Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative au travail à temps partiel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het deeltijds werken |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
8 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 1997, gesloten |
paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
relative au travail à temps partiel (1) | het breiwerk, betreffende het deeltijds werken (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative au travail à temps partiel. | het breiwerk, betreffende het deeltijds werken. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 8 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire | Paritair Comité |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 30 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 1997 |
Travail à temps partiel (Convention enregistrée le 15 septembre 1997 | Deeltijds werken (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 |
sous le numéro 44911/CO/214) | onder het nummer 44911/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. Tout en tenant compte du § 2 ci-après, la présente |
Artikel 1.§ 1. Met inachtneming van § 2 hierna is deze collectieve |
convention collective de travail s'applique à toutes les entreprises | arbeidsovereenkomst van toepassing op alle textiel- en |
textiles et de bonneterie, ainsi qu'à tous les employé(e)s qui y sont | breigoedondernemingen en alle erin tewerkgestelde bedienden die onder |
occupé(e)s, et qui tombent sous la compétence de la Commission | de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
paritaire pour employés de l'industrie textile et la bonneterie. | textielnijverheid en het breiwerk. |
§ 2. Sont exclus de l'application de la présente convention collective | § 2. Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is niet van |
de travail, les travailleurs visés par l'arrêté royal du 10 février | toepassing op de werknemers, vermeld in het koninklijk besluit van 10 |
1965 désignant les personnes investies d'un poste de direction ou de | februari 1965 tot aanwijzing van de personen die met een leidende |
confiance dans les secteurs privés de l'économie nationale, pour | functie of met een vertrouwenspost zijn bekleed in de particuliere |
sectoren van 's lands bedrijfsleven voor de toepassing van de wet | |
l'application de la loi sur la durée du travail. | betreffende de arbeidsduur. |
CHAPITRE II. - Le passage à temps partiel | HOOFDSTUK II. - De overstap naar deeltijdse arbeid |
Art. 2.§ 1er. Les employé(e)s visé(e)s à l'article 1er ci-dessus et |
Art. 2.§ 1. De bedienden bedoeld in artikel 1 hiervoor en die |
qui sont occupé(e)s à temps plein, peuvent, en accord avec leur | voltijds worden tewerkgesteld, kunnen in gemeenschappelijk akkoord met |
employeur, passer à un emploi à temps partiel qui correspond au | de werkgever overstappen naar een deeltijdse betrekking die minimaal |
minimum à un emploi à mi-temps. Ils fixent également de commun accord | overeenstemt met een halftijdse betrekking. Zij bepalen eveneens de |
la date de ce passage. | datum van de overstap in gemeenschappelijk akkoord. |
§ 2. Lorsque le passage convenu vers un emploi à temps partiel | § 2. Wanneer de overeengekomen overstap van de werknemer naar |
entraîne de graves problèmes d'organisation pour l'employeur, ce | deeltijdse arbeid voor de werkgever ernstige organisatorische |
passage peut être temporairement reporté. | problemen met zich meebrengt, kan de overstap tijdelijk uitgesteld |
§ 3. Conformément à l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 | worden. § 3. Overeenkomstig artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, le contrat de travail à temps | betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de overeenkomst voor |
partiel est constaté par écrit, avec mention du régime de travail et | deeltijdse arbeid schriftelijk vastgesteld, met vermelding van het |
de l'horaire de travail convenus, et ce au plus tard au moment du | overeengekomen arbeidsregime en werkrooster en dit uiterlijk op het |
passage. | tijdstip van de overstap. |
CHAPITRE III. - Octroi de la prime | HOOFDSTUK III. - Toekenning van de premie |
Art. 3.Pour l'application de cette convention collective de travail, |
Art. 3.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
il faut entendre par : | wordt verstaan onder : |
- "la prime d'emploi" : la réduction des cotisations patronales à | - "de tewerkstellingspremie" : de vermindering van de |
concurrence de maximum 37.500 F par trimestre en raison de l'embauche | werkgeversbijdrage van maximum 37.500 F per kwartaal ingevolge de |
d'un travailleur supplémentaire en vue de combler le volume de travail | indienstneming van een bijkomende werknemer tot opvulling van het |
libéré en exécution de la présente convention collective de travail | vrijgekomen arbeidsvolume in uitvoering van onderhavige collectieve |
ainsi qu'en exécution du titre III, chapitre IV - Accords pour | arbeidsovereenkomst en in het kader van titel III, hoofdstuk IV - |
l'emploi, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | Tewerkstellingsakkoorden, van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité; - "la prime" : la partie de la prime d'emploi précitée qui est payée comme intervention dans le passage vers le temps partiel à chacun des travailleurs concernés. Art. 4.Les travailleurs qui, dans le cadre de la présente convention collective de travail, passent vers un emploi à temps paritel qui correspond au minimum à un emploi à mi-temps se voient octroyer une prime pendant le ou les trimestres pour lesquels l'employeur bénéficie de la prime d'emploi en raisons de l'embauche d'un travailleur |
van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen; - "de premie" : het gedeelte van de hierboven vermelde tewerkstellingspremie die als tegemoetkoming voor de overstap naar deeltijdse arbeid aan ieder van de betrokken werknemers wordt uitbetaald. Art. 4.Aan de werknemers die in het kader van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst overstappen naar een deeltijdse betrekking die minimaal overeenstemt met een halftijdse betrekking, wordt een premie betaald gedurende het of de kwartalen dat de werkgever ingevolge de aanwerving van een of meer bijkomende werknemers tot opvulling van het |
supplémentaire en vue de combler le volume de travail ainsi libéré. | vrijgekomen arbeidsvolume, de tewerkstellingspremie geniet. |
Art. 5.L'employeur n'est seulement tenu de procéder à l'embauche d'un |
Art. 5.De werkgever dient slechts tot aanwerving van een bijkomende |
travailleur supplémentaire que lorsque le volume de travail libéré | werknemer over te gaan wanneer het vrijgekomen arbeidsvolume |
correspond à un emploi à temps plein. | overeenstemt met een voltijdse betrekking. |
Art. 6.La prime est payée au moment du décompte du premier mois |
Art. 6.De premie wordt uitbetaald bij de afrekening van de eerste |
suivant le trimestre auquel la prime se rapporte. | maand van het kwartaal volgend op dat waarop de premie betrekking |
Art. 7.La partie de la prime d'emploi visée à l'article 3 ci-dessus |
heeft. Art. 7.Het gedeelte van de tewerkstellingspremie bedoeld in artikel 3 |
et qui est octroyée aux travailleurs s'élève à 9.000 F. | hiervoor, dat als premie aan de werknemers wordt toegekend, bedraagt 9.000 F. |
Pour chaque prime d'emploi, dont l'employeur a le bénéfice en | Per tewerkstellingspremie, die de werkgever in uitvoering van |
exécution de la présente convention collective de travail, un montant | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst geniet, zal een bedrag van |
de 9.000 F sera réparti entre les travailleurs concernés. | 9.000 F als premie onder de betrokken werknemers verdeeld worden. |
Art. 8.Par travailleur, la prime visée à l'article 7 s'élève à |
Art. 8.Per werknemer bedraagt de in artikel 7 hiervoor bedoelde |
maximum 4.500 F. | premie maximum 4.500 F. |
Art. 9.§ 1er. Lorsque le volume de travail libéré en raison du |
Art. 9.§ 1. Wanneer het vrijgekomen arbeidsvolume ingevolge de |
passage à temps partiel correspond à un ou plusieurs emplois à temps | overstap naar deeltijdse arbeid overeenstemt met een of meer voltijdse |
plein, la répartition du montant de 9.000 F par prime d'emploi aura | betrekkingen, zal de verdeling van het bedrag van 9.000 F per |
lieu en rapport avec le volume de réduction des prestations de travail | tewerkstellingspremie, gebeuren in verhouding tot het volume van de |
de chaque travailleur selon la formule : 9.000 F x X/38, dans laquelle | vermindering van de arbeidsprestaties van iedere werknemer volgens de |
X est égal au nombre moyen d'heures par semaine à concurrence | formule : 9.000 F x X/38, waarbij X gelijk is aan het gemiddeld aantal |
desquelles le volume de travail à été réduit. | uren per week waarmee het arbeidsvolume verminderd wordt. |
§ 2. Lorsque le volume de travail libéré en raison du passage à temps | § 2. Wanneer het vrijgekomen arbeidsvolume ingevolge de overstap naar |
partiel ne correspond pas entièrement à un ou plusieurs emplois à | deeltijdse arbeid niet volledig overeenstemt met een of meerdere |
temps plein, la répartition du montant de 9.000 F par prime d'emploi | voltijdse betrekkingen, zal de verdeling van het bedrag van 9.000 F |
aura lieu parmi l'ensemble des travailleurs concernés en rapport avec | per tewerkstellingspremie, gebeuren over alle betrokken werknemers in |
le volume des réductions respectives de leurs prestations, sans que le | verhouding tot het volume van de respectievelijke vermindering van hun |
montant de 9.000 F par prime d'emploi ne puisse être dépassé au total. | arbeidsprestaties, zonder dat het bedrag van 9.000 F per |
tewerkstellingspremie in totaliteit overschreden wordt. De verdeling | |
La répartition s'opère selon la formule suivante : (9.000 F x X/38) x | gebeurt dan volgens de formule :(9.000 F x X/38) x A/B, waarbij A |
A/B, dans laquelle A est égal au nombre d'équivalents temps plein et B | gelijk is aan het aantal voltijdse equivalenten en B gelijk is aan het |
est égal à l'équivalent effectif du volume de travail ainsi libéré. | effectieve equivalent van het vrijgekomen arbeidsvolume. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention est conclue en application du titre |
Art. 10.Deze overeenkomst is gesloten in toepassing van titel III, |
III, chapitre IV - Accords pour l'emploi, de la loi du 26 juillet 1996 | hoofdstuk IV - Tewerkstellingsakkoorden, van de wet 26 juli 1996 tot |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
het concurrentievermogen en eveneens in uitvoering van hoofdstuk VIII | |
la compétitivité, ainsi qu'en application du chapitre VIII - Accords | - Tewerkstellingsakkoorden, van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
d'emploi, de la convention collective de travail du 25 avril 1997. | 25 april 1997. |
Art. 11.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 1997 |
Art. 11.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 1997 en is |
et est conclue pour la période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998 | gesloten voor de periode van 1 januari 1997 tot en met 31 december |
inclus. | 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |