Arrêté royal fixant les conditions auxquelles la fonction de médiation dans les hôpitaux doit répondre | Koninklijk besluit houdende vaststelling van de voorwaarden waaraan de ombudsfunctie in de ziekenhuizen moet voldoen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE |
ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT | VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU |
8 JUILLET 2003. - Arrêté royal fixant les conditions auxquelles la | 8 JULI 2003. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de |
fonction de médiation dans les hôpitaux doit répondre | voorwaarden waaraan de ombudsfunctie in de ziekenhuizen moet voldoen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient, notamment | Gelet op de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de |
l'article 11; | patiënt, inzonderheid op artikel 11; |
Vu la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, notamment | Gelet op de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987, |
l'article 70quater , inséré par la loi du 22 août 2002; | inzonderheid op artikel 70quater , ingevoegd bij de wet van 22 |
Vu l'avis du Conseil national des Etablissements hospitaliers, donné | augustus 2002; Gelet op het advies van de Nationale Raad voor |
le 9 janvier 2003; | Ziekenhuisvoorzieningen, gegeven op 9 januari 2003; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 5 février 2003; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 5 |
februari 2003; | |
Vu l'accord de Notre Ministre du budget, donné le 13 mars 2003; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 13 |
Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à | maart 2003; Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de Raad |
donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; | van State om advies te geven binnen een termijn van één maand; |
Vu l'avis n° 35.403/3 du Conseil d'Etat, donné le 3 juin 2003, en | Gelet op het advies nr. 35.403/3 van de Raad van State, gegeven op 3 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1/, des lois coordonnées sur | juni 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1/, van de |
le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique et de Notre | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Ministre des Affaires sociales et sur l'avis de Nos Ministres qui en | Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid en Onze |
ont délibéré en Conseil, | Minister van Sociale Zaken en op advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. Conformément à l'article 70quater de la loi sur |
Artikel 1.§ 1. Overeenkomstig artikel 70quater van de wet op de |
les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, chaque hôpital doit, pour | ziekenhuizen gecoördineerd op 7 augustus 1987, moet ieder ziekenhuis, |
être agréé, disposer d'une fonction de médiation visé à l'article 11 | om te worden erkend, beschikken over een ombudsfunctie als bedoeld in |
de la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient, dénommée | artikel 11 van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van |
ci-après loi relative aux droits du patient. | de patiënt, verder « patiëntenrechtenwet » genoemd. |
La fonction de médiation doit remplir les conditions prévues par le | De ombudsfunctie moet voldoen aan de voorwaarden bepaald in dit |
présent arrêté. | besluit. |
La direction de la fonction de médiation est confiée à une personne | De leiding van de ombudsfunctie wordt toevertrouwd aan een door de |
nommée par le gestionnaire, dénommée ci-après « médiateur ». | beheerder benoemd persoon, hierna « ombudspersoon » genoemd. |
§ 2. La fonction de médiation peut être organisée en commun pour | § 2. De ombudsfunctie kan gemeenschappelijk worden georganiseerd voor |
plusieurs hôpitaux à condition qu'un accord de collaboration écrit | meerdere ziekenhuizen op voorwaarde dat een schriftelijk |
soit conclu entre les hôpitaux concernés. | samenwerkingsakkoord tussen de betrokken ziekenhuizen wordt |
§ 3. Afin de satisfaire à la condition fixée à l'article 70quater de | afgesloten. § 3. Teneinde te voldoen aan de voorwaarde gesteld in artikel 70quater |
la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, il suffit que les | van de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987, |
hôpitaux psychiatriques garantissent le droit de plainte du patient, | volstaat het dat de psychiatrische ziekenhuizen het klachtrecht van de |
tel que visé à l'article 11 de la loi relative aux droits du patient, | patiënt zoals bedoeld in artikel 11 van de patiëntenrechtenwet, |
par le biais de la fonction de médiation de l'association | garanderen via de ombudsfunctie van het samenwerkingsverband van |
d'institutions et de services psychiatriques en tant que plateforme de | psychiatrische instellingen en diensten als overlegplatform zoals |
concertation comme visé aux articles 11 à 21 inclus de l'arrêté royal | bedoeld in de artikelen 11 t.e.m. 21 van het koninklijk besluit van 10 |
du 10 juillet 1990 fixant les normes d'agrément applicables aux | juli 1990 houdende vaststelling van de normen voor de erkenning van |
associations d'institutions et de services psychiatriques. | samenwerkingsverbanden van psychiatrische instellingen en diensten. |
Art. 2.Le médiateur doit disposer d'au moins un diplôme de |
Art. 2.De ombudspersoon dient te beschikken over minstens een diploma |
l'enseignement supérieur de type court. | van hoger onderwijs buiten universiteit korte type. |
Art. 3.Le médiateur ne peut avoir été concerné par les faits et les |
Art. 3.De ombudspersoon mag niet betrokken zijn geweest met de feiten |
personnes qui font l'objet de la plainte. | en de perso(o)n(en) waarop de klacht betrekking heeft. |
Il est tenu de respecter le secret professionnel et de faire preuve | Hij is verplicht het beroepsgeheim te respecteren en een strikte |
d'une neutralité et d'une impartialité strictes. | neutraliteit en onpartijdigheid in acht te nemen. |
Afin de garantir l'exercice indépendant de sa mission, il ne peut être | Met het oog op het waarborgen van een onafhankelijke uitoefening van |
sanctionné pour des actes accomplis dans le cadre de l'exercice | zijn opdracht, kan hij niet worden gesanctioneerd wegens daden die hij |
correct de cette mission. | in het kader van de correcte uitoefening van die opdracht stelt. |
Art. 4.L'hôpital veille : |
Art. 4.Het ziekenhuis draagt er zorg voor dat : |
1° à fournir toutes les informations requises pour que la fonction de | 1° voldoende informatie wordt verstrekt die de vlotte bereikbaarheid |
médiation soit facilement accessible ainsi que des informations | van de ombudsfunctie garandeert. Eveneens wordt informatie verstrekt |
relatives au fonctionnement de la Commission fédérale « Droits du | omtrent de werking van de Federale Commissie « Rechten van de patiënt |
patient », telle que visée à l'article 16 de la loi relative aux | » zoals bedoeld in artikel 16 van de patiëntenrechtenwet; |
droits du patient; 2° à ce que le médiateur ait la possibilité d'entrer librement en | 2° de ombudspersoon de mogelijkheid heeft om ongehinderd in contact te |
contact avec toutes les personnes concernées par la plainte; | treden met alle bij een klacht betrokken personen; |
3° à ce que le médiateur finalise la traitement de la médiation de la | 3° de ombudspersoon binnen een redelijke termijn overgaat tot de |
plainte dans un délai raisonnable; | afhandeling van de klachtbemiddeling; |
4° à ce que le médiateur dispose d'un environnement administratif et | 4° de ombudspersoon over de nodige administratieve en technische |
technique nécessaire à l'accomplissement de ses missions, entre autre | middelen beschikt om zijn taken te kunnen uitvoeren met name ondermeer |
un secrétariat, des moyens de communication et de déplacement, de la | een secretariaat, communicatiemiddelen en verplaatsings- documentatie- |
documentation et des moyens d'archivage. | en archiveringsmiddelen. |
Art. 5.Le patient peut, assisté ou non en cela par une personne de |
Art. 5.De patiënt kan, daarin al dan niet bijgestaan door een |
confiance, déposer une plainte par voie orale ou écrite auprès de la | vertrouwenspersoon, een mondelinge of schriftelijke klacht indienen |
fonction de médiation. | bij de ombudsfunctie. |
Si la plainte concerne la relation juridique entre le patient et | Indien de klacht betrekking heeft op de rechtsverhouding tussen de |
l'hôpital, celle-ci doit porter sur un aspect médical, infirmier ou | patiënt en het ziekenhuis, dient deze een medisch, verpleegkundig of |
d'une autre profession de santé lié à la dispensation de soins. | ander gezondheidszorgberoepsmatig aspect van de zorgverstrekking als |
Art. 6.§ 1er. Pour chaque plainte, au moins les données suivantes |
voorwerp te hebben. Art. 6.§ 1. Bij elke klacht worden minstens volgende gegevens |
sont enregistrées : | geregistreerd : |
1° l'identité du patient et, le cas échéant, celui de la personne de | 1° de identiteit van de patiënt en desgevallend van de |
confiance; | vertrouwenspersoon; |
2° la date de réception de la plainte; | 2° de datum van ontvangst van de klacht; |
3° la date et le contenu de la plainte; | 3° de aard en de inhoud van de klacht; |
4° la date de finalisation du traitement de la plainte; | 4° de datum van afhandeling van de klacht; |
5° le résultat du traitement de la plainte. | 5° het resultaat van de afhandeling van de klacht. |
§ 2. Dès la réception de la plainte, un accusé de réception écrit est | § 2. Bij ontvangst van de klacht wordt aan de patiënt onverwijld een |
immédiatement transmis au patient. | schriftelijke ontvangstmelding overgemaakt. |
Art. 7.En vue d'aboutir à une solution adéquate de la plainte, le |
Art. 7.Met het oog op een deskundige oplossing voor de klacht, oefent |
médiateur exerce sa mission de médiation de manière diligente et dans | de ombudspersoon zijn bemiddelingsopdracht op een zorgvuldige wijze en |
un délai raisonnable. | binnen een redelijke termijn, uit. |
Art. 8.Les données à caractère personnel collectées dans le cadre de |
Art. 8.De persoonsgegevens verzameld in het kader van het onderzoek |
l'examen de la plainte ne doivent être conservées que pendant le temps | van de klacht mogen slechts bewaard worden gedurende de tijd nodig |
nécessaire au traitement de celle-ci et à la rédaction du rapport | voor de behandeling ervan en het opstellen van het jaarverslag zoals |
annuel comme visé à l'article 9. | bedoeld in artikel 9. |
Art. 9.§ 1er. Chaque année, le médiateur rédige un rapport avec un |
Art. 9.§ 1. Jaarlijks wordt door de ombudspersoon een verslag |
relevé du nombre de plaintes, l'objet des plaintes et le résultat de | opgesteld met een overzicht van het aantal klachten, het voorwerp van |
ses actes pendant l'année civile précédente. | de klachten en het resultaat van zijn optreden tijdens het voorbije |
kalenderjaar. | |
Les difficultés rencontrées par le médiateur dans l'exercice de sa | Tevens kunnen moeilijkheden die de ombudspersoon ondervindt in de |
mission et les recommandations éventuelles pour y remédier peuvent | uitoefening van zijn opdracht en eventuele aanbevelingen om daaraan te |
également y être reprises. En outre, le rapport annuel mentionne les | verhelpen, worden opgenomen. Bovendien vermeldt het jaarverslag de |
recommandations du médiateur, en ce compris celles visées à l'article | aanbevelingen van de ombudspersoon met inbegrip van deze bedoeld in |
11 de la loi relative aux droits du patient, ainsi que la suite y | artikel 11 van de patiëntenrechtenwet en het gevolg dat eraan werd |
réservée. | gegeven. |
Le rapport ne peut contenir des éléments par lesquels une des | Het verslag mag geen elementen bevatten waardoor één van de |
personnes fysiques concernée par le traitement de la plainte pourait | natuurlijke personen betrokken bij de afhandeling van de klacht kan |
être identifiée. | worden geïdentificeerd. |
§ 2. Le rapport annuel visé au § 1er est transmis au plus tard dans le | § 2. Het in § 1 bedoelde jaarverslag wordt uiterlijk in de loop van de |
courant du quatrième mois de l'année civile qui suit : | vierde maand van het daarop volgend kalenderjaar, overgemaakt aan : |
1° au gestionnaire, au médecin chef, à la direction et au conseil | 1° de beheerder, de hoofdgeneesheer, de directie en de medische raad |
médical de l'hôpital; | van het ziekenhuis; |
2° à la Commission fédérale « Droits du patient » comme visée à | 2° de Federale Commissie « Rechten van de patiënt » zoals bedoeld in |
l'article 16 de la loi relative aux droits du patient. | artikel 16 van de patiëntenrechtenwet. |
Le rapport annuel doit pouvoir être consulté à l'intérieur de | Het jaarverslag moet binnen het ziekenhuis kunnen worden geraadpleegd |
l'hôpital par le médecin-inspecteur compétent. | door de bevoegde geneesheer-inspecteur. |
Art. 10.Le médiateur établit un règlement intérieur dans lequel sont |
Art. 10.De ombudspersoon stelt een huishoudelijk reglement waarin |
fixés les modalités spécifiques de l'organisation, du fonctionnement | specifieke modaliteiten van de organisatie, werking en |
et de la procédure en matière de plaintes de la fonction de médiation. | klachtenprocedure van de ombudsfunctie worden vastgelegd, op. |
Le règlement est soumis à l'approbation du gestionnaire de l'hôpital. | Dit reglement wordt ter goedkeuring voorgelegd aan de beheerder van |
Le règlement approuvé est transmis pour information à la Commission | het ziekenhuis. Het goedgekeurde reglement wordt ter informatie bezorgd aan de |
fédérale « Droits du patient » et est disponible à l'hôpital pour | Federale commissie « Rechten van de patiënt » en ligt in het |
consultation par les patients, les collaborateurs de l'hôpital et | ziekenhuis ter inzage van de patiënten, de medewerkers van het |
chaque personne intéressée. | |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du |
ziekenhuis en iedere belangstellende. |
troisième mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au | Art. 11.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de derde |
Moniteur belge . | maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . |
Art. 12.Notre Ministre de la Santé publique et Notre Ministre des |
Art. 12.Onze Minister van Volksgezondheid en Onze Minister van |
Affaires sociales sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de | Sociale Zaken, zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering |
l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 8 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique | De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, |
et de l'Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |