Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 septembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, relative à la sécurité d'existence pour les accompagnateurs d'autocar (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de bestaanszekerheid voor de busbegeleiders (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 septembre 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2008, |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
l'enseignement libre, relative à la sécurité d'existence pour les | van het vrij onderwijs, betreffende de bestaanszekerheid voor de |
accompagnateurs d'autocar (Communauté flamande) (1) | busbegeleiders (Vlaamse Gemeenschap) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde |
subsidiées de l'enseignement libre; | inrichtingen van het vrij onderwijs; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 septembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2008, |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
l'enseignement libre, relative à la sécurité d'existence pour les | van het vrij onderwijs, betreffende de bestaanszekerheid voor de |
accompagnateurs d'autocar (Communauté flamande). | busbegeleiders (Vlaamse Gemeenschap). |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 mars 2009. | Gegeven te Brussel, 8 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
l'enseignement libre | onderwijs |
Convention collective de travail du 25 septembre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2008 |
Sécurité d'existence pour les accompagnateurs d'autocar (Communauté | Bestaanszekerheid voor de busbegeleiders (Vlaamse Gemeenschap) |
flamande) (Convention enregistrée le 18 novembre 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 2008 onder het nummer |
89624/CO/152) | 89624/CO/152) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux accompagnateurs et accompagnatrices d'autocar, | de werkgevers en op de busbegeleiders en busbegeleidsters, hierna |
dénommés ci-après "accompagnateurs d'autocar", ressortissant à la | "busbegeleiders" genoemd, die ressorteren onder het Paritair Comité |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs van de |
l'enseignement libre de la Communauté flamande et qui relèvent du transport scolaire zonal. | Vlaamse Gemeenschap, en die behoren tot het zonaal leerlingenvervoer. |
CHAPITRE II. - Indemnité de sécurité d'existence | HOOFDSTUK II. - Bestaanszekerheidvergoeding |
Art. 2.Durant les mois de juillet et août, une indemnité de sécurité |
Art. 2.Aan de busbegeleider die behoort tot het zonaal |
leerlingenvervoer, wordt tijdens de maanden juli en augustus een | |
d'existence de 5 EUR est octroyée à l'accompagnateur d'autocar | bestaanszekerheidvergoeding van 5 EUR toegekend per dag die recht |
relevant du transport scolaire zonal par jour donnant droit aux | |
allocations de chômage (6 jours par semaine, comme prévu à la | geeft op een werkloosheidsvergoeding (6 dagen per week zoals bepaald |
réglementation du chômage) ou à une indemnité de maladie (6 jours par | in de werkloosheidsreglementering) of op een ziekte-uitkering (6 dagen |
semaine). | per week). |
Art. 3.Pour avoir droit à l'indemnité de sécurité d'existence telle |
Art. 3.Om recht te hebben op de bestaanszekerheidvergoeding zoals |
que prévue à l'article 2 de la présente convention collective de | bepaald in artikel 2 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail, l'accompagnateur d'autocar doit être occupé au 1er juin avec | moet de busbegeleider op 1 juni tewerkgesteld zijn via een |
un contrat de travail d'accompagnateur d'autocar et être chômeur | arbeidsovereenkomst van busbegeleider, en tijdens de periode |
complet indemnisé ou bénéficier d'une indemnité de maladie durant la | juli-augustus van hetzelfde kalenderjaar volledig uitkeringsgerechtigd |
période juillet-août de la même année civile. | werkloos zijn of van een ziekte-uitkering genieten. |
Art. 4.L'accompagnateur d'autocar demande l'indemnité de sécurité |
Art. 4.De busbegeleider vraagt de bestaanszekerheidvergoeding aan |
d'existence au moyen du formulaire repris en annexe de la présente | door het formulier, zoals opgenomen in bijlage van deze collectieve |
convention collective de travail. Il remettra le formulaire, | arbeidsovereenkomst, volledig ingevuld en ondertekend terug te |
complètement rempli et signé, à son employeur. L'employeur remettra ce | bezorgen aan de werkgever. De werkgever bezorgt dit formulier aan de |
formulaire à l'accompagnateur d'autocar au plus tard le 5 septembre de | busbegeleider tegen uiterlijk 5 september van het jaar waarop de |
l'année à laquelle se rapporte l'indemnité de sécurité d'existence. | bestaanszekerheidvergoeding betrekking heeft. |
Art. 5.L'indemnité de sécurité d'existence est payée avant le 15 |
Art. 5.De bestaanszekerheidvergoeding wordt voor 15 november van |
novembre de chaque année à laquelle se rapporte l'indemnité de | ieder jaar waarop de bestaanszekerheidvergoeding betrekking heeft, |
sécurité d'existence, par l'employeur aux accompagnateurs d'autocar ayants droit. | door de werkgever aan de rechthebbende busbegeleiders betaald. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 6.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
juillet 2008 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2009. | juli 2008 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2009. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un délai de | Elk van de partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van |
préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste, | drie maanden. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief |
adressée au président de la Commission paritaire pour les institutions | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
subsidiées de l'enseignement libre. | gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 25 septembre 2008, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2008, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
subsidiées de l'enseignement libre, relative à la sécurité d'existence | van het vrij onderwijs, betreffende de bestaanszekerheid voor de |
pour les accompagnateurs d'autocar (Communauté flamande) | busbegeleiders (Vlaamse Gemeenschap) |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |