Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation syndicale dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid betreffende de syndicale vorming in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JUILLET 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JULI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid betreffende |
formation syndicale dans les boulangeries et pâtisseries (1) | de syndicale vorming in de bakkerijen en banketbakkerijen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid/RREF parorg; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
syndicale dans les boulangeries et pâtisseries. | betreffende de syndicale vorming in de bakkerijen en banketbakkerijen. |
Art. 2.Le ministre qui à l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 juillet 2014. | Gegeven te Brussel, 8 juli 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 18 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013 |
Formation syndicale dans les boulangeries et pâtisseries | Syndicale vorming in de bakkerijen en banketbakkerijen |
(Convention enregistrée le 5 mars 2014 sous le numéro 119876/CO/118) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2014 onder het nummer 119876/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Begunstigden |
Art. 2.La présente convention collective de travail est d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs, | cursussen of seminaries ingericht worden door de meest representatieve |
représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, | organisaties van de werknemers, vertegenwoordigd in het Paritair |
organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des | Comité voor de voedingsnijverheid, ter vervolmaking van de |
connaissances économiques, sociales et techniques des membres des | economische, sociale en technische kennis van de leden der |
organes de représentation des travailleurs. | vertegenwoordigingsorganen van de werknemers. |
Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective | Het aantal begunstigden bedoeld door deze collectieve |
de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant | arbeidsovereenkomst mag het totale aantal van de arbeiders die in de |
des mandats effectifs dans les divers organes de représentation des | onderneming, hetzij de ondernemingsraad, het comité voor preventie en |
travailleurs de l'entreprise, soit le conseil d'entreprise, le comité | bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging, over effectieve |
pour la prévention et la protection au travail et la délégation | mandaten beschikken, niet overschrijden. |
syndicale. Si les circonstances le justifient, certain(e)s délégué(e)s | Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige |
syndicaux(ales) ou militant(e)s, membres du personnel de l'entreprise | syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de |
désignés par les organisations syndicales des travailleurs, peuvent | onderneming, aangewezen door de werknemersorganisaties van deze |
bénéficier de la présente convention collective de travail, en lieu et | collectieve arbeidsovereenkomst genieten, in plaats van de |
place des bénéficiaires dont question ci-dessus. | begunstigden waarvan hierboven sprake. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui organisent des cours et |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen en seminaries |
des séminaires informeront, au moins deux semaines à l'avance, le chef | inrichten, zullen tenminste twee weken op voorhand het |
de l'entreprise de la désignation et de la participation de certains | ondernemingshoofd verwittigen van de aanwijzingen en de deelneming van |
ouvriers aux cours ou séminaires, pour autant que ces cours ou | sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries, wanneer deze |
séminaires ont lieu pendant les heures de travail normales. | cursussen of seminaries samenvallen met de normale werkuren. |
De plus, ces organisations informeront le "Fonds social et de garantie | Zij zullen eveneens het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, |
de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" de | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" verwittigen |
ces réunions, et feront parvenir, pour chaque formation organisée, un | en voor elke ingerichte vorming een beknopt overzicht bezorgen waarin |
résumé succinct reprenant les matières qui y seront examinées, le nom | het onderwerp van de vorming, de naam van de onderneming, het |
de l'entreprise, le numéro ONSS, l'adresse, les noms des participants, | RSZ-nummer, het adres, de namen van de deelnemers, de datum waarop de |
la date à laquelle la formation a eu lieu et le montant à payer. La | vorming heeft plaatsgevonden en het te betalen bedrag worden |
liste de présence, signée par les participants présents, sera jointe au résumé. | opgenomen. Bij het overzicht wordt tevens de aanwezigheidslijst |
Il est admis par les parties que les désignations dont question | gevoegd, gehandtekend door de aanwezige deelnemers. |
ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de | De partijen komen overeen dat de aanwijzingen en deelnemingen waarvan |
l'entreprise intéressée, et que les périodes de formation sont fixées, | hierboven sprake de doeltreffende werking van de betrokken onderneming |
niet mag belemmeren en dat de vormingsperiodes in de mate van het | |
dans la mesure du possible, à des dates qui ne coïncident pas avec la | mogelijke worden vastgesteld op data die niet samenvallen met de |
ou les période(s) de pointe traditionnelle(s) des secteurs auxquels | traditionele periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de |
les entreprises appartiennent. | ondernemingen behoren. |
CHAPITRE IV. - Durée des absences | HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheid |
Art. 4.§ 1er. Les organisations les plus représentatives des |
Art. 4.§ 1. De meest representatieve organisaties van de werknemers, |
travailleurs, représentées dans la Commission paritaire de l'industrie | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
alimentaire, disposent d'un crédit de 6 jours par année et par mandat | beschikken over een krediet van 6 dagen per jaar en per effectief |
effectif dans le conseil d'entreprise, le comité pour la prévention et | mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en |
la protection au travail et la délégation syndicale. L'année de | bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. Het vormingsjaar |
formation s'étend du 1er août au 31 juillet. | loopt van 1 augustus tot 31 juli. |
§ 2. Pour la fixation du nombre de jours de crédit auxquels les | § 2. De mandaten bedoeld in de eerste alinea, dienen niet noodzakelijk |
organisations représentatives des travailleurs ont droit par an, il ne | te worden uitgeoefend om in aanmerking te komen voor de vaststelling |
faut pas nécessairement que les mandats visés au premier alinéa soit | van het aantal kredietdagen waarop de representatieve |
effectivement exercés. | werknemersorganisaties per jaar recht hebben. |
§ 3. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante | § 3. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de |
est d'application : | volgende regeling : |
- dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit | - vrijstelling van de prestaties met behoud van loon voor de nacht die |
chaque journée de formation; - dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui précède immédiatement la formation. Au cas où la formation est organisée plusieurs journées consécutives, cette dispense est d'application pour la nuit qui précède immédiatement ces journées consécutives; - par jour effectif de formation, une seule dispense est imputée sur le crédit de formation, par jour effectif de formation. § 4. Les ouvriers à temps partiel qui participent à des cours ou séminaires en dehors de leur horaire peuvent bénéficier d'un repos compensatoire payé pour ces heures. § 5. A partir de l'année de référence en cours, le nombre de journées de formation syndicale des différents délégués de la même entreprise pourra être globalisé de manière illimitée. Un même ouvrier, désigné pour participer aux journées de formation, peut donc utiliser le total | volgt op elke vormingsdag; - vrijstelling van prestaties met behoud van loon voor de nacht die onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt, geldt deze vrijstelling voor de nacht die deze opeenvolgende dagen onmiddellijk voorafgaat; - er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet per effectieve vormingsdag. § 4. De deeltijdse arbeiders die deelnemen aan cursussen of seminaries buiten hun uurrooster kunnen voor die uren betaalde inhaalrust krijgen. § 5. Het aantal syndicale vormingsdagen voor de onderscheiden afgevaardigden van eenzelfde onderneming kan vanaf het lopende refertejaar onbeperkt geglobaliseerd worden. Eenzelfde arbeider die aangeduid is om aan vormingsdagen deel te nemen, kan dus het volledige |
des journées de formation syndicale par année de référence. La | totaal aan syndicale vormingsdagen per refertejaar opgebruiken. De |
globalisation au sein d'une entreprise se fait par organisation | globalisering gebeurt per syndicale organisatie. |
syndicale. CHAPITRE V. - Financement de la formation syndicale | HOOFDSTUK V. - Financiering van de syndicale vorming |
Art. 5.§ 1er. Pour assurer le financement de la formation syndicale, |
Art. 5.§ 1. Ten einde de financiering van de syndicale vorming te |
les employeurs versent, chaque année, au compte de chèques postaux du | verzekeren, storten de werkgevers elk jaar op de door de raad van |
"Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons | beheer van het fonds vastgestelde rekening van het "Waarborg- en |
de consommation annexés", déterminé par le conseil d'administration du | Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij en |
fonds, une cotisation de 90 EUR par mandat effectif ouvrier au sein du | banketbakkerij", een bijdrage van 90 EUR per effectief |
conseil d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection au | arbeidersmandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en |
travail et de la délégation syndicale. | bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. |
§ 2. Tous les deux ans, le conseil d'administration du "Fonds social | § 2. De raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de |
bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" | |
et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | legt om de twee jaar deze bijdrage vast in functie van de evolutie van |
annexés" fixe le montant de cette cotisation, en fonction de | de lonen van de sector. |
l'évolution des salaires en vigueur au sein du secteur. | |
Art. 6.Les cotisations sont perçues et recouvrées et le résultat en |
Art. 6.De bijdragen worden geïnd en gevorderd en het resultaat wordt |
est géré par le fonds, conformément aux dispositions de l'article 18 | beheerd door het fonds, volgens de bepalingen van artikel 18 van de |
de ses statuts. | statuten. |
Art. 7.De representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigd in |
|
Art. 7.Au plus tard le 31 décembre de chaque année, les organisations |
het paritair comité, delen elk jaar ten laatste op 31 december aan het |
représentatives des travailleurs représentées à la commission | |
paritaire communiquent au fonds le nombre de leurs délégués effectifs | fonds hun aantal effectieve leden in de ondernemingsraden, de comités |
au sein des conseils d'entreprise, des comités pour la prévention et | voor preventie en bescherming op het werk en de syndicale |
la protection au travail et des délégations syndicales dans chaque | afvaardigingen in elke onderneming, mede. |
entreprise. Art. 8.En complément à la cotisation des entreprises visée à |
Art. 8.Ter aanvulling van de in artikel 5 bedoelde bijdrage van de |
l'article 5, le budget général du "Fonds social et de garantie de la | ondernemingen wordt elk jaar door de algemene begroting van het |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" prévoit | "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en |
verbruikszalen bij een banketbakkerij" een bedrag ter beschikking | |
chaque année un montant destiné au financement de la formation | gesteld voor de financiering van de syndicale vorming. |
syndicale. CHAPITRE VI. - Remboursement des frais de salaire et d'organisation | HOOFDSTUK VI. - Terugbetaling van de loon- en organisatiekosten |
Art. 9.§ 1er. Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours |
Art. 9.§ 1. De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale |
ou séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours | cursussen of seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben |
d'absence pour formation syndicale de la même façon que prévu par la | op de afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als |
loi et les arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours | voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de |
fériés, et en obtiennent le remboursement par le "Fonds social et de | betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het |
garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en |
annexés". | verbruikszalen bij een banketbakkerij". |
§ 2. De aanvraag tot terugbetaling moet worden ingediend tegen | |
§ 2. Cette demande de remboursement devra être introduite avant le 31 | uiterlijk 31 december van het jaar dat volgt op het jaar waarin de |
décembre de l'année suivant celle au cours de laquelle la formation a | |
eu lieu. | vorming is doorgegaan. |
Art. 10.Les organisations des travailleurs obtiennent du "Fonds |
Art. 10.De werknemersorganisaties bekomen van het "Waarborg- en |
social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de | Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij |
consommation annexés", contre justification, le remboursement des | een banketbakkerij" de terugbetaling van de organisatiekosten van de |
frais d'organisation des activités de formation pour les ouvriers dont | vormingsactiviteiten voor de arbeiders waarvan sprake in artikel 2 |
question à l'article 2. | mits verrechtvaardiging. |
Art. 11.Chacune des organisations des travailleurs dispose, par année |
Art. 11.Elke werknemersorganisatie beschikt per vormingsjaar over een |
de formation, d'un crédit de journées de formation, sur la base du | krediet aan vormingsdagen op basis van haar aantal effectieve mandaten |
nombre de ses mandats effectifs dans le secteur. | in de sector. |
CHAPITRE VII. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VII. - Verhaalprocedure |
Art. 12.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
Art. 12.Ieder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve |
convention collective de travail peut, à la requête de la partie la | arbeidsovereenkomst mag op vraag van de meest gerede partij voorgelegd |
plus diligente, être soumis au conseil d'administration du "Fonds | worden aan de raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van |
social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés". | de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij". |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
Art. 13.La présente convention remplace la convention collective de |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité |
de l'industrie alimentaire, relative à la formation syndicale dans le | voor de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming in de |
secteur des boulangeries et rendue obligatoire par arrêté royal du 17 | sector van de bakkerijen en algemeen verbindend verklaard bij |
mars 2008 (Moniteur belge du 16 avril 2008) (numéro d'enregistrement | koninklijk besluit van 17 maart 2008 (Belgisch Staatsblad van 16 april |
84329/CO/118). | 2008) (registratienummer 84329/CO/118). |
La présente convention est conclue pour une durée indéterminée et | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een onbepaalde |
entre en vigueur le 1er janvier 2014. | duur en treedt in voege op 1 januari 2014. |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois par lettre | Zij kan opgezegd worden met een vooropzeg van drie maanden per een ter |
recommandée à la poste adressée au président de la Commission | post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations représentées | Comité van de voedingsnijverheid en aan de organisaties |
à la commission paritaire précitée. | vertegenwoordigd in het bovengenoemd paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 juillet 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 juli |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |