Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 08/03/2002
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 28 novembre 2001 précisant les missions et les services dont l'exercice est incompatible avec la qualité de membre du personnel du cadre opérationnel des services de police "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 28 novembre 2001 précisant les missions et les services dont l'exercice est incompatible avec la qualité de membre du personnel du cadre opérationnel des services de police Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 28 november 2001 tot vaststelling van de opdrachten en diensten waarvan de uitoefening onverenigbaar is met de hoedanigheid van personeelslid van het operationeel kader van de politiediensten
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
8 MARS 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 8 MAART 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté ministériel du 28 novembre 2001 précisant Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 28 november 2001 tot
les missions et les services dont l'exercice est incompatible avec la vaststelling van de opdrachten en diensten waarvan de uitoefening
qualité de membre du personnel du cadre opérationnel des services de police onverenigbaar is met de hoedanigheid van personeelslid van het operationeel kader van de politiediensten
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het
ministériel du 28 novembre 2001 précisant les missions et les services ministerieel besluit van 28 november 2001 tot vaststelling van de
dont l'exercice est incompatible avec la qualité de membre du opdrachten en diensten waarvan de uitoefening onverenigbaar is met de
personnel du cadre opérationnel des services de police, établi par le hoedanigheid van personeelslid van het operationeel kader van de
Service central de traduction allemande du Commissariat politiediensten, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 28 novembre vertaling van het ministerieel besluit van 28 november 2001 tot
2001 précisant les missions et les services dont l'exercice est vaststelling van de opdrachten en diensten waarvan de uitoefening
incompatible avec la qualité de membre du personnel du cadre onverenigbaar is met de hoedanigheid van personeelslid van het
opérationnel des services de police. operationeel kader van de politiediensten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 8 mars 2002. Gegeven te Brussel, 8 maart 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
28. NOVEMBER 2001 - Ministerieller Erlass zur Festlegung der Aufträge 28. NOVEMBER 2001 - Ministerieller Erlass zur Festlegung der Aufträge
und Dienste, deren Ausübung mit der Eigenschaft eines und Dienste, deren Ausübung mit der Eigenschaft eines
Personalmitglieds des Einsatzkaders der Polizeidienste unvereinbar ist Personalmitglieds des Einsatzkaders der Polizeidienste unvereinbar ist
Der Minister des Innern, Der Minister des Innern,
Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf
zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere
des Artikels 134 Absatz 1 Nr. 4; des Artikels 134 Absatz 1 Nr. 4;
Aufgrund des Protokolls Nr. 37 des Verhandlungsausschusses für die Aufgrund des Protokolls Nr. 37 des Verhandlungsausschusses für die
Polizeidienste vom 2. Februar 2001; Polizeidienste vom 2. Februar 2001;
Aufgrund der Stellungnahme des Bürgermeisterbeirats vom 28. Mai 2001; Aufgrund der Stellungnahme des Bürgermeisterbeirats vom 28. Mai 2001;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates, Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates,
Erlässt : Erlässt :
Artikel 1 - Als Mandate oder Dienste im Sinne von Artikel 134 Absatz 1 Artikel 1 - Als Mandate oder Dienste im Sinne von Artikel 134 Absatz 1
Nr. 4 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf Nr. 4 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf
zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes gelten zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes gelten
nachfolgende Nebenbeschäftigungen, -berufe oder -tätigkeiten, die, nachfolgende Nebenbeschäftigungen, -berufe oder -tätigkeiten, die,
selbst unentgeltlich, entweder in einem Privatunternehmen ohne selbst unentgeltlich, entweder in einem Privatunternehmen ohne
Gewinnerzielungsabsicht oder in einer nichtrechtsfähigen Vereinigung Gewinnerzielungsabsicht oder in einer nichtrechtsfähigen Vereinigung
oder gegebenenfalls bei Privatpersonen ausgeübt werden: oder gegebenenfalls bei Privatpersonen ausgeübt werden:
1. operatives Mitglied eines Hilfsdienstes oder Krankenwagenfahrer 1. operatives Mitglied eines Hilfsdienstes oder Krankenwagenfahrer
sein, unbeschadet der Übergangsbestimmungen, sein, unbeschadet der Übergangsbestimmungen,
2. als Mitglied des leitenden oder unterrichtenden Personals einer 2. als Mitglied des leitenden oder unterrichtenden Personals einer
zugelassenen Fahrschule, wie im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 zugelassenen Fahrschule, wie im Königlichen Erlass vom 23. März 1998
über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt, praktischen über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt, praktischen
Fahrunterricht erteilen, sofern dieser Unterricht ganz oder teilweise Fahrunterricht erteilen, sofern dieser Unterricht ganz oder teilweise
auf öffentlicher Strasse im Sinne von Artikel 1 des Königlichen auf öffentlicher Strasse im Sinne von Artikel 1 des Königlichen
Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Einführung der allgemeinen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Einführung der allgemeinen
Strassenverkehrsordnung erteilt wird, Strassenverkehrsordnung erteilt wird,
3. die Ausübung des Amtes eines Privatfeldhüters. 3. die Ausübung des Amtes eines Privatfeldhüters.
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Brüssel, den 28. November 2001 Brüssel, den 28. November 2001
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 8 mars 2002. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 8 maart 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^