← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 28 novembre 2001 précisant les missions et les services dont l'exercice est incompatible avec la qualité de membre du personnel du cadre opérationnel des services de police "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 28 novembre 2001 précisant les missions et les services dont l'exercice est incompatible avec la qualité de membre du personnel du cadre opérationnel des services de police | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 28 november 2001 tot vaststelling van de opdrachten en diensten waarvan de uitoefening onverenigbaar is met de hoedanigheid van personeelslid van het operationeel kader van de politiediensten |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
8 MARS 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 8 MAART 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de l'arrêté ministériel du 28 novembre 2001 précisant | Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 28 november 2001 tot |
les missions et les services dont l'exercice est incompatible avec la | vaststelling van de opdrachten en diensten waarvan de uitoefening |
qualité de membre du personnel du cadre opérationnel des services de police | onverenigbaar is met de hoedanigheid van personeelslid van het operationeel kader van de politiediensten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het |
ministériel du 28 novembre 2001 précisant les missions et les services | ministerieel besluit van 28 november 2001 tot vaststelling van de |
dont l'exercice est incompatible avec la qualité de membre du | opdrachten en diensten waarvan de uitoefening onverenigbaar is met de |
personnel du cadre opérationnel des services de police, établi par le | hoedanigheid van personeelslid van het operationeel kader van de |
Service central de traduction allemande du Commissariat | politiediensten, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
d'arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 28 novembre | vertaling van het ministerieel besluit van 28 november 2001 tot |
2001 précisant les missions et les services dont l'exercice est | vaststelling van de opdrachten en diensten waarvan de uitoefening |
incompatible avec la qualité de membre du personnel du cadre | onverenigbaar is met de hoedanigheid van personeelslid van het |
opérationnel des services de police. | operationeel kader van de politiediensten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 mars 2002. | Gegeven te Brussel, 8 maart 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe | Bijlage |
MINISTERIUM DES INNERN | MINISTERIUM DES INNERN |
28. NOVEMBER 2001 - Ministerieller Erlass zur Festlegung der Aufträge | 28. NOVEMBER 2001 - Ministerieller Erlass zur Festlegung der Aufträge |
und Dienste, deren Ausübung mit der Eigenschaft eines | und Dienste, deren Ausübung mit der Eigenschaft eines |
Personalmitglieds des Einsatzkaders der Polizeidienste unvereinbar ist | Personalmitglieds des Einsatzkaders der Polizeidienste unvereinbar ist |
Der Minister des Innern, | Der Minister des Innern, |
Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf | Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf |
zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere | zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere |
des Artikels 134 Absatz 1 Nr. 4; | des Artikels 134 Absatz 1 Nr. 4; |
Aufgrund des Protokolls Nr. 37 des Verhandlungsausschusses für die | Aufgrund des Protokolls Nr. 37 des Verhandlungsausschusses für die |
Polizeidienste vom 2. Februar 2001; | Polizeidienste vom 2. Februar 2001; |
Aufgrund der Stellungnahme des Bürgermeisterbeirats vom 28. Mai 2001; | Aufgrund der Stellungnahme des Bürgermeisterbeirats vom 28. Mai 2001; |
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates, | Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates, |
Erlässt : | Erlässt : |
Artikel 1 - Als Mandate oder Dienste im Sinne von Artikel 134 Absatz 1 | Artikel 1 - Als Mandate oder Dienste im Sinne von Artikel 134 Absatz 1 |
Nr. 4 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf | Nr. 4 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf |
zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes gelten | zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes gelten |
nachfolgende Nebenbeschäftigungen, -berufe oder -tätigkeiten, die, | nachfolgende Nebenbeschäftigungen, -berufe oder -tätigkeiten, die, |
selbst unentgeltlich, entweder in einem Privatunternehmen ohne | selbst unentgeltlich, entweder in einem Privatunternehmen ohne |
Gewinnerzielungsabsicht oder in einer nichtrechtsfähigen Vereinigung | Gewinnerzielungsabsicht oder in einer nichtrechtsfähigen Vereinigung |
oder gegebenenfalls bei Privatpersonen ausgeübt werden: | oder gegebenenfalls bei Privatpersonen ausgeübt werden: |
1. operatives Mitglied eines Hilfsdienstes oder Krankenwagenfahrer | 1. operatives Mitglied eines Hilfsdienstes oder Krankenwagenfahrer |
sein, unbeschadet der Übergangsbestimmungen, | sein, unbeschadet der Übergangsbestimmungen, |
2. als Mitglied des leitenden oder unterrichtenden Personals einer | 2. als Mitglied des leitenden oder unterrichtenden Personals einer |
zugelassenen Fahrschule, wie im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 | zugelassenen Fahrschule, wie im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 |
über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt, praktischen | über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt, praktischen |
Fahrunterricht erteilen, sofern dieser Unterricht ganz oder teilweise | Fahrunterricht erteilen, sofern dieser Unterricht ganz oder teilweise |
auf öffentlicher Strasse im Sinne von Artikel 1 des Königlichen | auf öffentlicher Strasse im Sinne von Artikel 1 des Königlichen |
Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Einführung der allgemeinen | Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Einführung der allgemeinen |
Strassenverkehrsordnung erteilt wird, | Strassenverkehrsordnung erteilt wird, |
3. die Ausübung des Amtes eines Privatfeldhüters. | 3. die Ausübung des Amtes eines Privatfeldhüters. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Brüssel, den 28. November 2001 | Brüssel, den 28. November 2001 |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 8 mars 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 8 maart 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |