Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 8 février 2007 et 8 novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative au régime de prestations de solidarité pour les travailleurs barémisés auxquels la convention collective de travail du 2 décembre 2004 relative aux droits des travailleurs de la branche d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 s'applique | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2007 en 8 november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende het stelsel van solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde werknemers op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 betreffende de waarborg van rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van toepassing is |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail des 8 février 2007 et 8 novembre 2007, conclue | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2007 en 8 |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité, relative au régime de prestations de solidarité pour | elektriciteitsbedrijf, betreffende het stelsel van |
les travailleurs barémisés auxquels la convention collective de | solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde werknemers op wie de |
travail du 2 décembre 2004 relative aux droits des travailleurs de la | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 betreffende de |
waarborg van rechten van de werknemers van de bedrijfstak | |
branche d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 | elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van toepassing is |
s'applique (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité; | elektriciteitsbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail des 8 février 2007 et 8 novembre 2007, reprise en annexe, | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2007 en 8 |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité, relative au régime de prestations de solidarité pour | elektriciteitsbedrijf, betreffende het stelsel van |
les travailleurs barémisés auxquels la convention collective de | solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde werknemers op wie de |
travail du 2 décembre 2004 relative aux droits des travailleurs de la | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 betreffende de |
waarborg van rechten van de werknemers van de bedrijfstak | |
branche d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 s'applique. | elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van toepassing is. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 mars 2009. | Gegeven te Brussel, 8 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité | Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf |
Convention collective de travail des 8 février 2007 et 8 novembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2007 en 8 november 2007 |
Régime de prestations de solidarité pour les travailleurs barémisés | Stelsel van solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde werknemers |
auxquels la convention collective de travail du 2 décembre 2004 | op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 |
relative aux droits des travailleurs de la branche d'activité | betreffende de waarborg van rechten van de werknemers van de |
électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 s'applique | bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van |
(Convention enregistrée le 22 janvier 2008 sous le numéro | toepassing is (Overeenkomst geregistreerd op 22 januari 2008 onder het |
86418/CO/326) | nummer 86418/CO/326) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail a le même |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft hetzelfde |
champ d'application que celle des 8 février et 8 novembre 2007, | toepassingsgebied als deze van 8 februari en 8 november 2007, gesloten |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, |
l'électricité, relative à la coordination et modification des | betreffende de coördinatie en wijziging van de collectieve |
conventions collectives de travail des 30 juin 2005 relative aux | arbeidsovereenkomsten van 30 juni 2005 betreffende de aanvullende |
pensions complémentaires pour les travailleurs barémisés auxquels la | pensioenen voor de gebaremiseerde werknemers op wie de waarborg |
convention collective de travail de garantie du 2 décembre 2004 | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van toepassing is |
s'applique et 15 décembre 2005 relative à la modification de la | en 15 december 2005 betreffende de wijziging van de collectieve |
convention collective de travail du 30 juin 2005 relative aux pensions | arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 betreffende de aanvullende |
complémentaires pour les travailleurs barémisés auxquels la convention | pensioenen voor de gebaremiseerde werknemers op wie de waarborg |
collective de travail de garantie du 2 décembre 2004 s'applique. | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van toepassing is. |
Notions et définitions | Begrippen en definities |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend par : | wordt verstaan onder : |
« Travailleur barémisé", le travailleur | "Gebaremiseerde werknemer", de werknemer |
a) engagé avant le 1er janvier 2002 auprès : | a) aangeworven vóór 1 januari 2002 bij: |
-des entreprises ressortissant à la compétence de la Commission | -bedrijven ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité avant le 1er janvier 2004; | voor het gas- en elektriciteitsbedrijf vóór 1 januari 2004; |
- des entreprises, ressortissant à la compétence de la Commission | - bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui émanent des | voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, die voortkomen uit de hiervoor |
entreprises citées ci-devant; | genoemde bedrijven; |
- des entreprises, ressortissant à la compétence de la Commission | - bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui, sur base de | voor het gas- en elektriciteitsbedrijf die personeel overnemen, op |
la convention collective de travail n° 32bis du 7 juin 1985, conclue | basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni |
au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien des | 1985, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de waarborg |
droits des travailleurs en cas de changement d'employeur du fait d'un | van rechten van de werknemers in geval van verandering van werkgever |
transfert conventionnel d'entreprise et réglant les droits des | wegens een conventionele transfer van de onderneming en die de rechten |
travailleurs repris en cas de reprise de l'actif après faillite ou | regelt van de werknemers die overgenomen worden in geval van overname |
concordat judiciaire par abandon d'actif, ont repris du personnel; | van het actief na faillissement of gerechtelijk concordaat door |
et qui ne bénéficient pas du régime de pension en rente liquidé sur | afstand van het actief; en die niet van het pensioenstelsel in rente, uitgekeerd op |
frais d'exploitations organisé par la convention collective de travail | exploitatiekosten genieten, ingericht door de collectieve |
du 2 mars 1989 organisant les dispositions concernant l'octroi des | arbeidsovereenkomst van 2 maart 1989 houdende de beschikkingen |
compléments de ressources de retraite, invalidité et de survie dans | betreffende de verlening van aanvullende inkomsten voor ouderdom, |
l'industrie du gaz et de l'électricité; | invaliditeit en overleving in de gas- en elektriciteitsbedrijven; |
b) engagé entre le 1er juillet 2000 et le 31 décembre 2003 auprès : | b) aangeworven tussen 1 juli 2000 en 31 december 2003 bij : |
- de l'entreprise SPE; | - de onderneming SPE; |
- d'une entreprise, ressortissant à la compétence de la Commission | - een onderneming, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui émane de | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, en die voortkomt uit de |
l'entreprise SPE; | onderneming SPE; |
- d'une entreprise, ressortissant à la compétence de la Commission | - een onderneming, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui, sur base de | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, die, op basis van de |
la convention collective de travail n° 32bis précitée a repris du | voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis personeel van SPE |
personnel de la SPE; | heeft overgenomen; |
et à qui ne s'applique pas par la convention collective d'entreprise | en op wie een bijzonder pensioenstelsel voorzien in de op |
du 29 novembre 2006 un régime de pension spécifique; | ondernemingsvlak afgesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
november 2006, niet van toepassing is; | |
c) sous contrat de travail à durée indéterminée au 31 août 2006 dans | c) met een contract van onbepaalde duur op 31 augustus 2006 in de |
l'intercommunale Sibelga et transféré au 1er septembre 2006 ou | intercommunale Sibelga en getransfereerd op 1 september 2006 of later |
ultérieurement auprès de l'entreprise Brussels Network Operations; | naar de firma Brussels Network Operations; |
"LPC" : la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires | "WAP" : de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen |
et au régime fiscal de celles-ci et de certains avantages | en het belastingsstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
complémentaires en matière de sécurité sociale (Moniteur belge du 15 | voordelen inzake sociale zekerheid (Belgisch Staatsblad van 15 mei |
mai 2003, erratum, Moniteur belge du 26 mai 2003); | 2003, erratum, Belgisch Staatsblad van 26 mei 2003); |
"Convention collective de travail du 2 décembre 2004" : la convention | "Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004" : de collectieve |
collective de travail du 2 décembre 2004, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 2 december 2004, gesloten in het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de waarborg |
relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche | van rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas |
d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001; | in dienst op 31 december 2001; |
"Convention collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007" : | "Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007" : |
la convention collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007, | de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité, relative à la coordination et modification des | elektriciteitsbedrijf, betreffende de coördinatie en wijziging van de |
conventions collectives de travail des 30 juin 2005 relative aux | collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 juni 2005 betreffende de |
pensions complémentaires pour les travailleurs barémisés auxquels la | aanvullende pensioenen voor de gebaremiseerde werknemers op wie de |
convention collective de travail de garantie du 2 décembre 2004 | waarborg collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van |
s'applique et 15 décembre 2005 relative à la modification de la | toepassing is en 15 december 2005 betreffende de wijziging van de |
convention collective de travail du 30 juin 2005 relative aux pensions | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 betreffende de |
complémentaires pour les travailleurs barémisés auxquels la convention | aanvullende pensioenen voor de gebaremiseerde werknemers op wie de |
collective de travail de garantie du 2 décembre 2004 s'applique; | waarborg collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van |
"L'engagement de solidarité" : le régime sectoriel de prestations de | toepassing is; "De solidariteitstoezegging" : het sectoraal stelsel van |
solidarité instauré par l'organisateur au profit des participants ou | solidariteitsprestaties ingevoerd door de inrichter ten gunste van de |
de leurs ayants droit; | deelnemers of hun rechthebbenden; |
"Régime de pension complémentaire sectoriel social" : l'ensemble du | "Sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel" : het geheel van het |
régime de pension complémentaire et de l'engagement de solidarité; | aanvullend pensioenstelsel en van de solidariteitstoezegging; |
"Le FAC" : l'association sans but lucratif ayant pour dénomination le | "Het FAV" : de vereniging zonder winstoogmerk met als naam het "Fonds |
"Fonds pour Allocations Complémentaires" institué comme l'organisateur | voor Aanvullende Vergoedingen" aangesteld als inrichter van het |
du régime de pension sectoriel social pour les travailleurs barémisés | sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor gebaremiseerde |
de l'industrie du gaz et de l'électricité, ayant son siège social à | werknemers van de bedrijfstak gas en elektriciteit met |
1000 Bruxelles, Galerie Ravenstein, n°3 et dont les statuts ont été | maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Ravensteingalerij, nr 3 en |
élaborés et déposés le 13 octobre 1997 (Moniteur belge du 29 janvier | waarvan de statuten werden opgemaakt en neergelegd op 13 oktober 1997 |
1998). | (Belgisch Staatsblad 29 januari 1998). |
Prestations de solidarité | Solidariteitsprestaties |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
conclue en exécution des dispositions de l'article 10 de la "LPC" et a | uitvoering van de bepalingen van artikel 10 van de "WAP" en heeft tot |
pour objet d'instaurer pour les travailleurs visés à l'article 1er un | doel om voor de werknemers waarvan sprake in artikel 1 een |
engagement de solidarité. | solidariteitstoezegging in te voeren. |
§ 2. Les prestations de solidarité garantissent le financement de la | § 2. De solidariteitsprestaties waarborgen de financiering van de |
couverture pension complémentaire pendant les périodes d'incapacité de | dekking voor aanvullend pensioen tijdens de periodes van |
travail pour cause de : | arbeidsongeschiktheid omwille van : |
- maladie; | - ziekte; |
- invalidité; | - invaliditeit; |
- repos d'accouchement; | - zwangerschapsverlof; |
- incapacité de travail à cause d'un accident du travail ou maladie | - arbeidsongeschiktheid omwille van een arbeidsongeval of een |
professionnelle. | beroepsziekte. |
§ 3. Elles garantissent également la compensation d'une perte de | § 3. Zij waarborgen ook de compensatie van een inkomstenverlies in |
revenus en cas de décès pendant la carrière professionnelle avec une | geval van overlijden gedurende de beroepsloopbaan met een beperking |
limitation à 20 000 EUR par an sous forme d'une rente d'orphelin. | tot 20 000 EUR per jaar onder de vorm van een wezenrente. |
Désignation de la personne morale chargée de l'exécution de | Aanstelling van de rechtspersoon die belast is met de uitvoering van |
l'engagement de solidarité | de solidariteitstoezegging |
Art. 4.L'association sans but lucratif "ELGABEL", ayant son siège |
Art. 4.De vereniging zonder winstoogmerk "ELGABEL", met |
social à 1000 Bruxelles, Place du Trône 1, est désignée comme la | maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Troonplein 1, wordt aangesteld |
personne morale chargée de l'exécution de l'engagement de solidarité. | als rechtspersoon belast met de uitvoering van de solidariteitstoezegging. |
Financement | Financiering |
Art. 5.Les entreprises visées à l'article 1er de la "Convention |
Art. 5.De ondernemingen, waarvan sprake is in artikel 1 van de |
collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007" décident | "Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007", |
d'affecter à partir du 1er juillet 2005 7,04 p.c. des contributions | beslissen om vanaf 1 juli 2005 7,04 pct. van de patronale bijdragen, |
patronales versées dans le cadre de l'engagement de pension au | gestort in het raam van de pensioentoezegging, toe te wijzen aan de |
financement des prestations de solidarité définies à l'article 8 de la | financiering van de solidariteitsprestaties gedefinieerd in artikel 8 |
"Convention collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007" | van de bedoelde "Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 |
visée, conformément à l'article 6 du règlement de solidarité repris en | november 2007", overeenkomstig artikel 6 van het |
annexe. | solidariteitsreglement opgenomen als bijlage. |
Gestion | Beheer |
Art. 6.Les règles de gestion régissant l'exécution de l'engagement de |
Art. 6.De regels van beheer inzake de uitvoering van de |
solidarité sont arrêtées dans le règlement de solidarité repris en | solidariteitstoezegging zijn vastgelegd in het solidariteitsreglement |
annexe à la présente convention collective de travail. | opgenomen in bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Tout litige concernant l'application ou l'interprétation des règles de | Een geschil met betrekking tot de toepassing of de interpretatie van |
gestion sera traité par le conseil d'administration "du FAC". | de beheersregels wordt door de raad van bestuur van "het FAV" behandeld. |
Entrée en vigueur et durée | Inwerkingtreding en duur |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er juillet 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 juli 2005 en wordt gesloten voor een onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties | Zij kan geheel of gedeeltelijk worden opgezegd door elk van de |
moyennant un préavis de 6 mois et notifié par lettre recommandée | partijen mits een opzeggingstermijn van 6 maanden en wordt betekend |
adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie du gaz | per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair |
et de l'électricité. | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf. |
La lettre recommandée précise les articles de la convention collective | De aangetekende brief bepaalt de artikelen van de collectieve |
de travail sur lesquels porte la dénonciation et les raisons de | arbeidsovereenkomst waarop de opzegging betrekking heeft en tevens de |
celle-ci. | redenen hiervan. |
Le préavis prend cours le premier jour du mois qui suit celui pendant | De opzeggingstermijn vangt aan op de eerste dag van de maand die volgt |
lequel le préavis a été notifié. | op de maand waarin de opzegging werd betekend. |
Disposition particulière | Bijzondere bepaling |
Art. 8.Si le plan de pension n'était pas ou plus reconnu à l'avenir |
Art. 8.Indien het pensioenplan in de toekomst niet of niet langer |
comme plan de pension social, les prestations de solidarité seraient | erkend wordt als sociaal pensioenplan, zullen de |
réintégrées dans le plan de base et les prestations de solidarité | solidariteitsprestaties heropgenomen worden in het basisplan en deze |
continueraient à faire l'objet d'une évaluation chiffrée en commission | solidariteitsprestaties het voorwerp blijven uitmaken van een |
paritaire. | becijferde evaluatie in het paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail des 8 février et 8 | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 |
novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de | november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
l'industrie du gaz et de l'électricité, relative au régime de | elektriciteitsbedrijf, betreffende het stelsel van |
prestations de solidarité pour les travailleurs barémisés auxquels la | solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde werknemers op wie de de |
convention collective de travail du 2 décembre 2004 relative aux | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 betreffende de |
droits des travailleurs de la branche d'activité électricité et gaz en | waarborg van rechten van de werknemers van de bedrijfstak |
service au 31 décembre 2001 s'applique | elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van toepassing is |
Règlement de solidarité | Solidariteitsreglement |
CHAPITRE Ier. - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeenheden |
Article 1er.- Objet du règlement |
Artikel 1.- Onderwerp van het reglement |
Le présent règlement a pour objet d'instaurer, en exécution de | Het huidig reglement heeft als doel, in uitvoering van artikel 8 van |
l'article 8 de la convention collective de travail des 8 février et 8 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, |
novembre 2007, un régime de prestations de solidarité en faveur des | een stelsel van solidariteitsprestaties in te voeren ten gunste van de |
participants qui répondent aux conditions d'affiliation déterminées à | deelnemers die voldoen aan de aansluitingsvoorwaarden zoals bepaald in |
l'article 3, de déterminer les droits et obligations de | artikel 3, de daaruit voortvloeiende rechten en plichten van de |
l'organisateur, des entreprises et des participants en la matière et | inrichter, de ondernemingen en de deelnemers vast te leggen en hun |
de régler par ailleurs leurs relations avec l'organisme de pension et | relaties met de pensioeninstelling en de rechtspersoon belast met de |
la personne morale chargée de l'exécution de l'engagement de | uitvoering van de solidariteitstoezegging te regelen. |
solidarité. Le présent règlement définit les conditions et les modalités de calcul | Dit reglement bevat de voorwaarden en de berekeningsmodaliteiten van |
des prestations de solidarité, compte tenu des dispositions légales et | de solidariteitsprestaties, rekening houdend met de van kracht zijnde |
réglementaires en vigueur. | wettelijke en reglementaire bepalingen. |
La gestion financière et administrative ainsi que la couverture des | Het financieel en administratief beheer evenals de risicodekking van |
risques de ce régime de prestations de solidarité sont confiées à l' | het stelsel van solidariteitsprestaties worden toevertrouwd aan de |
a.s.b.l. ELGABEL. | v.z.w. ELGABEL. |
Art. 2.- Définitions |
Art. 2.- Definities |
Au sens du présent règlement on entend par | In het huidig reglement wordt verstaan onder : |
- l'organisateur : l'association sans but lucratif ayant pour | - de inrichter : de vereniging zonder winstoogmerk met als benaming |
dénomination le "Fonds pour Allocations Complémentaires"; | het "Fonds voor Aanvullende Vergoedingen"; |
- l'organisme de pension : les organismes désignés par le "Fonds pour | - de pensioeninstelling : de instellingen aangeduid door het "Fonds |
Allocations Complémentaires" à l'article 5 de la convention collective | voor Aanvullende Vergoedingen" in artikel 5 van de collectieve |
de travail des 8 février et 8 novembre 2007; | arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007; |
- l'a.s.b.l. ELGABEL : l'institution de prévoyance chargée de | - de v.z.w. ELGABEL : de voorzorginstelling die belast is met de |
uitvoering van de solidariteitstoezegging; | |
l'exécution de l'engagement de solidarité; | - de n.v. CONTASSUR : de verzekeringsmaatschappij toegelaten onder nr. |
- la s.a. CONTASSUR : l'entreprise d'assurances agréée sous le n° 952 | 952 ter uitoefening van de levensverzekeringsverrichtingen, met |
pour pratiquer les opérations d'assurance vie, ayant son siège social à 1000 Bruxelles, Place du Trône 1; | maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Troonplein 1; |
- les entreprises : toute entreprise occupant des travailleurs | - de ondernemingen : elke onderneming die gebaremiseerde werknemers in |
barémisés relevant du champ d'application de la convention collective | dienst heeft, die onder het toepassingsgebied van de collectieve |
de travail des 8 février et 8 novembre 2007; | arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, valt; |
- les participants : les membres du personnel des entreprises, | - de deelnemers : de personeelsleden van de ondernemingen die onder |
relevant du champ d'application de la convention collective de travail | het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
des 8 février et 8 novembre 2007 et répondant aux conditions | februari en 8 november 2007 en die aan de aansluitingsvoorwaarden van |
d'affiliation de l'article 3; | artikel 3 voldoen; |
- l'orphelin : est considéré comme orphelin d'un participant décédé | - de wees : wordt beschouwd als wees van een overleden deelnemer, elk |
tout enfant dont la filiation est établie au sens du code civil en | kind wiens afstamming ten opzichte van de deelnemer kan afgeleid |
matière de successions à l'égard du participant, et qui est | worden in het burgerlijk wetboek inzake het erfenisrecht, en dat |
bénéficiaire d'allocations familiales ou d'allocations de handicapé; | tevens recht heeft op kinderbijslag of op bijslag voor gehandicapten; |
- le fonds de solidarité : la réserve collective constituée auprès de | - het solidariteitsfonds : de collectieve reserve die wordt |
l'a.s.b.l. ELGABEL et gérée séparément par celle-ci de ses autres | samengesteld bij de v.z.w. ELGABEL en bij deze v.z.w. volledig |
activités; | afzonderlijk van haar andere activiteiten wordt beheerd; |
- le règlement de pension : le règlement qui instaure, en exécution de | - het pensioenreglement : het reglement dat, in uitvoering van de |
la convention collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007, | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, het |
l'ensemble du régime de pension complémentaire social en faveur des | geheel van het sociaal aanvullend pensioenstelsel ten behoeve van de |
participants et qui détermine les droits et obligations de l'organisme | deelnemers invoert en de rechten en plichten van de |
de pension, des entreprises et des participants en la matière; | pensioeninstelling, de ondernemingen en de deelnemers bepaalt; |
- l'engagement de solidarité : le régime sectoriel de prestations de | - de solidariteitstoezegging : het sectoraal stelsel van |
solidarité instauré par l'organisateur au profit des participants ou | solidariteitsprestaties, ingevoerd door de inrichter ten voordele van |
de leurs ayants droit. | de deelnemers of hun rechthebbenden. |
Art. 3.- Conditions d'affiliation |
Art. 3.- Aansluitingsvoorwaarden |
Participent obligatoirement au présent règlement les travailleurs qui | Zijn verplicht aangesloten bij dit reglement, de werknemers die onder |
relèvent du champ d'application de la convention collective de travail | het toepassingsgebied vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
des 8 février et 8 novembre 2007. | van 8 februari en 8 november 2007. |
CHAPITRE II. - L'engagement de solidarité | HOOFDSTUK II. - De solidariteitstoezegging |
Art. 4.- Prestations de solidarité |
Art. 4.- Solidariteitsprestaties |
Conformément à l'article 8 de la convention collective de travail des | |
8 février et 8 novembre 2007, les prestations de solidarité suivantes | Overeenkomstig artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
februari en 8 november 2007, zijn de volgende solidariteitsprestaties | |
sont prévues : | voorzien : |
4.1. le financement patronal de la constitution de la pension | 4.1. de patronale financiering van de opbouw van het aanvullend rust- |
complémentaire retraite et décès, tel que prévu dans le règlement de | en overlevingspensioen, zoals voorzien in het pensioenreglement, |
pension, pendant les périodes indemnisées d'incapacité de travail pour | tijdens de vergoede periodes van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte, |
cause de maladie, invalidité, repos d'accouchement ainsi que les | invaliditeit of bevallingsrust evenals de periodes die worden gedekt |
périodes couvertes par une incapacité de travail temporaire en raison | door een tijdelijke arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een |
d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. | arbeidsongeval of beroepsziekte. |
Il sera tenu compte des périodes d'incapacité survenues à partir du 1er | Er wordt rekening gehouden met de voorgekomen periodes van |
juillet 2005. | ongeschiktheid vanaf 1 juli 2005. |
4.2. la compensation d'une perte de revenus en cas de décès pendant la | 4.2. de vergoeding van het inkomstenverlies bij overlijden tijdens de |
carrière professionnelle sous forme d'une rente temporaire d'orphelin. | beroepsloopbaan onder de vorm van een tijdelijke wezenrente, die als |
Cette rente est déterminée comme suit : | volgt wordt bepaald : |
Co = 0,15.(0,38 + 0,62nd - 10/35).(0,75T - Pld).tdm - Vo | Co = 0,15.(0,38 + 0,62nd - 10/35).(0,75T - Pld).tdm - Vo |
Où | Waarin : |
nd est l'ancienneté pension décès qui est égale à 45 ans sous | nd is de pensioenanciënniteit overlijden die gelijk is aan 45 jaar, |
déduction des périodes non assimilées, c'est-à-dire les périodes de | onder aftrek van de niet-gelijkgestelde perioden, dit wil zeggen de |
suspension complète de l'exécution du contrat de travail de plus d'un | perioden van volledige schorsing van de uitvoering van de |
arbeidsovereenkomst van meer dan één kalendermaand, die niet gedekt | |
mois calendrier, non couvertes par un salaire garanti ou par une | zijn door een gewaarborgd loon of door een waarborg van inkomen, met |
garantie de ressources, à l'exception de la période d'invalidité dans | uitzondering van de periode van invaliditeit, voor zover zij ingaat |
la mesure où elle a pris cours au plus tôt à l'âge de 50 ans | ten vroegste op de leeftijd van 50 jaar. |
T est la rémunération annuelle de référence : | T is de jaarlijkse refertebezoldiging |
T = (X. to + Pr + Pr'). k | T = (X. to + Pr + Pr'). k |
formule dans laquelle | formule waarin : |
a) X est le coefficient multiplicateur annuel du traitement mensuel. | a) X gelijk is aan de vermenigvuldigingscoëfficiënt voor de berekening |
van het jaarinkomen vertrekkend van het maandelijks inkomen. Hij houdt | |
Il tient compte : | rekening met : |
- des 12 mois de rémunération d'activité; | - 12 maanden beroepsinkomsten |
- de la prime de fin d'année: 13ème et 14ème mois; | - de eindejaarspremie: 13de en 14de maand |
- des doubles pécules de vacances, légal et extra-légal. | - dubbel vakantiegeld, wettelijk en bovenwettelijk. |
b) to est égal à l'addition : | b) to is gelijk aan de som van : |
- du traitement mensuel moyen des douze derniers mois; | - de gemiddelde maandbezoldiging van de laatste twaalf maanden |
- du forfait d'index, | - de indexforfait |
pris à leur valeur correspondant à la base 100 de l'indice santé. to | genomen aan de waarde die overeenstemt met de basis 100 van de |
s'entend tous autres sursalaires, primes et avantages exclus. | gezondheidsindex. to is exclusief salaristoeslagen, premies en andere voordelen. |
c) Pr est égal à l'addition des primes statutaires dites d'hiver et de | c) Pr is gelijk aan de optelling van de statutaire zogenaamde winter- |
vacances, prises à leur valeur correspondant à la base 100 de l'indice santé. | en vakantiepremie, genomen aan de waarde die overeenstemt met de basis 100 van de gezondheidsindex. |
d) Pr' est la valeur, à la base 100 de l'indice santé, du double | d) Pr' is de waarde, aan de basis 100 van de gezondheidsindex, van het |
pécule de vacances légal calculé sur la moyenne mensuelle de Pr. | dubbel wettelijk vakantiegeld berekend op het maandelijks gemiddelde |
e) k est le coefficient multiplicateur d'indexation applicable aux | van Pr. e) k is de vermenigvuldigingscoëfficiënt voor de berekening van de |
rémunérations des travailleurs du secteur gaz et électricité au jour | index die van toepassing is op de bezoldigingen van de werknemers van |
de la prise de cours des prestations. Il est pris à sa valeur au 1er | de sector gas en elektriciteit op de dag waarop de prestaties |
aanvangen. Hij wordt genomen aan zijn waarde op 1 april die de aanvang | |
avril précédantou coïncidant avec leur prise de cours. | van de prestaties voorafgaat of ermee samenvalt. |
Toutefois, pour déterminer le to d'un participant malade ou victime | Om niettemin de to te bepalen voor een deelnemer die ziek is of het |
d'un accident, en garantie de ressources au cours des douze derniers | slachtoffer werd van een ongeval en zich daardoor tijdens de twaalf |
laatste maanden van zijn carrière in een situatie van waarborg van | |
mois de sa carrière, le traitement mensuel est celui dont il a été | inkomen bevindt, is de maandelijkse bezoldiging deze die zijn |
tenu compte par son entreprise dans le calcul de la garantie de | onderneming in aanmerking heeft genomen voor de berekening van de |
ressources en cas de maladie ou d'accident. | waarborg van inkomen in geval van ziekte of ongeval. |
Pld est la pension légale conventionnelle de référence calculée en | Pld is het wettelijk conventioneel refertepensioen dat is berekend in |
supposant que le participant a atteint l'âge théorique de la retraite | de veronderstelling dat de deelnemer de theoretische pensioendatum |
au moment de la prise de cours de la rente d'orphelin. Cette pension | heeft bereikt op het ogenblik van het overlijden. Deze pensioen is de |
est l'addition de : | som van : |
1. la pension légale conventionnelle de répartition (Plr) | 1. het wettelijke conventionele repartitiepensioen (Plr) |
2. la pension légale conventionnelle de capitalisation (Plc) | 2. het wettelijke conventionele kapitalisatiepensioen (Plc) |
3. le pécule de vacances (Plv). | 3. het vakantiegeld (Plv). |
Ces trois éléments sont calculés, pour tous les participants, à leur | Deze drie elementen worden, voor alle deelnemers, genomen op hun |
valeur annuelle : | jaarlijkse waarde : |
1. pour un homme | 1. voor een man |
2. au taux ménage | 2. als gezinspensioen |
3. pour une carrière complète | 3. voor een volledige loopbaan |
4. pour un départ à l'âge théorique de la retraite en supposant que le | 4. voor een vertrek op de theoretische pensioendatum in de |
participant atteint cet âge dans l'année du calcul (ou du recalcul) | veronderstelling dat de deelnemer deze leeftijd bereikt in het jaar |
des prestations | van de berekening (of herberekening) van de prestaties |
5. en tenant compte des rémunérations | 5. rekening houdende met de bezoldigingen |
L'âge théorique de la retraite du participant est fixé à 65 ans. | De theoretische pensioenleeftijd van de deelnemer wordt vastgelegd op 65 jaar. |
Het bedrag van het wettelijke conventionele refertepensioen, dat | |
Le montant de la pension légale conventionnelle de référence réadapté | herzien werd volgens de regels die bepaald werden door de wetten die |
selon les règles définies par les lois qui étaient d'application au 31 | van toepassing waren op 31 december1986, zal steeds afgetrokken |
décembre 1986 sera toujours déduit, quelle que soit l'évolution | worden, welke ook de latere evolutie zou zijn van de wetten die deze |
ultérieure des lois régissant ce secteur de la sécurité sociale qui | sector van de sociale zekerheid regelen en die het bedrag van het |
réduiraient le montant de la pension légale. | wettelijke pensioen zouden kunnen verminderen. |
De plus, Pld est calculée à l'index applicable aux pensions légales au | Pld wordt bovendien berekend aan de index die van toepassing is op de |
1er avril précédant ou coïncidant avec leur prise de cours. | wettelijke pensioenen op de 1ste april die voorafgaat aan of samenvalt |
met hun uitwerking. | |
Tpm est le coefficient de temps partiel moyen, calculé sur base du (ou | Tpm is de coëfficiënt van de gemiddelde deeltijdse prestatie die wordt |
des) régime(s) d'occupation au cours des mois de service réellement | berekend op basis van de tijdens de loopbaan van de deelnemer |
prestés ou assimilés durant la carrière du participant dans le secteur | werkelijk gepresteerde of geassimileerde maanden dienst in de gas- en |
gaz et électricité. | elektriciteitssector. |
Vo représente les rentes d'orphelin provenant d'autres régimes | Vo is gelijk aan de wezenrenten afkomstig uit andere aanvullende |
complémentaires de prévoyance de base, acquis durant leur ancienneté | voorzorgsbasisstelsels door de deelnemers verworven tijdens hun |
pension par les participants. | pensioenanciënniteit. |
La rente est payable au(x) bénéficiaire(s) jusqu'à l'âge de 25 ans | De rente is betaalbaar aan de begunstigde(n) tot de leeftijd van 25 |
maximum à condition qu'il(s) ai(en)t toujours droit aux allocations | jaar maximum voor zover hij/zij nog steeds recht heeft/hebben op |
familiales ou aux allocations de handicapé. | kinderbijslag of op bijslag voor gehandicapten. |
Le coefficient 0,15 est porté à 0,25 dans le cas où le participant | De coëfficiënt 0,15 wordt tot 0,25 opgetrokken in het geval dat de |
n'était au moment du décès ni marié depuis un an ni partenaire au sens | deelnemer op het ogenblik van het overlijden noch getrouwd was sinds |
du règlement de pension. | een jaar noch partner was in de zin van het pensioenreglement. |
Au cas où des rentes Co sont dues à plus de trois orphelins, chaque | Indien aan meer dan 3 wezen renten Co verschuldigd zijn, zal elke wees |
orphelin perçoit une rente égale à la somme de 3 rentes divisée par le | een rente krijgen gelijk aan de som van 3 renten gedeeld door het |
nombre d'orphelins. | aantal wezen. |
Cette rente est limitée dans le cadre du présent règlement à 20.000 | Deze rente is in het kader van het huidige reglement beperkt tot 20 |
EUR par an pour l'ensemble des orphelins du participant décédé. | 000 EUR per jaar voor het geheel van de wezen van de overleden deelnemer. |
Art. 5.- Modalités de liquidation des prestations |
Art. 5.- Modaliteiten van uitkering van prestaties |
5.1. Les prestations visées à l'article 4.1. relatives au financement | 5.1. De prestaties bedoeld in artikel 4.1. betreffende de financiering |
de la constitution de la pension complémentaire : | van de opbouw van het aanvullende pensioen: |
après communication du nombre de jours d'inactivité par les | Na kennisgeving van het aantal dagen van inactiviteit door de |
entreprises, l'organisme de pension procède au calcul du montant à | ondernemingen, gaat de pensioeninstelling over tot de berekening van |
verser en vue du financement de la pension complémentaire pour | het te storten bedrag met het oog op de financiering van het |
aanvullend pensioen voor het afgelopen boekjaar en deelt dit mee aan | |
l'exercice écoulé et le communique à l'a.s.b.l. ELGABEL qui effectue | de v.z.w. ELGABEL die ten laatste eind januari van elk jaar een |
la régularisation au plus tard fin janvier de chaque année. | regularisatie uitvoert. Uitzonderlijk zal de eerste regularisatie |
Exceptionnellement, la première régularisation aura toutefois lieu fin | echter plaatsvinden op het einde van januari 2007 voor de 18 afgelopen |
janvier 2007 pour les 18 mois écoulés jusqu'au 31 décembre 2006. | maanden tot 31 december 2006. |
5.2. Les prestations visées à l'article 4.2. relatives à la | 5.2. De prestaties bedoeld in artikel 4.2. betreffende de vergoeding |
compensation d'une perte de revenus en cas de décès pendant la carrière professionnelle : | van inkomstenverlies bij overlijden tijdens de beroepsloopbaan : |
L'a.s.b.l. ELGABEL souscrit un contrat d'assurance temporaire décès | De v.z.w. ELGABEL onderschrijft een tijdelijke overlijdensverzekering |
d'une durée d'un an auprès de la s.a. CONTASSUR qui assure le | van één jaar bij de n.v. CONTASSUR die de storting van de tijdelijke |
versement des rentes temporaires d'orphelin en cas de décès du | wezenrenten in geval van overlijden van de deelnemer verzekert, op |
participant, sur base des primes payées et moyennant la remise des | basis van de betaalde premies en na overhandiging van de volgende |
documents suivants : | documenten : |
- un extrait de l'acte de décès du participant, mentionnant sa date de | - een uittreksel uit de overlijdensakte van de deelnemer met |
naissance et son état civil; | vermelding van zijn geboortedatum en zijn burgerlijke staat; |
- un certificat médical indiquant la cause du décès; | - een medisch getuigschrift dat de oorzaak van het overlijden |
- lorsque les bénéficiaires n'ont pas été désignés nommément, un acte | vermeldt; - indien de begunstigden niet met naam werden aangeduid, een akte van |
de notoriété établissant les droits des bénéficiaires; | bekendheid tot staving van de rechten van de begunstigden; |
- un certificat de vie des bénéficiaires; | - een levensbewijs van de begunstigden; |
- une copie recto-verso de la carte d'identité et une copie de la | - een recto-verso kopie van de identiteitskaart en van de sis-kaart |
carte sis des bénéficiaires. | van de begunstigden. |
A partir de l'âge de 18 ans, la preuve que l'orphelin bénéficie des | Vanaf de leeftijd van 18 jaar moet een bewijs voorgelegd worden dat de |
allocations familiales ou d'une allocation de handicapé doit être | wees nog steeds geniet van kinderbijslag of bijslag voor |
apportée. | gehandicapten. |
Lors du décès du participant actif ou invalide, la rente d'orphelin | Bij overlijden van de actieve of invalide deelnemer, zal de wezenrente |
herberekend worden rekening houdend met een jaarlijkse bezoldiging van | |
sera recalculée en tenant compte de la rémunération annuelle des 12 | de laatste 12 maanden en met het conventionele wettelijke pensioen van |
derniers mois et de la pension légale conventionnelle du secteur gaz | de gas- en elektriciteitssector alsook met de burgerlijke staat en met |
et électricité ainsi que de l'état civil et de la situation familiale | de familiale toestand op het moment van het overlijden. |
au moment du décès. Les rentes d'orphelin sont payables à titre personnel mensuellement | De wezenrentes zijn maandelijks ten persoonlijke titel betaalbaar per |
par douzième et sont indexées au 1er avril de chaque année, selon les | twaalfden en worden de 1ste april van elk jaar geïndexeerd, volgens de |
règles en vigueur dans le secteur gaz et électricité. | regels die van kracht zijn in de gas- en elektriciteitssector. |
Les primes pour cette assurance temporaire décès sont puisées par | De premies voor de tijdelijke overlijdensverzekering worden uit het |
l'a.s.b.l. ELGABEL dans le fonds de solidarité et transmises à | solidariteitsfonds gehaald door de v.z.w. ELGABEL en maandelijks |
CONTASSUR mensuellement à terme échu. | achteraf overgemaakt aan Contassur. |
CHAPITRE III. - Financement des prestations de solidarité | HOOFDSTUK III. - Financiering van de solidariteitsprestaties |
Art. 6.- Cotisation de solidarité |
Art. 6.- Solidariteitsbijdrage |
Les entreprises versent, pour l'ensemble des prestations assurées et | De ondernemingen storten, voor het geheel van de verzekerde prestaties |
pour l'ensemble des participants, 7,04 p.c. des contributions | en voor het geheel van de deelnemers, 7,04 pct. van de |
patronales au régime de pension complémentaire sectoriel social à | werkgeversbijdragen aan het sociaal sectoraal aanvullend |
l'a.s.b.l. ELGABEL pour le financement de l'engagement de solidarité. | pensioenstelsel aan de v.z.w. ELGABEL voor de financiering van de |
Celle-ci verse ces montants dans le fonds de solidarité. | solidariteitstoezegging. Deze draagt deze bedragen over aan het |
solidariteitsfonds. | |
Tous les 3 ans et pour la première fois au 1er janvier 2009, le | Om de drie jaar en voor de eerste keer op 1 januari 2009 wordt het |
pourcentage de 7,04 p.c. des contributions patronales au régime de | percentage van 7,04 pct. van de werkgeversbijdragen aan het aanvullend |
pension complémentaire sectoriel social est réevalué et, le cas | sectoraal sociaal pensioenplan geherwaardeerd en, in voorkomend geval, |
échéant, revu sur base des statistiques et de l'avis de l'actuaire | herzien op basis van de statistieken en het advies van de aangewezen |
désigné prévu à l'article 5 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 | actuaris zoals voorzien in artikel 5 van het koninklijk besluit van 14 |
fixant les règles concernant le financement et la gestion de | november 2003 tot vaststelling van de regels inzake de financiering en |
l'engagement de solidarité. | het beheer van de solidariteitstoezegging. |
Si à la clôture d'un exercice les avoirs du fonds de solidarité | Indien bij de afsluiting van het boekjaar de tegoeden van het |
diminués de ses dettes et des provisions à constituer pour sinistres | solidariteitsfonds verminderd met de schulden en de op te bouwen |
en cours excédaient une fois et demi le montant de la cotisation de | provisies voor schadegevallen anderhalve keer het bedrag van de |
solidariteitsbijdrage voorzien voor het volgend boekjaar zou | |
solidarité prévue pour l'exercice suivant, le niveau de la cotisation | overschrijden, wordt het niveau van de bijdrage aangepast ongeacht het |
sera réajusté indépendamment du fait que l'échéance trisannuelle dont | feit of de driejaarlijkse vervaldatum waarvan sprake in de vorige |
question à l'alinéa précédent soit atteinte ou non, et cet excédent | alinea al dan niet bereikt is, en dit overschot zal bij voorrang |
sera affecté par priorité au financement de cette nouvelle cotisation. | gebruikt worden voor de financiering van deze nieuwe bijdrage. Deze |
Ce réajustement ne peut avoir pour effet de diminuer le coût de | aanpassing mag aangewend worden om de kost van de |
l'engagement de solidarité en dessous de 4,40 p.c. des versements | solidariteitstoezegging te verminderen tot onder de 4,40 pct. van de |
effectués dans le cadre du régime de pension complémentaire sectoriel | gedane stortingen in het kader van het aanvullend sectoraal sociaal |
social, conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 14 novembre | pensioenstelsel, overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit |
2003 fixant les prestations de solidarité liées aux régimes de pension | van 14 november 2003 tot vaststelling van de solidariteitsprestaties |
complémentaires sociaux. | verbonden met de sociale aanvullende pensioenstelsels. |
Les frais pour l'exécution des prestations de solidarité sont | De kosten voor de uitvoering van de solidariteitsprestaties worden |
directement pris en charge par les entreprises. | rechtstreeks ten laste genomen door de ondernemingen. |
CHAPITRE IV. - Fonds de solidarité | HOOFDSTUK IV. - Solidariteitsfonds |
Art. 7.- Objet et propriété |
Art. 7.- Voorwerp en eigendom |
Un fonds de solidarité est créé au sein de l'a.s.b.l. ELGABEL. Il a | Een solidariteitsfonds wordt opgericht in de schoot van de v.z.w. |
pour objet l'attribution des prestations de solidarité prévues à | ELGABEL. Het heeft tot doel de toekenning van de |
l'article 4.1. du présent règlement et le financement des primes du | solidariteitsprestaties voorzien in artikel 4.1. van onderhavig |
reglement en de financiering van de premies van een | |
contrat d'assurance qui garantit le paiement des prestations de | verzekeringsovereenkomst die de betaling van solidariteitsprestaties |
solidarité prévues à l'article 4.2. du présent règlement. | voorzien in artikel 4.2. van dit reglement waarborgt. |
Le fonds de solidarité appartient à l'ensemble des participants. | Het solidariteitsfonds komt toe aan de totaliteit van de deelnemers. |
Si une entreprise ou un participant devait cesser de ressortir au | Indien een onderneming of een deelnemer niet langer onder het |
champ d'application de la convention collective de travail des 8 | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
février et 8 novembre 2007, ils n'ont aucun droit acquis sur les | februari en 8 november 2007, valt, hebben zij geen enkel verworven |
avoirs du fonds de solidarité. | recht op het vermogen van het solidariteitsfonds. |
Art. 8.- Financement |
Art. 8.- Financiering |
Le fonds de solidarité est alimenté par : | Het solidariteitsfonds wordt gefinancierd door : |
- les cotisations prévues à l'article 6; | - de bijdragen voorzien in artikel 6; |
- les versements des entreprises destinés à compléter les avoirs du | - de stortingen van de ondernemingen die bestemd zijn om de activa van |
fonds de solidarité; | het solidariteitsfonds aan te vullen; |
- les revenus financiers résultant de la gestion du fonds de | - de financiële inkomsten die voortkomen uit het beheer van het |
solidarité; | solidariteitsfonds; |
- l'éventuelle ristourne relative au contrat d'assurance décès. | - de eventuele ristorno met betrekking tot de overlijdensverzekering. |
Au cas où les actifs du fonds de solidarité ne couvrent pas les | In het geval waarin de activa van het solidariteitsfonds de |
provisions et les dettes du fonds, l'.s.b.l. ELGABEL communiquera à la | voorzieningen en de schulden van het fonds niet dekken, zal de vzw |
Commission Bancaire, Financière et des Assurances un plan de | ELGABEL aan de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen |
redressement pour remédier à cette situation conformément à l'arrêté | een herstelplan meedelen om de situatie te verhelpen, overeenkomstig |
royal du 14 novembre 2003 fixant les règles en matière de financement | het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van de |
et de gestion d'un engagement de solidarité. Si ces mesures s'avèrent insuffisantes, le fonds de solidarité sera liquidé. Au cas où le fonds de solidarité devrait être liquidé, pour quelque raison que ce soit, il le sera de la manière suivante : les avoirs du fonds seront utilisés en priorité pour la couverture des sinistres en cours à charge du fonds de solidarité. Si les avoirs devaient être insuffisants, ils seront répartis entre les bénéficiaires de ces prestations en cours, au prorata des réserves théoriquement nécessaires pour chacun d'eux. Ces avoirs ainsi déterminés seront alors transférés à l'organisme de pension auquel est affilié chaque bénéficiaire de ces prestations en cours, qui exécutera ces prestations en fonction des avoirs transférés. Si les avoirs excèdaient les provisions nécessaires à la couverture des sinistres en cours, cet excédent sera reversé à l'organisme de pension de chaque entreprise au prorata des contributions patronales payées pour chacun des participants qui leur incombent. | regels inzake de financiering en het beheer van de solidariteitstoezegging. Indien deze maatregelen onvoldoende blijken te zijn, zal het solidariteitsfonds vereffend worden. Indien het solidariteitsfonds vereffend zou moeten worden, zal dit als volgt gebeuren: de tegoeden van het fonds zullen bij voorrang gebruikt worden om de lopende schadegevallen te dekken. Indien deze tegoeden onvoldoende zouden zijn, dan zullen deze verdeeld worden onder de begunstigden van deze lopende prestaties, naar rata van de reserves die theoretisch nodig zijn voor elk onder hen. Deze tegoeden die aldus werden vastgelegd zullen dan worden overgedragen aan de pensioeninstelling bij wie elke begunstigde van deze lopende prestaties is aangesloten en die deze prestaties zal uitvoeren in functie van de overgedragen tegoeden. Indien deze tegoeden hoger liggen dan de provisies die nodig zijn om de lopende schadegevallen te dekken, zal het overschot verdeeld worden onder de pensioeninstellingen van de ondernemingen naar verhouding van de betaalde werkgeversbijdragen voor elk van de deelnemers die bij hen aangesloten zijn. |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen |
Art. 9.- Communication et traitement des données |
Art. 9.- Kennisgeving en behandeling van de gegevens |
Les entreprises remettent de leur propre initiative à l'a.s.b.l. | De ondernemingen bezorgen op eigen initiatief aan de v.z.w. ELGABEL de |
ELGABEL les listes des bénéficiaires tenues à jour et comprenant tous | geactualiseerde lijsten van de begunstigden, die de nodige informatie |
les renseignements nécessaires pour permettre à cette dernière l'exécution de ses engagements. | bevatten om de uitvoering van de verbintenissen door deze laatste toe te laten. |
En outre, l'a.s.b.l. ELGABEL peut à tout moment exiger des | Bovendien kan de v.z.w. ELGABEL op elk moment de nodige officiële |
bénéficiaires des prestations les pièces officielles nécessaires pour | stukken van de begunstigden van de prestaties opeisen om hun rechten |
établir leurs droits. | te bepalen. |
L'organisateur, l'organisme de pension et l'a.s.b.l. ELGABEL traitent | De inrichter, de pensioeninstelling en de v.z.w. ELGABEL behandelen |
ces données et documents conformément à la législation relative à la | deze gegevens en deze documenten overeenkomstig de wetgeving met |
protection de la vie privée. Ils ne pourront traiter les données à | betrekking tot de bescherming van het privé-leven. Zij kunnen deze |
caractère personnel que dans le cadre de l'exécution du présent | gegevens niet persoonlijk gebruiken tenzij in het kader van de |
règlement et du paiement des prestations de solidarité. | uitvoering van het onderhavig reglement en voor de betaling van de |
solidariteitsprestaties. | |
Chaque participant peut demander la communication des données le | Elke deelnemer kan zijn gegevens opvragen en desgevallend een |
concernant et, le cas échéant, leur rectification, par le biais d'une | rechtzetting aanvragen, dit door middel van een schriftelijk verzoek |
demande écrite à l'a.s.b.l. ELGABEL accompagnée d'une copie de la | aan de v.z.w. ELGABEL, vergezeld van een kopie van de |
carte d'identité. | identiteitskaart. |
Art. 10.- Information aux participants |
Art. 10.- Informatie aan de deelnemers |
Le règlement ainsi que les avenants éventuels sont mis à disposition | Zowel het reglement als de eventuele bijvoegsels worden ter |
des participants par les entreprises, le cas échéant par voie | beschikking gesteld van de deelnemers door de ondernemingen, |
électronique. | desgevallend via elektronische weg. |
L'a.s.b.l. ELGABEL établit annuellement un rapport concernant la | De v.z.w. ELGABEL stelt jaarlijks een rapport op betreffende het |
gestion de l'engagement de solidarité et le met à disposition de | beheer van de solidariteitstoezegging en stelt deze ter beschikking |
l'organisateur et des entreprises, qui le communiquent sur simple | van de inrichter en de ondernemingen, die deze op eenvoudig verzoek |
demande aux participants. | aan de deelnemers bezorgen. |
Art. 11.Défaut de paiement des cotisations - Résiliation du règlement |
Art. 11.Niet-betaling van de bijdragen - Opzegging van het reglement |
11.1. En cas de cessation du paiement des cotisations d'une des | 11.1. In geval van stopzetting van de betaling van de bijdragen van |
entreprises à l'a.s.b.l. ELGABEL, conformément à l'article 6 du | één onderneming aan de v.z.w. ELGABEL, overeenkomstig artikel 6 van |
présent règlement, l'entreprise concernée est mise en demeure par | het onderhavig reglement, wordt de betrokken onderneming in gebreke |
lettre recommandée rappelant la date d'échéance et les conséquences du | gesteld per aangetekende brief die naar de vervaldatum en naar de |
non-paiement, au plus tôt 30 jours à dater de l'échéance. | gevolgen van niet-betaling verwijst, ten vroegste 30 dagen na de |
vervaldatum. Indien de onderneming haar situatie niet heeft geregulariseerd binnen | |
Si l'entreprise n'a pas régularisé sa situation dans les 3 mois qui | de 3 maanden die volgen op de onderbreking van de stortingen, wordt |
suivent l'interruption des versements, chaque participant de cette | elke deelnemer van die onderneming, bij het verstrijken van de |
entreprise est, à l'expiration de ce délai, averti par simple lettre | termijn, door middel van een eenvoudige brief op de hoogte gesteld van |
de la cessation du paiement des cotisations et des conséquences de celle-ci. | de stopzetting van de betaling van de bijdragen en de gevolgen ervan. |
Indépendamment des sinistres en cours qui continueront d'être honorés, | Los van de lopende schadegevallen, die verder betaald zullen worden, |
les participants de cette entreprise continueront à bénéficier des | zullen de deelnemers van deze onderneming blijven genieten van de |
prestations de solidarité prévues par le présent règlement tant que | solidariteitsprestaties zoals voorzien in het huidig reglement zolang |
l'entreprise et le participant ressortissent au champ d'application de | de onderneming en de deelnemer onder het toepassingsgebied van de |
la convention collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007. | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, |
11.2. En cas de non paiement des primes par l'a.s.b.l. ELGABEL à la | vallen. 11.2. In geval van niet-betaling van de premies door de v.z.w. ELGABEL |
s.a. CONTASSUR, conformément à l'article 5.2. du présent règlement, | aan de n.v. CONTASSUR, overeenkomstig artikel 5.2. van onderhavig |
l'a.s.b.l. est mise en demeure par lettre recommandée rappelant la | |
date d'échéance et les conséquences du non-paiement, au plus tôt 30 | reglement, wordt de v.z.w. ten vroegste 30 dagen na de vervaldatum in |
gebreke gesteld per aangetekende brief waarin wordt herinnerd aan de | |
jours à dater de l'échéance. | vervaldag en aan de gevolgen van niet-betaling. |
En cas de non-paiement des primes dans les 30 jours de l'envoi de | In geval van niet-betaling van de premies binnen de 30 dagen na het |
cette lettre recommandée, le contrat d'assurance peut être résilié de | verzenden van de aangetekende brief, kan de verzekeringsovereenkomst |
plein droit par la s.a. CONTASSUR, auquel cas la prestation de | van rechtswege worden opgezegd door de n.v. CONTASSUR, in welk geval |
solidarité visée à l'article 4.2. sera entièrement à charge de | de solidariteitsprestatie bedoeld in artikel 4.2. volledig ten laste |
l'a.s.b.l. ELGABEL. | van de v.z.w. ELGABEL wordt gelegd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |