Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 08/07/2014
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime de fin d'année "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime de fin d'année Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de eindejaarspremie
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
8 JUILLET 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 8 JULI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013,
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
de fin d'année (1) betreffende de eindejaarspremie (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 18 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013,
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
de fin d'année. betreffende de eindejaarspremie.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 8 juillet 2014. Gegeven te Brussel, 8 juli 2014.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 18 décembre 2013 Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013
Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 5 mars 2014 sous le Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2014 onder het
numéro 119881/CO/118) nummer 119881/CO/118)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

applicable aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire. op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsnijverheid.
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld.
CHAPITRE II. - Droit à une prime de fin d'année HOOFDSTUK II. - Recht op een eindejaarspremie

Art. 2.Les parties conviennent d'octroyer une prime de fin d'année

Art. 2.De partijen komen overeen een eindejaarspremie toe te kennen

aux ouvriers ayant au moins 1 mois de service dans l'entreprise. aan de arbeiders met minstens 1 maand dienst in de onderneming.

Art. 3.§ 1er. Les ouvriers ont droit à une prime de fin d'année à

Art. 3.§ 1. De arbeiders hebben recht op een eindejaarspremie a rato

van één twaalfde per maand effectief gepresteerde dienst gedurende het
concurrence d'un douzième par mois de service effectivement presté au kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft.
cours de l'année civile à laquelle la prime de fin d'année se rapporte. § 2. Onverminderd de toepassing van artikel 2, worden gelijkgesteld
§ 2. Sans préjudice de l'article 2, sont assimilés à 1 mois de service met 1 maand effectief gepresteerde dienst :
effectivement presté :
- le mois de l'entrée en service, lorsque cette entrée en service a - de maand van indiensttreding, indien deze indiensttreding
lieu entre le 1er et le 15 du mois; plaatsvindt tussen de 1ste en de 15de van de maand;
- le mois de la sortie de service, lorsque cette sortie a lieu après - de maand van uitdiensttreding, indien deze uitdiensttreding
le 15 du mois. plaatsvindt na de 15de van de maand.
§ 3. En dérogation au paragraphe 1er du présent article, les mois de § 3. In afwijking van paragraaf 1 van dit artikel, geven de maanden
chômage avec complément d'entreprise donnent lieu au paiement de 20 van werkloosheid met bedrijfstoeslag recht op de betaling van 20 pct.
p.c. de la prime de fin d'année restante et ce jusqu'au 31 décembre de van de overblijvende eindejaarspremie en dit tot 31 december van het
l'année civile en cours. lopende kalenderjaar.
§ 4. Sont assimilées, pour l'application de cet article, à du service § 4. Worden voor de toepassing van dit artikel met effectief
effectivement presté, les absences pour cause : gepresteerde dienst gelijkgesteld, de afwezigheden wegens :
1. d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle donnant 1. een arbeidsongeval of beroepsziekte, aanleiding gevend tot
lieu à réparation. En cas d'accident du travail ou de maladie schadeloosstelling. Bij arbeidsongeval of beroepsziekte met
gedeeltelijke tijdelijke ongeschiktheid met gedeeltelijke tijdelijke
professionnelle avec incapacité temporaire partielle consécutive à une ongeschiktheid na een volledige tijdelijke ongeschiktheid, bedraagt de
incapacité temporaire totale, la période d'assimilation est de 12 gelijkstellingsperiode 12 maanden;
mois; 2. d'un accident ou d'une maladie non visés dans le point précédent. 2. een ongeval of ziekte niet bedoeld in het vorige punt. De
La période d'assimilation est de 12 mois; gelijkstellingsperiode bedraagt 12 maanden;
3. du repos de maternité et toutes autres dispositions légales de 3. de moederschapsrust en iedere andere wettelijke bepaling inzake
protection de la maternité, y compris les pauses d'allaitement telles moederschapsbescherming, de borstvoedingspauzes zoals voorzien bij de
que prévues par la convention collective de travail n° 80 du 27 collectieve arbeidsovereenkomst nr. 80 van 27 november 2001
novembre 2001; inbegrepen;
4. du congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le 4. het vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971 en
travail et le congé de naissance visé par l'article 30, § 2 de la loi het geboorteverlof bedoeld in artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten;
5. d'un congé d'adoption; 5. een adoptieverlof;
6. du congé pour soins d'accueil visé par l'article 30quater de la loi 6. het verlof voor pleegzorg bedoeld bij artikel 30quater van de wet
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten;
7. d'un congé prophylactique; 7. een profylactisch verlof;
8. de petit chômage; 8. het kort verzuim;
9. de l'accomplissement de devoirs civiques, sans maintien de la 9. het vervullen van burgerplichten zonder behoud van loon;
rémunération;
10. de l'accomplissement d'un mandat public; 10. het vervullen van een openbaar mandaat;
11. de l'exercice de la fonction de juge social; 11. de uitoefening van de functie van rechter in sociale zaken;
12. de l'accomplissement d'une mission syndicale conformément la 12. het vervullen van een syndicale opdracht conform de bepalingen van
convention collective de travail du 10 juillet 2009, conclue au sein de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2009, gesloten in het
de la Commission paritaire pour ouvriers de l'industrie alimentaire, Paritair Comité voor arbeiders van de voedingsnijverheid, betreffende
relative au statut de la délégation syndicale; het statuut van de syndicale afvaardiging;
13. de journées de participation à des stages ou journées d'études 13. de dagen van deelneming aan stages of studiedagen die aan de
consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale; arbeidsopvoeding of aan de syndicale vorming gewijd zijn;
14. de la participation à des cours ou à des journées d'études 14. de deelneming aan cursussen of studiedagen gewijd aan sociale
consacrés à la promotion sociale; promotie;
15. de la participation à une grève ou lock-out dans les conditions 15. de deelname aan een staking of lock-out volgens de voorwaarden
prévues à l'article 16 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant bepaald in artikel 16 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot
bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten
les modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers (Belgisch
annuelles des travailleurs salariés (Moniteur belge du 6 avril 1967); Staatsblad van 6 april 1967);
16. de vacances annuelles légales et conventionnelles; 16. de wettelijke en conventionele jaarlijkse vakantiedagen;
17. de jours fériés légaux et de jours de remplacement des jours fériés; 17. de wettelijke feestdagen en vervangingsdagen van feestdagen;
18. de journées de chômage temporaire; 18. de dagen van tijdelijke werkloosheid;
19. des obligations de milice pour les ressortissants de l'un des 19. militieverplichtingen voor de staatsburgers van een land uit de
Etats membres de l'Union européenne. Europese Unie.
CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie

Art. 4.§ 1er. Le calcul du montant de la prime de fin d'année se fait

Art. 4.§ 1. De berekening van het bedrag van de eindejaarspremie zal

tant sur la rémunération fixe que sur la rémunération variable et les gebeuren zowel op de vaste bezoldiging als op de veranderlijke
avantages en nature qui sont soumis à retenues de sécurité sociale. bezoldiging en de voordelen in natura die aan de inhoudingen voor
Les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais sociale zekerheid onderworpen zijn. Premies of vergoedingen die als
réels ne sont pas prises en considération. tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, worden niet in
aanmerking genomen.
§ 2. Le montant de la rémunération fixe est égal à 4 et 1/3 de § 2. Het bedrag van de vaste bezoldiging is gelijk aan 4 en 1/3de
semaines de rémunération horaire brute du mois de décembre de l'année weken bruto uurloon van de maand december van het kalenderjaar waarin
civile dans laquelle la prime de fin d'année sera payée. de eindejaarspremie zal worden betaald.
§ 3. Par dérogation au paragraphe précédent et en vue de tenir compte § 3. In afwijking van de vorige paragraaf en om rekening te houden met
de l'incidence des travaux de campagne, les parties conviennent que le de invloed van de campagnewerkzaamheden, komen de partijen overeen dat
salaire horaire brut à prendre en considération pour le paiement de la het bruto uurloon, dat in acht dient genomen te worden voor het
prime de fin d'année est à calculer comme suit pour les employeurs et uitbetalen van de eindejaarspremie voor de werkgevers en arbeiders van
les ouvriers des sucreries : de suikerfabrieken als volgt moet worden berekend :
- pour une part à raison de 3/4 du salaire horaire dû au 1er septembre - het eerste deel is gelijk aan 3/4 van het uurloon dat verschuldigd
de l'année en cours; was op 1 september van het lopend jaar;
- et pour l'autre part à raison de 1/4 de la moyenne du salaire - het andere deel is gelijk aan 1/4 van het gemiddeld uurloon van de
horaire du mois de novembre de l'année en cours (primes d'équipes maand november van het lopend jaar (ploegenpremies inbegrepen).
comprises). § 4. Le montant de la rémunération variable est égal à la moyenne § 4. Het bedrag van de veranderlijke bezoldiging is gelijk aan het
mensuelle des rémunérations variables du mois de janvier jusqu'au mois maandelijks gemiddelde van de contractuele premies ontvangen tijdens
de novembre de l'année civile dans laquelle la prime de fin d'année de maand januari tot en met de maand november van het kalenderjaar
waarin de eindejaarspremie zal worden betaald. Onder "veranderlijke
sera payée. Par "rémunération variable", on entend : les primes bezoldiging" wordt begrepen : de contractuele premies die rechtstreeks
contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par verbonden zijn aan de door de arbeider verrichte prestaties, waarop
l'ouvrier, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt.
§ 5. Des conventions particulières dans les entreprises prévoyant des § 5. In de ondernemingen waar bijzondere overeenkomsten gunstigere of
modalités de calcul équivalentes ou plus favorables restent d'application. evenwaardige berekeningswijzen voorzien, blijven deze van toepassing.

Art. 5.Par journée d'absence injustifiée, il peut être déduit un

Art. 5.Per dag van ongewettigde afwezigheid mag er een bepaald

certain pourcentage du montant de la prime de fin d'année, pourcentage percentage worden afgetrokken van het bedrag van de eindejaarspremie
qui est fixé par le conseil d'entreprise, la délégation syndicale ou die door de ondernemingsraad, de syndicale afvaardiging of het
le règlement de travail. arbeidsreglement wordt vastgesteld.
CHAPITRE IV. - Perte du droit à une prime de fin d'année HOOFDSTUK IV. - Verlies van het recht op een eindejaarspremie

Art. 6.§ 1er. Perdront leur droit à une prime de fin d'année :

Art. 6.§ 1. Verliezen het recht op een eindejaarspremie :

- Les ouvriers qui ont quitté volontairement l'entreprise pendant la - De arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten hebben tijdens
première année de service; het eerste jaar dienst;
- Les ouvriers qui sont licenciés pour motif grave. - De arbeiders die worden ontslagen om dringende reden.
§ 2. N'est pas considéré comme un départ volontaire de l'ouvrier : § 2. Wordt niet beschouwd als vrijwillig vertrek door de arbeider :
- le départ de l'ouvrier suite à un acte équipollent à rupture commis - het vertrek van de arbeider volgend op een handeling die van de
par l'employeur; werkgever uitgaat en die gelijk staat met verbreking;
- la fin du contrat de travail suite à un cas de force majeure dû à la - het einde van de arbeidsovereenkomst ten gevolge van overmacht te
maladie professionnelle ou à un accident de travail. wijten aan een beroepsziekte of een arbeidsongeval.
CHAPITRE V. - Paiement de la prime de fin d'année HOOFDSTUK V. - Betaling van de eindejaarspremie

Art. 7.Sauf autres dispositions convenues au niveau de l'entreprise,

Art. 7.Behoudens andere schikkingen overeengekomen op het vlak van de

la prime de fin d'année sera payée : onderneming wordt de eindejaarspremie betaald :
- avant le 25 décembre de l'année civile en cours pour les ouvriers en - vóór 25 december van het lopend kalenderjaar voor de arbeiders in
service au 1er décembre; dienst op 1 december;
- pour les autres ouvriers : au moment où ils quittent l'entreprise. - voor de andere arbeiders : op het ogenblik dat zij de onderneming verlaten.
CHAPITRE VI. - Validité HOOFDSTUK VI. - Geldigheid

Art. 8.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace

Art. 8.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de

la convention collective de travail du 17 mai 1995 relative à la prime collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1995 betreffende de
de fin d'année enregistrée sous le numéro 38294/CO/118 et rendue eindejaarspremie, geregistreerd onder het nummer 38294/CO/118 en
obligatoire par arrêté royal du 3 juillet 1996 (Moniteur belge du 14 algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 juli 1996
(Belgisch Staatsblad van 14 september 1996) en de collectieve
septembre 1996) et la convention collective de travail du 17 mai 1995 arbeidsovereenkomst van 17 mei 1995 betreffende de eindejaarspremie in
relative à la prime de fin d'année dans les boulangeries et de bakkerijen en banketbakkerijen, geregistreerd onder het nummer
pâtisseries, enregistrée sous le numéro 38295/CO/118.03 et rendue 38295/CO/118.03 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
obligatoire par arrêté royal du 30 août 1996 (Moniteur belge du 19 besluit van 30 augustus 1996 (Belgisch Staatsblad van 19 september
septembre 1996), la convention collective de travail du 19 décembre 1996), de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1979
1979 (enregistrée sous le numéro 6492/CO/118) relative aux modalités (geregistreerd onder het nummer 6492/CO/118) betreffende de
de calcul de la prime de fin d'année dans les sucreries et la berekeningsmodaliteiten van de eindejaarspremie in de suikerfabrieken,
convention collective de travail du 17 mai 1995 relative à la prime de en de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1995 betreffende de
fin d'année pour les ouvriers de l'industrie des légumes, enregistrée eindejaarspremie voor de arbeiders uit de groentenindustrie,
sous le numéro 38296/CO/118.09 et rendue obligatoire par arrêté royal geregistreerd onder het nummer 38296/CO/118.09 en algemeen verbindend
du 12 février 1996 (Moniteur belge du 5 avril 1996). verklaard bij koninklijk besluit van 12 februari 1996 (Belgisch Staatsblad van 5 april 1996).
§ 2. Elle produit ses effets le 1er janvier 2014 et est conclue pour § 2. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2014 en wordt
une durée indéterminée. gesloten voor onbepaalde duur.
§ 3. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis § 3. Zij kan worden opgezegd door één der partijen met een opzegging
de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au van drie maanden betekend bij ter post aangetekende brief gericht aan
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en
organisations qui y sont représentées. aan de erin vertegenwoordigde organisaties.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 juillet 2014. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 juli
La Ministre de l'Emploi, 2014. De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^