Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JUILLET 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JULI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
de fin d'année (1) | betreffende de eindejaarspremie (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
de fin d'année. | betreffende de eindejaarspremie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 juillet 2014. | Gegeven te Brussel, 8 juli 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 18 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013 |
Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 5 mars 2014 sous le | Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2014 onder het |
numéro 119881/CO/118) | nummer 119881/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
applicable aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire. | op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsnijverheid. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Droit à une prime de fin d'année | HOOFDSTUK II. - Recht op een eindejaarspremie |
Art. 2.Les parties conviennent d'octroyer une prime de fin d'année |
Art. 2.De partijen komen overeen een eindejaarspremie toe te kennen |
aux ouvriers ayant au moins 1 mois de service dans l'entreprise. | aan de arbeiders met minstens 1 maand dienst in de onderneming. |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers ont droit à une prime de fin d'année à |
Art. 3.§ 1. De arbeiders hebben recht op een eindejaarspremie a rato |
van één twaalfde per maand effectief gepresteerde dienst gedurende het | |
concurrence d'un douzième par mois de service effectivement presté au | kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft. |
cours de l'année civile à laquelle la prime de fin d'année se rapporte. | § 2. Onverminderd de toepassing van artikel 2, worden gelijkgesteld |
§ 2. Sans préjudice de l'article 2, sont assimilés à 1 mois de service | met 1 maand effectief gepresteerde dienst : |
effectivement presté : | |
- le mois de l'entrée en service, lorsque cette entrée en service a | - de maand van indiensttreding, indien deze indiensttreding |
lieu entre le 1er et le 15 du mois; | plaatsvindt tussen de 1ste en de 15de van de maand; |
- le mois de la sortie de service, lorsque cette sortie a lieu après | - de maand van uitdiensttreding, indien deze uitdiensttreding |
le 15 du mois. | plaatsvindt na de 15de van de maand. |
§ 3. En dérogation au paragraphe 1er du présent article, les mois de | § 3. In afwijking van paragraaf 1 van dit artikel, geven de maanden |
chômage avec complément d'entreprise donnent lieu au paiement de 20 | van werkloosheid met bedrijfstoeslag recht op de betaling van 20 pct. |
p.c. de la prime de fin d'année restante et ce jusqu'au 31 décembre de | van de overblijvende eindejaarspremie en dit tot 31 december van het |
l'année civile en cours. | lopende kalenderjaar. |
§ 4. Sont assimilées, pour l'application de cet article, à du service | § 4. Worden voor de toepassing van dit artikel met effectief |
effectivement presté, les absences pour cause : | gepresteerde dienst gelijkgesteld, de afwezigheden wegens : |
1. d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle donnant | 1. een arbeidsongeval of beroepsziekte, aanleiding gevend tot |
lieu à réparation. En cas d'accident du travail ou de maladie | schadeloosstelling. Bij arbeidsongeval of beroepsziekte met |
gedeeltelijke tijdelijke ongeschiktheid met gedeeltelijke tijdelijke | |
professionnelle avec incapacité temporaire partielle consécutive à une | ongeschiktheid na een volledige tijdelijke ongeschiktheid, bedraagt de |
incapacité temporaire totale, la période d'assimilation est de 12 | gelijkstellingsperiode 12 maanden; |
mois; 2. d'un accident ou d'une maladie non visés dans le point précédent. | 2. een ongeval of ziekte niet bedoeld in het vorige punt. De |
La période d'assimilation est de 12 mois; | gelijkstellingsperiode bedraagt 12 maanden; |
3. du repos de maternité et toutes autres dispositions légales de | 3. de moederschapsrust en iedere andere wettelijke bepaling inzake |
protection de la maternité, y compris les pauses d'allaitement telles | moederschapsbescherming, de borstvoedingspauzes zoals voorzien bij de |
que prévues par la convention collective de travail n° 80 du 27 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 80 van 27 november 2001 |
novembre 2001; | inbegrepen; |
4. du congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le | 4. het vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971 en |
travail et le congé de naissance visé par l'article 30, § 2 de la loi | het geboorteverlof bedoeld in artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
5. d'un congé d'adoption; | 5. een adoptieverlof; |
6. du congé pour soins d'accueil visé par l'article 30quater de la loi | 6. het verlof voor pleegzorg bedoeld bij artikel 30quater van de wet |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
7. d'un congé prophylactique; | 7. een profylactisch verlof; |
8. de petit chômage; | 8. het kort verzuim; |
9. de l'accomplissement de devoirs civiques, sans maintien de la | 9. het vervullen van burgerplichten zonder behoud van loon; |
rémunération; | |
10. de l'accomplissement d'un mandat public; | 10. het vervullen van een openbaar mandaat; |
11. de l'exercice de la fonction de juge social; | 11. de uitoefening van de functie van rechter in sociale zaken; |
12. de l'accomplissement d'une mission syndicale conformément la | 12. het vervullen van een syndicale opdracht conform de bepalingen van |
convention collective de travail du 10 juillet 2009, conclue au sein | de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2009, gesloten in het |
de la Commission paritaire pour ouvriers de l'industrie alimentaire, | Paritair Comité voor arbeiders van de voedingsnijverheid, betreffende |
relative au statut de la délégation syndicale; | het statuut van de syndicale afvaardiging; |
13. de journées de participation à des stages ou journées d'études | 13. de dagen van deelneming aan stages of studiedagen die aan de |
consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale; | arbeidsopvoeding of aan de syndicale vorming gewijd zijn; |
14. de la participation à des cours ou à des journées d'études | 14. de deelneming aan cursussen of studiedagen gewijd aan sociale |
consacrés à la promotion sociale; | promotie; |
15. de la participation à une grève ou lock-out dans les conditions | 15. de deelname aan een staking of lock-out volgens de voorwaarden |
prévues à l'article 16 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant | bepaald in artikel 16 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot |
bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten | |
les modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances | betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers (Belgisch |
annuelles des travailleurs salariés (Moniteur belge du 6 avril 1967); | Staatsblad van 6 april 1967); |
16. de vacances annuelles légales et conventionnelles; | 16. de wettelijke en conventionele jaarlijkse vakantiedagen; |
17. de jours fériés légaux et de jours de remplacement des jours fériés; | 17. de wettelijke feestdagen en vervangingsdagen van feestdagen; |
18. de journées de chômage temporaire; | 18. de dagen van tijdelijke werkloosheid; |
19. des obligations de milice pour les ressortissants de l'un des | 19. militieverplichtingen voor de staatsburgers van een land uit de |
Etats membres de l'Union européenne. | Europese Unie. |
CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie |
Art. 4.§ 1er. Le calcul du montant de la prime de fin d'année se fait |
Art. 4.§ 1. De berekening van het bedrag van de eindejaarspremie zal |
tant sur la rémunération fixe que sur la rémunération variable et les | gebeuren zowel op de vaste bezoldiging als op de veranderlijke |
avantages en nature qui sont soumis à retenues de sécurité sociale. | bezoldiging en de voordelen in natura die aan de inhoudingen voor |
Les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais | sociale zekerheid onderworpen zijn. Premies of vergoedingen die als |
réels ne sont pas prises en considération. | tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, worden niet in |
aanmerking genomen. | |
§ 2. Le montant de la rémunération fixe est égal à 4 et 1/3 de | § 2. Het bedrag van de vaste bezoldiging is gelijk aan 4 en 1/3de |
semaines de rémunération horaire brute du mois de décembre de l'année | weken bruto uurloon van de maand december van het kalenderjaar waarin |
civile dans laquelle la prime de fin d'année sera payée. | de eindejaarspremie zal worden betaald. |
§ 3. Par dérogation au paragraphe précédent et en vue de tenir compte | § 3. In afwijking van de vorige paragraaf en om rekening te houden met |
de l'incidence des travaux de campagne, les parties conviennent que le | de invloed van de campagnewerkzaamheden, komen de partijen overeen dat |
salaire horaire brut à prendre en considération pour le paiement de la | het bruto uurloon, dat in acht dient genomen te worden voor het |
prime de fin d'année est à calculer comme suit pour les employeurs et | uitbetalen van de eindejaarspremie voor de werkgevers en arbeiders van |
les ouvriers des sucreries : | de suikerfabrieken als volgt moet worden berekend : |
- pour une part à raison de 3/4 du salaire horaire dû au 1er septembre | - het eerste deel is gelijk aan 3/4 van het uurloon dat verschuldigd |
de l'année en cours; | was op 1 september van het lopend jaar; |
- et pour l'autre part à raison de 1/4 de la moyenne du salaire | - het andere deel is gelijk aan 1/4 van het gemiddeld uurloon van de |
horaire du mois de novembre de l'année en cours (primes d'équipes | maand november van het lopend jaar (ploegenpremies inbegrepen). |
comprises). § 4. Le montant de la rémunération variable est égal à la moyenne | § 4. Het bedrag van de veranderlijke bezoldiging is gelijk aan het |
mensuelle des rémunérations variables du mois de janvier jusqu'au mois | maandelijks gemiddelde van de contractuele premies ontvangen tijdens |
de novembre de l'année civile dans laquelle la prime de fin d'année | de maand januari tot en met de maand november van het kalenderjaar |
waarin de eindejaarspremie zal worden betaald. Onder "veranderlijke | |
sera payée. Par "rémunération variable", on entend : les primes | bezoldiging" wordt begrepen : de contractuele premies die rechtstreeks |
contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par | verbonden zijn aan de door de arbeider verrichte prestaties, waarop |
l'ouvrier, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la | inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
§ 5. Des conventions particulières dans les entreprises prévoyant des | § 5. In de ondernemingen waar bijzondere overeenkomsten gunstigere of |
modalités de calcul équivalentes ou plus favorables restent d'application. | evenwaardige berekeningswijzen voorzien, blijven deze van toepassing. |
Art. 5.Par journée d'absence injustifiée, il peut être déduit un |
Art. 5.Per dag van ongewettigde afwezigheid mag er een bepaald |
certain pourcentage du montant de la prime de fin d'année, pourcentage | percentage worden afgetrokken van het bedrag van de eindejaarspremie |
qui est fixé par le conseil d'entreprise, la délégation syndicale ou | die door de ondernemingsraad, de syndicale afvaardiging of het |
le règlement de travail. | arbeidsreglement wordt vastgesteld. |
CHAPITRE IV. - Perte du droit à une prime de fin d'année | HOOFDSTUK IV. - Verlies van het recht op een eindejaarspremie |
Art. 6.§ 1er. Perdront leur droit à une prime de fin d'année : |
Art. 6.§ 1. Verliezen het recht op een eindejaarspremie : |
- Les ouvriers qui ont quitté volontairement l'entreprise pendant la | - De arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten hebben tijdens |
première année de service; | het eerste jaar dienst; |
- Les ouvriers qui sont licenciés pour motif grave. | - De arbeiders die worden ontslagen om dringende reden. |
§ 2. N'est pas considéré comme un départ volontaire de l'ouvrier : | § 2. Wordt niet beschouwd als vrijwillig vertrek door de arbeider : |
- le départ de l'ouvrier suite à un acte équipollent à rupture commis | - het vertrek van de arbeider volgend op een handeling die van de |
par l'employeur; | werkgever uitgaat en die gelijk staat met verbreking; |
- la fin du contrat de travail suite à un cas de force majeure dû à la | - het einde van de arbeidsovereenkomst ten gevolge van overmacht te |
maladie professionnelle ou à un accident de travail. | wijten aan een beroepsziekte of een arbeidsongeval. |
CHAPITRE V. - Paiement de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK V. - Betaling van de eindejaarspremie |
Art. 7.Sauf autres dispositions convenues au niveau de l'entreprise, |
Art. 7.Behoudens andere schikkingen overeengekomen op het vlak van de |
la prime de fin d'année sera payée : | onderneming wordt de eindejaarspremie betaald : |
- avant le 25 décembre de l'année civile en cours pour les ouvriers en | - vóór 25 december van het lopend kalenderjaar voor de arbeiders in |
service au 1er décembre; | dienst op 1 december; |
- pour les autres ouvriers : au moment où ils quittent l'entreprise. | - voor de andere arbeiders : op het ogenblik dat zij de onderneming verlaten. |
CHAPITRE VI. - Validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid |
Art. 8.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
Art. 8.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
la convention collective de travail du 17 mai 1995 relative à la prime | collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1995 betreffende de |
de fin d'année enregistrée sous le numéro 38294/CO/118 et rendue | eindejaarspremie, geregistreerd onder het nummer 38294/CO/118 en |
obligatoire par arrêté royal du 3 juillet 1996 (Moniteur belge du 14 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 juli 1996 |
(Belgisch Staatsblad van 14 september 1996) en de collectieve | |
septembre 1996) et la convention collective de travail du 17 mai 1995 | arbeidsovereenkomst van 17 mei 1995 betreffende de eindejaarspremie in |
relative à la prime de fin d'année dans les boulangeries et | de bakkerijen en banketbakkerijen, geregistreerd onder het nummer |
pâtisseries, enregistrée sous le numéro 38295/CO/118.03 et rendue | 38295/CO/118.03 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
obligatoire par arrêté royal du 30 août 1996 (Moniteur belge du 19 | besluit van 30 augustus 1996 (Belgisch Staatsblad van 19 september |
septembre 1996), la convention collective de travail du 19 décembre | 1996), de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1979 |
1979 (enregistrée sous le numéro 6492/CO/118) relative aux modalités | (geregistreerd onder het nummer 6492/CO/118) betreffende de |
de calcul de la prime de fin d'année dans les sucreries et la | berekeningsmodaliteiten van de eindejaarspremie in de suikerfabrieken, |
convention collective de travail du 17 mai 1995 relative à la prime de | en de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1995 betreffende de |
fin d'année pour les ouvriers de l'industrie des légumes, enregistrée | eindejaarspremie voor de arbeiders uit de groentenindustrie, |
sous le numéro 38296/CO/118.09 et rendue obligatoire par arrêté royal | geregistreerd onder het nummer 38296/CO/118.09 en algemeen verbindend |
du 12 février 1996 (Moniteur belge du 5 avril 1996). | verklaard bij koninklijk besluit van 12 februari 1996 (Belgisch Staatsblad van 5 april 1996). |
§ 2. Elle produit ses effets le 1er janvier 2014 et est conclue pour | § 2. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2014 en wordt |
une durée indéterminée. | gesloten voor onbepaalde duur. |
§ 3. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis | § 3. Zij kan worden opgezegd door één der partijen met een opzegging |
de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au | van drie maanden betekend bij ter post aangetekende brief gericht aan |
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux | de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en |
organisations qui y sont représentées. | aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 juillet 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 juli |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |