaken van een schriftelijk akkoord |
et l'employeur. Si l'employeur licencie en vue de la prépension sans | tussen het fonds voor bestaanszekerheid en de werkgever. Als de |
werkgever ontslaat met het oog op het brugpensioen zonder het akkoord | |
obtenir l'accord du fonds, l'indemnité complémentaire sera à sa charge. | van het fonds, zal de aanvullende vergoeding te zijnen laste zijn. |
Art. 7.Le prépensionné sera remplacé suivant les dispositions |
Art. 7.De bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens de |
légales. | wettelijke bepalingen. |
Art. 8.Le système de prépension conventionnelle est facultatif. |
Art. 8.Het stelsel van conventioneel brugpensioen is facultatief. De |
L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au | werkgever verbindt zich ertoe om het brugpensioen te gepaste tijde |
travailleur qui a la liberté du choix. | voor te stellen aan de werknemer die de vrijheid van keuze heeft. |
Art. 9.Le départ en prépension dans les conditions définies ci-dessus |
Art. 9.De brugpensionering, onder de voorwaarden hierboven bepaald in |
dans l'article 6 donne lieu par le travailleur à la prestation de son | artikel 6, geeft voor de werknemer aanleiding tot het presteren van |
préavis. | zijn opzeggingstermijn. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2008 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. |
2009. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |