Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 août 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de province de Liège | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 août 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
conditions de travail dans les entreprises de province de Liège (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; | Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 août 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
conditions de travail dans les entreprises de province de Liège. | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 mars 2009. | Gegeven te Brussel, 8 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant |
Convention collective de travail du 11 août 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008 |
Conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège | Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik |
(Convention enregistrée le 20 octobre 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 20 oktober 2008 onder de nummer |
89338/CO/102.04) | 89338/CO/102.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la province de Liège | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | provincie Luik die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant | grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de |
wallon. | provincie Waals-Brabant. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met de "werklieden" worden bedoeld : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
Art. 2.De in artikel 1 beoogde werklieden worden in de volgende |
catégories suivantes : | categorieën ingedeeld : |
Catégorie A : Ouvriers qualifiés : | Categorie A : Geschoolde werklieden : |
Les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers de | De schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de |
maintenance (les mécaniciens, les électriciens, les magasiniers,...) | onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, magazijniers,...), de |
les opérateurs de pelles mécaniques et bulldozers, les conducteurs de | schop- en bulldozerconducteurs, de locomotiefbestuurders die door de |
locomotives agréés par la Société nationale des Chemins de fer belges. | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen erkend zijn. |
Catégorie B : Ouvriers spécialisés : | Categorie B : Geoefende werklieden : |
Les foreurs sans usage d'explosifs, les conducteurs d'autres engins | De boorders zonder gebruik van springstoffen, de bestuurders van |
mécaniques autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés", les | andere mechanische toestellen dan die welke onder de categorie |
"geschoolde werklieden" vermeld werden, de bestuurders van | |
opérateurs de concasseurs, les assistants des ouvriers de maintenance. | verbrijzelaars of brekers, de helpers van de onderhoudswerklieden. |
Catégorie C : Manoeuvres : | Categorie C : Hulpwerklieden: |
Les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés | De werklieden die niet over de nodige ervaring beschikken om in een of |
dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. | andere van bovenvermelde categorieën geplaatst te worden. |
CHAPITRE III. - Salaires - Durée du travail | HOOFDSTUK III. - Lonen - Arbeidsduur |
Art. 3.Les salaires horaires minimums barémiques et effectifs sont |
Art. 3.De de minimumbarema-uurlonen en de werkelijk betaalde lonen |
augmentés de 0,12 EUR au 1er avril 2007. | worden vanaf 1 april 2007 met 0,12 EUR verhoogd. |
Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er | De bruto minimumuurlonen worden op 1 april 2007, gekoppeld aan het |
avril 2007, dans un régime de travail de quarante heures semaine, liés | spilindexcijfer 104,13 van de stabilisatiereeks 103,10 tot 105,17 in |
à l'indice 104,13 pivot de la tranche de stabilisation 103,10 à | een arbeidstijdregeling van veertig uren per week, vastgesteld als |
105,17. | volgt . |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
EUR | EUR |
Manoeuvre 10,3422 | Hulpwerkman 10,3422 |
Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé. | te gaan naar geoefende. |
Spécialisé 10,6456 | Geoefende 10,6456 |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé +. | te gaan naar geoefende +. |
Spécialisé + 10,8423 | Geoefende + 10,8423 |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer qualifié. | te gaan naar geschoolde. |
Qualifié : | Geschoolde : |
- 0 an | - 0 jaar |
11,2731 | 11,2731 |
- 3 ans | - 3 jaar |
11,7430 | 11,7430 |
- 5 ans | - 5 jaar |
11,8370 | 11,8370 |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Qualifié + : | Geschoolde + : |
- 0 an | - 0 jaar |
11,9310 | 11,9310 |
- après 3 ans | - na 3 jaar |
12,0250 | 12,0250 |
Décision de l'employeur. | Beslissing van de werkgever |
Les salaires horaires minimums bruts des qualifiés + 3 ans sont | De brutominimumuurlonen van de geschoolden + 3 jaar worden |
respectivement augmentés de : | respectievelijk verhoogd met : |
- 0,09 EUR au 1er juillet 2007; | - 0,09 EUR op 1 juli 2007; |
- 0,09 EUR au 1er janvier 2008; | - 0,09 EUR op 1 januari 2008; |
- 0,09 EUR au 1er juillet 2008; | - 0,09 EUR op 1 juli 2008; |
- 0,09 EUR au 1er janvier 2009. | - 0,09 EUR op 1 januari 2009. |
Art. 4.Le régime hebdomadaire de travail est maintenu à 38 heures |
Art. 4.De wekelijkse arbeidstijdregeling wordt op 38 uur vastgesteld |
depuis le 1er janvier 1982. Il est octroyé un jour de congé par 20 | vanaf 1 januari 1982. Er wordt één verlofdag per 20 werkdagen |
journées de travail, y étant assimilés les jours fériés, les jours de | toegekend. Met werkdagen worden gelijkgesteld de feestdagen, de dagen |
petit chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire | kort verzuim, de dagen die aanleiding geven tot de betaling van het |
garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et les jours de récupération. | gewaarborgd weekloon, de dagen die voor vakbondsopleiding bestemd zijn |
Les jours de congé ainsi mérités seront octroyés en décembre de chaque | en de recuperatiedagen. |
année. En dérogation de ce qui précède, trois jours peuvent être pris | De aldus verdiende verlofdagen zullen worden toegekend in december van |
séparément en dehors du mois de décembre par accord individuel entre | elk jaar. In afwijking van wat voorafgaat, mogen er buiten de maand |
december afzonderlijk drie dagen worden genomen op grond van een | |
l'employeur et le travailleur, mais ils ne peuvent en aucune façon | individueel akkoord tussen de werkgever en de werknemer, maar zij |
être accolés aux vacances annuelles. | mogen in geen geval samen met de jaarlijkse vakantie worden genomen. |
CHAPITRE IV. -Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies |
Art. 5.Sans préjudice des dispositions des articles 6 et 36 de la loi |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 6 en 36 van de |
du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers dont le travail est | arbeidswet van 16 maart 1971, ontvangen de werklieden waarvan de |
organisé en équipes successives à 2 ou 3 pauses reçoivent un | arbeid wordt georganiseerd in 2 of 3 opeenvolgende ploegen een bijslag |
supplément de : | van : |
- 0,2584 EUR par heure pour les prestations de 6 à 14 heures; | - 0,2584 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur; |
- 0,3759 EUR par heure pour les prestations de 14 à 22 heures; | - 0,3759 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 14 tot 22 uur; |
- 0,8264 EUR par heure pour les prestations de 22 à 6 heures. | - 0,8264 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 22 tot 6 uur. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | CHAPITRE V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 6.Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement |
Art. 6.De minimumuurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen en de |
payés et les primes d'équipes sont rattachés à l'indice des prix à la | ploegenpremies worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation établi mensuellement par le Service public fédéral | consumptieprijzen, dat maandelijks door het Federale Overheidsdienst |
Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur | Economie, K.M.O., Middenstand en Energie wordt vastgesteld en in het |
belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekend gemaakt. |
Art. 7.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
Art. 7.De waarde van deze lonen en premies stijgt of daalt per schijf |
par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même | van 1 pct. bij elke beweging met hetzelfde percentage van het |
pourcentage de l'indice à partir de l'indice-pivot. | indexcijfer vanaf het spilindexcijfer. |
Le premier indice pivot à la hausse est fixé à 105,17. | Het eerste hogere spilindexcijfer wordt op 105,17 vastgesteld. |
Les pivots successifs à la hausse sont donc : 106,22 - 107,28 - 108,35 | De opeenvolgende hogere spilindexcijfers zijn dus : 106,22 - 107,28 - |
- 109,43 - etc. | 108,35 - 109,43 - enz. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
négligée. Art. 8.La variation de salaires et primes visés à l'article 6 |
Art. 8.De in artikel 6 bedoelde beweging van de lonen en premies |
intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la | heeft plaats de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het |
variation de l'indice pivot. | spilindexcijfer schommelt. |
CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de la "Sainte-Barbe" | HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" |
Art. 9.Les ouvriers reçoivent une prime de 17,35 EUR à l'occasion de |
Art. 9.De werklieden ontvangen een premie van 17,35 EUR ter |
la fête de la "Sainte-Barbe". Cette prime est payée avec le salaire | gelegenheid van het feest van "Sinte Barbara". Deze premie wordt |
afférent à la semaine au cours de laquelle survient cette fête. | uitbetaald met het loon van de week waarin het feest valt. |
CHAPITRE VII. - Allocation complémentaire à l'occasion de chômage pour | HOOFDSTUK VII. - Uitkering ter aanvulling van de |
cause d'intempéries ou de chômage résultant de causes économiques | werkloosheidsuitkering wegens slecht weer of wegens economische |
Art. 10.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
oorzaken Art. 10.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils | werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, |
subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la | wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse |
pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au | vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was |
service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son | tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding, betaalt |
droit à cette allocation. | deze vergoeding. |
Celle-ci est octroyée complémentairement aux allocations de chômage | Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst |
octroyées par l'Office national de l'emploi, sur présentation du | voor Arbeidsvoorziening wordt deze vergoeding betaald op vertoon van |
formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des | het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van |
allocations de chômage. | de werkloosheidsuitkeringen. |
En cas de chômage pour cause d'intempéries ou de chômage résultant de | |
causes économiques, les ouvriers reçoivent à partir du 1er janvier | In geval van werkloosheid wegens slecht weer of wegens economische |
2007 un complément à l'allocation de chômage d'un montant journalier | oorzaken ontvangen de werklieden een dagelijkse aanvullende |
de 7,94 EUR, à partir du premier jour de chômage à concurrence d'un | werkloosheidsuitkering van 7,94 EUR vanaf 1 januari 2007, vanaf de |
maximum de 45 jours ouvrables en régime de travail de cinq jours par | eerste dag van de werkloosheid tot maximum 45 werkdagen in een |
semaine pour l'exercice 2007. Ce montant est porté à 8,19 EUR à partir | arbeidstijdregeling van vijf dagen per week voor het dienstjaar 2007. |
du 1er janvier 2008. | Deze regeling wordt op 8,19 EUR gebracht vanaf 1 januari 2008. |
Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour compléter | Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag bestemmen om de |
l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises confrontées à | uitkering van bestaanszekerheid bij te passen voor de ondernemingen |
un chômage économique plus important. | geconfronteerd met een grotere economische werkloosheid. |
Art. 11.Le nombre de journées perdues pour cause d'intempéries ou de |
Art. 11.Het aantal verloren dagen wegens slecht weer of wegens |
chômage résultant de causes économiques donnant droit aux allocations | werkloosheid om economische oorzaken dat recht geeft op bij artikel 10 |
prévues à l'article 10, se calcule en année civile. | vastgestelde uitkeringen wordt berekend over het kalenderjaar. |
Art. 12.Le paiement des allocations prévues à l'article 10 s'effectue |
Art. 12.De betaling van de bij artikel 10 vastgestelde uitkeringen |
en même temps que le paiement du salaire afférent à la période au | geschiedt samen met de uitbetaling van het loon over de periode waarin |
cours de laquelle se situent les jours de chômage. | de dagen werkloosheid vallen. |
CHAPITRE VIII. -Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie |
Art. 13.Depuis l'année 2007, il est octroyé une prime de fin d'année |
Art. 13.Vanaf 2007, wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | is aan 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van de |
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit | eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2006 tot 31 |
du 1er novembre 2006 au 31 octobre 2007. | oktober 2007. |
Pour l'année 2008, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la | Voor 2008, wordt dit percentage gebracht op 6 pct. tijdens de |
période de référence qui s'établit du 1er novembre 2007 au 31 octobre | referteperiode van 1 november 2007 tot 31 oktober 2008. |
2008. Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata | De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata |
des salaires bruts promérités pendant la période de référence. | van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. |
Art. 14.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
Art. 14.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
de l'année en cours. | lopende jaar uitbetaald. |
Art. 15.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
Art. 15.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
au cas par cas, il sera fait appel au président de la sous-commission | gedaan op de voorzitter van het paritair subcomité die zal optreden |
paritaire qui agira en conciliateur. | als bemiddelaar. |
CHAPITRE IX. - Intervention hebdomadaire dans les frais de transport | HOOFDSTUK IX. - Wekelijkse tegemoetkoming in de vervoerskosten |
Art. 16.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
Art. 16.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de | vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te |
travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. | begeven, welk ook het gebruikte vervoermiddel weze. |
Art. 17.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 17.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in |
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
21 mai 1991, les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de |
route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux | woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde |
tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant | tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 |
le montant et les modalités de paiement de l'intervention des | tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE X. - Remboursement de la formation | HOOFDSTUK X. - Terugbetaling van de opleiding |
Art. 18.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé aux |
Art. 18.Er zal aan de vakbonden een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR |
syndicats suivant les modalités de la prime syndicale. | per werknemer worden gestort volgens de modaliteiten die inzake de |
vakbondspremie gelden. | |
CHAPITRE XI. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 19.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 19.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil | sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de |
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant | raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden |
à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et | toegekend die gelijk is aan de 1/2e van het verschil tussen het |
l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est | maandelijkse netto referteloon en de werkloosheidsuitkering bij het |
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des | ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt |
allocations de chômage. | gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. |
Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties overleg plaatshebben. |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als |
bemiddelaar. | |
CHAPITRE XII. - Octroi d'avantages aux ouvriers syndiqués | HOOFDSTUK XII. - Toekenning van voordelen aan de georganiseerde |
Art. 20.Pour 2007 et 2008, les employeurs s'engagent à verser pour le |
werklieden Art. 20.Voor 2007 en 2008 verbinden de werkgevers zich ertoe om |
31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'ASBL "Fonds social des | uiterlijk op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal |
ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, rue | Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", waarvan de |
Haute, 26-28, un montant de 129,91 EUR par an par travailleur inscrit | maatschappelijke zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een |
au registre du personnel au 31 décembre de l'année précédente, ainsi | bedrag te storten van 129,91 EUR per jaar per werkman die op 31 |
que pour les prépensionnés. | december van het vorige jaar is ingeschreven in het |
personeelsregister, alsmede voor de bruggepensioneerde werklieden. | |
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une | Indien de werkman die op 31 december van het jaar is ingeschreven geen |
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un | volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata temporis een premie |
minimum de 6 mois. | betaald, met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. Tout mois commencé est considéré comme mois entier. Pour tout travailleur absent pendant plus d'un an durant l'année de référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Ce montant permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 123,95 EUR. Art. 21.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata temporis worden betaald. Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie van 123,95 EUR toekennen. Art. 21.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, aan |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux | de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rata temporis verdeeld |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van een van de |
signataires de la présente convention. | vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid |
Art. 22.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 22.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
l'accord des organisations syndicales représentées en la présente | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
CHAPITRE XIV. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XIV. - Afschaffing van de carenzdag |
Art. 23.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 23.Vanaf het jaar 1997 wordt, per semester, de eerste dag van de |
carence de la première maladie par semestre. | eerste periode van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft. |
CHAPITRE XV. - Maladie de longue durée | HOOFDSTUK XV. - Langdurige ziekte |
Art. 24.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 24.De arbeider met een anciënniteit van minstens 2 jaar, geniet |
bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier consécutifs | in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, van |
d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVI. - Formation et formation des jeunes | HOOFDSTUK XVII. - Vorming en vorming van de jongeren |
Art. 25.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 25.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
- l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - de invoering van werkopleidingsovereenkomsten. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en |
goedgekeurd door het paritair subcomité. | |
Art. 26.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 26.In toepassing van het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
interprofessioneel akkoord komen de sociale partners overeen de | |
années 2007-2008, les parties conviennent d'accroître de 5 p.c. le | bijdrage aan de opleidingen met 5 pct. te vermeerderen. Die |
taux de participation aux formations. L'objectif peut être rencontré | doelstelling kan bereikt worden door een beroep te doen op OIP |
par le recours à des PFI (Plan formation insertion), la formation en | (Opleidings- en Inschakelingsplannen), werkopleidingssystemen, |
alternance, la formation continuée du personnel en interne, le congé | voortgezette opleiding van het personeel binnen het bedrijf, betaald |
éducation payé, des stages en collaboration avec le FOREm et les | educatief verlof, stages in samenwerking mer het FOREm en |
établissements scolaires. | onderwijsinstellingen. |
Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort | Het Opleidingsfonds wordt belast met het toezicht op de geleverde |
réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les | inspanningen en de verslaggeving aan het paritair subcomité. De |
modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration | werkwijze voor het toezicht worden door de bestuursraad van het |
du fonds de formation. | Opleidingsfonds vastgelegd. |
CHAPITRE XVII. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XVIII. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 27.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
Art. 27.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt |
le présent secteur s'engage à : | deze sector zich tot : |
- l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | - de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
- la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. | - de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. |
Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées | Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de op in |
représentées au niveau de la sous-commission paritaire et approuvées | het paritair subcomité vertegenwoordigde interprofessionele |
par la sous-commission paritaire. | organisaties en goedgekeurd door dat subcomité. |
CHAPITRE XVIII. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XIX. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume |
Art. 28.a). Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 28.a). De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2006, durant la présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations syndicales. b). Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi que le respect des conditions d'hygiènes pour les travailleurs. Cette démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. Un plan | deze collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2006. In het geval van problemen, zal overlegd worden met de vakbondsvrijgestelden. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om economische redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter evaluatie van de arbeidsvoorwaarden teneinde te waken over de veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toepassing van de regels inzake hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. Een |
cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera établi | jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten |
au niveau du secteur pour le 31 décembre 2007 au plus tard. | laatste tegen 31 december 2007 op sectorvlak opgesteld worden. |
CHAPITRE XIX. - Innovation et recherche en développement | HOOFDSTUK XX. - Vernieuwing en onderzoek en ontwikkeling |
Art. 29.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 29.Overeenkomstig het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
années 2007-2008, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au | interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij |
développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y | te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de |
impliquer au maximum les travailleurs - sur base de leurs | bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis |
préoccupations et de leur expérience -, le thème de l'innovation sera | van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de |
chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en | vernieuwing jaarlijks op de agenda van het Paritair Subcomité komen |
vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration | met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke |
supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le | vermeerdering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de |
caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce | vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde |
dialogue. | inlichtingen gerespecteerd wordt. |
CHAPITRE XX. - Validité | HOOFDSTUK XXI. - Geldigheid |
Art. 30.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 31 december |
2008. | 2008. |
Art. 31.La convention collective de travail conclue le 27 avril 2007 |
Art. 31.De collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 april 2007 |
au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, geregistreerd |
wallon, enregistrée sous le numéro 83222/CO/102.04 est remplacée. | onder het nummer 83222/CO/102.04 wordt vervangen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |