Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'octroi d'un avantage social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de toekenning van een sociaal voordeel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 MAI 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 MEI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 novembre 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2012, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'octroi d'un | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
avantage social (1) | betreffende de toekenning van een sociaal voordeel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | nijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 novembre 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2012, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'octroi d'un | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
avantage social. | betreffende de toekenning van een so-ciaal voordeel. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 mai 2013. | Gegeven te Brussel, 8 mei 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 29 novembre 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2012 |
Octroi d'un avantage social (Convention enregistrée le 11 décembre | Toekenning van een sociaal voordeel (Overeenkomst geregistreerd op 11 |
2012 sous le numéro 112434/CO/116) | december 2012 onder het nummer 112434/CO/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire de l'industrie chimique ainsi qu'aux apprentis | onder het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid evenals op |
industriels. | de industriële leerlingen. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 7 des statuts |
Art. 2.Ter uitvoering van de bepalingen van artikel 7 van de statuten |
prévus par la convention collective de travail du 12 avril 1972, | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 1972, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale de l'industrie | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de scheikundige |
chimique, concernant l'institution d'un fonds de sécurité d'existence | nijverheid, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot |
et la fixation de ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du | vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij |
2 juin 1972, un avantage social est octroyé, à charge du fonds | koninklijk besluit van 2 juni 1972, wordt aan de in artikel 2 van de |
susvisé, aux ouvriers visés à l'article 2 des statuts précités. | voormelde statuten bedoelde arbeiders een sociaal voordeel toegekend |
Modalités d'octroi et montant | ten laste van voornoemd fonds. |
Toekenningsmodaliteiten en bedrag | |
Art. 3.Le montant annuel global de l'avantage social est octroyé aux |
Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van het sociaal voordeel wordt |
ayants droit qui, au 31 décembre de l'exercice social allant du 1er | toegekend aan de rechthebbenden die, op 31 december van het sociaal |
janvier au 31 décembre, sont en même temps et ce depuis douze mois au | dienstjaar dat loopt op 1 januari tot 31 december, terzelfder tijd en |
moins : | dit gedurende tenminste twaalf maanden : |
a. membres d'une des organisations interprofessionnelles | a. lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives de travailleurs liées sur le plan national; | werknemersorganisaties welke in nationaal vlak zijn verbonden; |
b. liés par un contrat de travail pour ouvriers à une entreprise visée | b. krachtens een arbeidsovereenkomst voor werklieden zijn verbonden |
à l'article 1er; | bij een artikel 1 bedoelde onderneming; |
c. et pour lesquels le paiement n'aura pas été suspendu ou supprimé | c. en voor dewelke de betaling niet opgeschort of afgeschaft werd |
conformément à la procédure prévue par la convention collective de | overeenkomstig de procedure voorzien door collectieve |
travail du 29 novembre 2012 portant garantie de la paix sociale. Art. 4.L'avantage social est accordé aux ayants droit qui, durant l'exercice social, satisfont pendant moins de douze mois aux conditions mentionnées à l'article 3, a et b, sur la base d'un douzième du montant annuel global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels ils répondent aux conditions visées. Les ayants droit pensionnés au cours de l'exercice social, ainsi que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant l'exercice social, bénéficient de l'avantage social dans les mêmes conditions. |
arbeidsovereenkomst van 29 november 2012 betreffende de waarborg van de sociale vrede. Art. 4.Aan de rechthebbenden die, tijdens het sociaal dienstjaar, gedurende minder dan twaalf maanden voldoen aan de in artikel 3, a en b, vermelde voorwaarden wordt het sociaal voordeel verleend op basis van één twaalfde van het totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand tijdens dewelke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. De tijdens het sociaal dienstjaar gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de echtgenoot of echtgenote van een tijdens het sociaal dienstjaar overleden rechthebbende, genieten het sociaal voordeel onder dezelfde voorwaarden. |
Art. 5.Le montant de l'avantage social mentionné à l'article 2 |
Art. 5.Het bedrag van het in artikel 2 hierboven vermeld sociaal |
ci-dessus est, à partir de l'année de paiement 2012 (exercice social | voordeel wordt, vanaf het betalingsjaar 2012 (sociaal dienstjaar 2011) |
2011) porté à 135 EUR; de ce montant de 135 EUR est, par dérogation à | gebracht op 135 EUR; van dit bedrag van 135 EUR wordt, in afwijking |
l'article 4 ci-dessus, octroyé aux ayants droit mentionnés à l'article | van artikel 4 hierboven, jaarlijks forfaitair een bedrag van 25 EUR |
3 ci-dessus, un montant annuel forfaitaire de 25 EUR. | toegekend aan de in artikel 3 hierboven vermelde rechthebbenden. |
Montant annuel global : 135 EUR, en ce compris le montant forfaitaire | Totaal jaarlijks bedrag : 135 EUR, inclusief het hoger vermeld |
susmentionné de 25 EUR; par douzième : 9,17 EUR par mois avec un | forfaitair bedrag van 25 EUR; per twaalfde : 9,17 EUR per maand met |
maximum de 110 EUR par an, plus le montant forfaitaire susmentionné de | een maximum van 110 EUR per jaar, vermeerderd met het hoger vermeld |
25 EUR. | forfaitair bedrag van 25 EUR. |
De betalingsmodaliteiten worden bepaald door het beheerscomité van het | |
Les modalités de paiement sont fixées par le comité de gestion du | "Sociaal Fonds van de scheikundige nijverheid". |
"Fonds social de l'industrie chimique". | De partijen bevestigen dat de door dit artikel behandelde materie |
Les parties confirment que la matière traitée dans cet article est de | exclusief tot de bevoegdheid van het sectoraal niveau, dit is het |
la compétence exclusive du niveau sectoriel, c'est-à-dire de la | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid behoort en dat |
Commission paritaire de l'industrie chimique et que, par conséquent, | bijgevolg geen aanvragen dienaangaande op het vlak van de |
aucune demande en la matière ne sera posée au niveau des entreprises. | ondernemingen zullen gesteld worden. |
Art. 6.Sous réserve de l'application de la procédure prévue aux |
Art. 6.Onder voorbehoud van de toepassing van de procedure voorzien |
articles 8 et 9 de la convention collective de travail du 29 novembre | in de artikelen 8 en 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
2012 portant garantie de la paix sociale, le "Fonds social de | november 2012 betreffende de waarborg van de sociale vrede verzendt |
het "Sociaal Fonds van de scheikundige nijverheid", elk jaar, | |
l'industrie chimique" envoie, tous les ans, au plus tard le 31 mars | uiterlijk op 31 maart volgend op het sociaal dienstjaar, de in artikel |
suivant l'exercice social, les attestations d'emploi nécessaires aux | 1 bedoelde arbeiders (evenals de industriële leerlingen) de nodige |
ouvriers (et apprentis industriels) visés à l'article 1er, pour autant | attesten van tewerkstelling, voor zover ze tijdens het sociaal |
qu'ils aient été liés aux employeurs visés à l'article 1er par un | dienstjaar verbonden waren met een arbeidsovereenkomst (of een |
contrat de travail (ou d'apprentissage industriel) pendant l'exercice social. | industriële leerovereenkomst) met de in artikel 1 bedoelde werkgevers. |
Dispositions spéciales | Bijzondere bepalingen |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace celle du |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
31 mai 2011 relative à l'octroi d'un avantage social (enregistrée sous | arbeidsovereenkomst van 31 mei 2011 tot toekenning van een sociaal |
le numéro d'enregistrement 104416/CO/116 et rendue obligatoire par | voordeel, (geregistreerd onder het nummer 104416/CO/116 en algemeen |
arrêté royal du 4 octobre 2011; Moniteur belge du 1er décembre 2011). | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 oktober 2011; |
Belgisch Staatsblad van 1 december 2011). | |
Art. 8.La présente convention collective de travail ne produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft slechts uitwerking |
effets que pour autant que le paiement de l'avantage social ne soit | voor zover de uitkering van het sociaal voordeel niet wordt opgeschort |
pas suspendu ou supprimé en application des dispositions de l'article | of ingetrokken bij toepassing van de bepalingen van artikel 8 van de |
8 de la convention collective de travail du 29 novembre 2012, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2012, gesloten in het |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, concernant | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
la garantie de la paix sociale. | waarborg van de sociale vrede. |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2013 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force obligatoire par arrêté royal est demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mai 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2013 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk besluit wordt gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 mei 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |