Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juin 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, relative aux conditions de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés dans le cadre des titres-services | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juni 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 juin 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juni 2014, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande, relative aux conditions | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en |
de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés dans le | arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de |
cadre des titres-services (1) | dienstencheques (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juin 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juni 2014, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande, relative aux conditions | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en |
de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés dans le | arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de |
cadre des titres-services. | dienstencheques. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2016. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten |
des aides seniors de la Communauté flamande | voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 5 juin 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juni 2014 |
Conditions de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés | De loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het |
dans le cadre des titres-services | kader van de dienstencheques |
(Convention enregistrée le 29 juillet 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 29 juli 2014 |
122707/CO/318.02) | onder het nummer 122707/CO/318.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des services des soins familiaux (aides familiales et | de werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- en |
aides seniors) de la Communauté flamande. | bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap. |
Cette convention collective de travail règle les conditions de travail | Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de loon- en |
et de rémunération des travailleurs qui sont au service des employeurs | arbeidsvoorwaarden van de werknemers die in dienst zijn van de |
des services d'aide familiale (aide familiale et aide senior) de la | werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- en bejaardenhulp) |
Communauté flamande pour autant qu'ils soient occupés avec un contrat | van de Vlaamse Gemeenschap, voor zover zij tewerkgesteld zijn met een |
de travail "titres-services" et relèvent du champ de compétence de la | arbeidsovereenkomst dienstencheques en zij vallen onder het |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
des aides seniors de la Communauté flamande et non du champ de | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, en niet onder het |
compétence d'une autre commission paritaire. | toepassingsgebied van een ander paritair comité. |
La présente convention collective de travail s'applique aussi au | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is tevens van toepassing op het |
personnel d'encadrement (personnel accompagnant et administratif) dont | omkaderingspersoneel (begeleidend en administratief personeel) waarvan |
le contrat de travail prévoit uniquement l'accompagnement et | de arbeidsovereenkomst uitsluitend voorziet in begeleiding en |
l'encadrement des travailleurs de base des titres-services ou le | omkadering voor de dienstencheque-basiswerknemers of het |
personnel d'encadrement engagé en fonction de la croissance auprès des | omkaderingspersoneel dat werd aangeworven in functie van de groei bij |
travailleurs de base des titres-services. | de dienstencheque-basiswerknemers. |
CHAPITRE II. - Barèmes minima | HOOFDSTUK II. - Minimumloonschalen |
1. Dispositions générales | 1. Algemene bepalingen |
Art. 2.§ 1er. Les salaires minima annuels bruts pour les travailleurs |
Art. 2.§ 1. De minimum bruto-jaarlonen voor de in artikel 1 bedoelde |
visés à l'article 1er seront déterminés conformément aux barèmes | werknemers worden bepaald overeenkomstig de in bijlage I gevoegde |
salariaux repris dans l'annexe Ire jointe. | loonschalen. |
§ 2. Pour déterminer les salaires mensuels bruts correspondants, les | § 2. Om de overeenstemmende bruto-maandlonen te bepalen moeten de |
salaires annuels bruts doivent être divisés par douze. Pour déterminer | bruto-jaarlonen gedeeld worden door twaalf. Om de overeenstemmende |
les salaires horaires bruts, les salaires annuels bruts doivent être | bruto-uurlonen te bepalen moeten de bruto-jaarlonen gedeeld worden |
divisés par le nombre résultant de la multiplication de la durée de | door het getal dat het resultaat vormt van de vermenigvuldiging van de |
travail hebdomadaire prévue dans le secteur, à savoir 38 heures, par | wekelijkse arbeidsduur zoals bepaald in de sector, zijnde 38 uur met |
52, ce qui donne 1976. | 52, wat resulteert in 1976. |
Les salaires bruts horaires et mensuels seront fixés conformément au | De bruto-uurlonen en -maandlonen worden vastgesteld overeenkomstig de |
mode de calcul prévu par le présent article et joints comme annexe Ire | berekeningswijze bepaald in dit artikel, en als bijlage I aan deze |
à la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen. |
§ 3. Pour les autres modes de calcul du salaire mensuel brut et du | § 3. Voor de verdere berekeningsmodaliteiten van het bruto-maandloon |
salaire horaire brut, on se référera à ce qui est prévu à l'article 9 | en het bruto-uurloon wordt verwezen naar het bepaalde onder artikel 9 |
relatif à la liaison des salaires et rémunérations à l'indice-santé | aangaande de koppeling van de lonen en wedden aan het indexcijfer van |
lissé des prix à la consommation. | de afgevlakte gezondheidsindex. |
2. Attribution de barèmes minima et conditions d'accès éventuelles | 2. Toekenning van minimumloonschalen en eventuele toegangsvereisten |
Art. 3.§ 1er. Pour les travailleurs, les salaires annuels bruts et |
Art. 3.§ 1. Voor de werknemers worden de minimum bruto-jaarlonen, en |
les conditions d'accès éventuelles seront fixés par fonction, | de eventuele toegangsvereisten per functie vastgesteld overeenkomstig |
conformément au tableau ci-après. | de hierna opgenomen tabel. |
Diensten en functies | Diensten en functies |
Services et fonctions | Services et fonctions |
Barema | Barema |
Barème | Barème |
Minimale toegangsvereisten | Minimale toegangsvereisten |
Conditions minimales d'accès | Conditions minimales d'accès |
Werknemers tewerkgesteld met arbeidsovereenkomst dienstencheques | Werknemers tewerkgesteld met arbeidsovereenkomst dienstencheques |
Travailleurs occupés avec un contrat de travail "titres-services" | Travailleurs occupés avec un contrat de travail "titres-services" |
DB4 | DB4 |
Geen bijzondere bepalingen | Geen bijzondere bepalingen |
Pas de dispositions particulières | Pas de dispositions particulières |
Begeleidend personeel | Begeleidend personeel |
Personnel d'accompagnement | Personnel d'accompagnement |
DB1b | DB1b |
Hoger onderwijs | Hoger onderwijs |
Enseignement supérieur | Enseignement supérieur |
Administratief personeel | Administratief personeel |
Personnel administratif | Personnel administratif |
DA1 | DA1 |
DA2 | DA2 |
DA3 | DA3 |
Hoger onderwijs | Hoger onderwijs |
Enseignement supérieur | Enseignement supérieur |
Hoger secundair onderwijs | Hoger secundair onderwijs |
Enseignement secondaire supérieur | Enseignement secondaire supérieur |
Lager secundair onderwijs | Lager secundair onderwijs |
Enseignement secondaire inférieur | Enseignement secondaire inférieur |
§ 2. Aucune allocation de foyer ou de résidence n'est octroyée en sus | § 2. Er worden geen haard- of standplaatsvergoedsing toegekend bovenop |
des barèmes repris à l'annexe Ire. | de in bijlage I vermelde barema's. |
Art. 4.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor een voltijdse |
|
Art. 4.La durée de travail hebdomadaire moyenne est de 38 heures pour |
tewerkstelling bedraagt 38 uur. De wettelijk voorziene rustpauzes |
un emploi à temps plein. Les pauses prévues par la loi sont prises en | |
dehors du temps de travail proprement dit. | worden genomen buiten de eigenlijke arbeidstijd. |
CHAPITRE III. - Ancienneté barémique | HOOFDSTUK III. - Baremieke anciënniteit |
Art. 5.Quand le travailleur, ayant satisfait aux conditions minimales |
Art. 5.Wanneer de werknemer in dienst komt, wordt hij, mits voldaan |
d'accès, entre en service, il est barémisé dans l'échelle salariale | is aan de minimale toegangsvereisten, ingeschaald in de |
minimum avec une ancienneté barémique de 0 ans. La suppression des | minimum-loonschalen met een baremieke anciënniteit van 0 jaar. Het |
conditions d'âge minimum pour avoir accès au barème ne peut créer | weglaten van de minimale leeftijdsvereisten om toegang te hebben tot |
aucun droit rétroactif. | het barema kan geen retroactieve rechten doen ontstaan. |
Art. 6.Pour la détermination de l'ancienneté barémique il n'est pas |
Art. 6.Voor de bepaling van de baremieke anciënniteit wordt geen |
fait de distinction entre prestations à temps partiel et prestations à temps plein. | onderscheid gemaakt tussen de deeltijdse en voltijdse prestaties. |
Art. 7.§ 1er. Une augmentation de l'ancienneté barémique prend effet |
Art. 7.§ 1. Een verhoging van de baremieke anciënniteit binnen het |
le premier jour du mois suivant le mois dans lequel un an d'ancienneté | loonbarema gaat in op de eerste dag van de maand volgend op de maand |
barémique est atteint. | waarin een jaar baremieke anciënniteit wordt bereikt. |
§ 2. Après l'obtention d'une ancienneté barémique de deux ans, | § 2. Na het bereiken van een baremieke anciënniteit van twee jaar, |
l'ancienneté barémique cesse de se construire; le travailleur reste | wordt de baremieke anciënniteit niet verder opgebouwd en blijft de |
barémisé à l'échelle salariale correspondante. | werknemer ingeschaald in de overeenstemmende loonschaal. |
Art. 8.Les suspensions du contrat de travail suivantes ne donnent, |
Art. 8.Volgende schorsingen van de arbeidsovereenkomst geven voor de |
pour l'application de la présente convention collective de travail, | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, geen aanleiding |
pas lieu à la construction d'ancienneté barémique : | tot opbouw van baremieke anciënniteit : |
1. Les périodes de suspension complète du contrat de travail dans le | 1. Periodes van volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst in het |
cadre du crédit-temps; | kader van tijdskrediet; |
2. Les périodes de suspension du contrat de travail non couvertes par | 2. Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet gedekt |
le salaire, hormis les assimilations prévues par la législation | zijn door loon behalve de gelijkstellingen voorzien in de wetgeving op |
relative aux vacances annuelles du 28 juin 1971. | de jaarlijkse vakantie van 28 juni 1971. |
CHAPITRE IV. - Liaison des rémunérations | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen |
à l'indice-santé lissé des prix à la consommation | aan het indexcijfer van de afgevlakte gezondheidsindex |
Art. 9.Les salaires minima fixés dans l'annexe Ire à la présente |
Art. 9.De in bijlage I bij deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail, ainsi que les salaires effectivement | vastgestelde minimumlonen, evenals de effectief betaalde lonen, worden |
payés, sont liés à l'indice de l'indice-santé lissé, mensuellement | gekoppeld aan het indexcijfer van de afgevlakte gezondheidsindex, |
fixé par le Ministère des Affaires économiques, et publiés au Moniteur | maandelijks vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en |
belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Les minima salariaux fixés dans l'annexe Ire sont les minima salariaux | De in bijlage I vastgestelde minimumlonen zijn geïndexeerde |
indexés au 1er janvier 2013. | minimumlonen op 1 januari 2013. |
Art. 10.Les salaires qui s'appliquent à la date de la conclusion de |
Art. 10.De lonen van toepassing op datum van het afsluiten van |
la présente convention collective de travail correspondent avec le | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst stemmen overeen met het |
chiffre de l'indice-santé lissé de novembre 2012, soit 119,70 points | cijfer van de afgevlakte gezondheidsindex van november 2012, zijnde |
(base 2004) ou 99,11 points (base 2013). | 119,70 punten (basis 2004) of 99,11 punten (basis 2013). |
Art. 11.L'indice-pivot pour une adaptation suivante à l'indice se |
Art. 11.De spilindex voor een volgende indexaanpassing ligt op datum |
situe à la date de la conclusion de la présente convention collective | van afsluiten van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst op |
de travail à 122,01 points (base 2004) ou 101,02 points (base 2013). | 122,01 punten (basis 2004) of 101,02 punten (basis 2013). |
Lorsque l'indice-santé lissé (à savoir la moyenne des chiffres de | Wanneer de afgevlakte gezondheidsindex (zijnde het gemiddelde cijfer |
l'indice-santé des 4 derniers mois) dépasse l'indice-pivot, tous les | van de gezondheidsindex van de laatste 4 maanden) de spilindex |
salaires sont adaptés (augmentés ou diminués) de 2 p.c.. | overschrijdt worden alle lonen aangepast (verhoogd of verlaagd) met 2 pct. |
Le prochain indice-pivot se situe à 101,02 points. Après que cet | De komende spilindex ligt op 101,02 punten. Na het bereiken van deze |
indice-pivot est atteint, les indices-pivots suivants se situeront aux | spilindex komen de volgende spilindexen op onderstaande waarden te |
valeurs suivantes (base 2013 - pour mémoire et non-limitativement) : | liggen (basis 2013 - pro memorie en niet limitatief) : 103,04 - 105,10 |
103,04 - 105,10 - 107,20 - 109,34 - 111,53 - 113,76 - 116,04 - 118,36 | - 107,20 - 109,34 - 111,53 - 113,76 - 116,04 - 118,36 - 120,73 - |
- 120,73 - 123,14 - 125,60. | 123,14 - 125,60. |
Art. 12.Chaque fois que l'indice-santé lissé atteint l'un des |
Art. 12.Iedere maal dat de afgevlakte gezondheidsindex één van de |
indices-pivots ou est ramené à l'un d'eux, les nouveaux salaires qui | spilindexcijfers bereikt of er op wordt teruggebracht, worden de |
sont applicables à ce moment sont calculés en les augmentant ou | nieuwe lonen berekend door de lonen die op dat ogenblik gelden te |
diminuant de 2 p.c. en appliquant le coefficient 1,02 comme | verhogen of te verlagen met 2 pct. bij toepassing van de coëfficiënt |
multiplicateur ou comme diviseur. | 1,02 als vermenigvuldiger of als deler. |
Art. 13.Les adaptations salariales découlant de la liaison à |
Art. 13.De loonaanpassingen voortspruitend uit de koppeling aan de |
l'indice-santé lissé sont calculées comme suit : | afgevlakte gezondheidsindex worden als volgt berekend : |
a) Pour les salaires annuels, il est tenu compte de deux décimales. Le | a) Voor de jaarlonen wordt er rekening gehouden met twee decimalen. De |
résultat est arrondi selon les règles arithmétiques : au cent | uitkomst wordt afgerond volgens de wiskundige regels : naar de |
naasthogere eurocent wanneer het derde decimaal voor afronding gelijk | |
supérieur lorsque la troisième décimale est égale ou supérieure à 5 et | is aan of hoger dan 5 en naar de naastlagere eurocent wanneer het |
au cent inférieur lorsque la troisième décimale est inférieure à 5; | derde decimaal voor afronding lager is dan 5; |
b) Les salaires mensuels sont obtenus en divisant les salaires | b) De maandlonen worden bekomen door de baremieke jaarlonen te delen |
barémiques annuels par 12. Ils sont arrondis à deux décimales. Le | door 12. Hierbij wordt afgerond tot op twee decimalen. De uitkomst |
résultat est arrondi selon les règles arithmétiques : au cent | wordt afgerond volgens de wiskundige regels : naar de naasthogere |
eurocent wanneer het derde decimaal voor afronding gelijk is aan of | |
supérieur lorsque la troisième décimale est égale ou supérieure à 5 et | hoger dan 5 en naar de naastlagere eurocent wanneer het derde decimaal |
au cent inférieur lorsque la troisième décimale est inférieure à 5; | voor afronding lager is dan 5; |
c) Les salaires horaires sont obtenus en divisant les salaires | c) De uurlonen worden bekomen door de baremieke jaarlonen te delen |
barémiques annuels par 1976. Ils sont arrondis à quatre décimales. Le | door 1976. Hierbij wordt afgerond tot op vier decimalen. De uitkomst |
résultat est arrondi selon les règles arithmétiques : au centième | wordt afgerond volgens de wiskundige regels : naar het naasthogere |
d'eurocent supérieur lorsque la cinquième décimale avant | honderdste van een eurocent wanneer het vijfde decimaal voor afronding |
arrondissement est égale ou supérieure à 5 et au centième d'eurocent | gelijk is aan of hoger dan 5 en naar het naastlagere honderdste van en |
inférieur lorsque la cinquième décimale avant arrondissement est | eurocent wanneer het vijfde decimaal voor afronding lager is dan 5. |
inférieure à 5. Art. 14.L'augmentation ou la diminution des salaires et rémunérations |
Art. 14.De verhoging of de verlaging van de lonen en wedden vermeld |
prévues à l'article 9, selon le calcul prévu à l'article 12, sont | in artikel 9, volgens de berekening voorzien in artikel 12, wordt |
appliquées à partir du premier jour du deuxième mois suivant le mois | toegepast vanaf de eerste dag van de tweede maand die volgt op de |
pendant lequel le chiffre lissé de l'indice atteint l'indice-pivot | maand tijdens dewelke het afgevlakte indexcijfer het spilindexcijfer |
justifiant une modification. | bereikt dat een wijziging rechtvaardigt. |
Art. 15.S'il doit être appliqué en même temps une augmentation suite |
Art. 15.Wanneer terzelfdertijd een loonsverhoging ingevolge de |
à la liaison des salaires à l'indice-santé et une autre augmentation | koppeling van de lonen aan de gezondheidsindex en een andere |
salariale, l'adaptation découlant de la liaison des salaires à | loonsverhoging moet worden toegepast, wordt de aanpassing |
l'indice-santé est effectuée après l'autre augmentation, à moins qu'il | voortvloeiende uit de koppeling van de lonen aan de gezondheidsindex |
ne soit explicitement prévu autrement dans la convention (convention | uitgevoerd volgend op de andere loonsverhoging, tenzij uitdrukkelijk |
collective de travail ou autre) prévoyant cette augmentation | anders bepaald in de overeenkomst (collectieve arbeidsovereenkomst of |
salariale. | andere) waarin deze loonsverhoging is overeengekomen. |
CHAPITRE V. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie |
Art. 16.L'employeur paie une prime de fin d'année aux travailleurs |
Art. 16.De werkgever betaalt een eindejaarspremie aan de werknemers |
visés à l'article 1er. | bedoeld in artikel 1. |
Art. 17.Le montant de la prime de fin d'année consiste en (1) une |
Art. 17.Het bedrag van de eindejaarspremie bestaat uit (1) een vast |
partie fixe indexée, (2) une partie fixe non indexée et (3) une partie | geïndexeerd gedeelte, (2) een vast niet-geïndexeerd gedeelte en (3) |
variable. | een variabel gedeelte. |
Art. 18.La partie fixe indexée s'élève à 331,86 EUR (indice 1er |
Art. 18.Het vast geïndexeerd gedeelte bedraagt 331,86 EUR (index 1 |
octobre 2013). | oktober 2013). |
Elle est adaptée annuellement sur la base de la formule suivante : le | Het wordt jaarlijks aangepast op basis van de volgende formule : het |
montant de la partie fixe de l'année considérée est obtenu en majorant | bedrag van het vast gedeelte van het in aanmerking genomen jaar wordt |
bekomen door het vast gedeelte toegekend tijdens het vorig jaar te | |
la partie fixe de l'année précédente d'un pourcentage lié à | verhogen met een percentage dat afhangt van de evolutie van het |
l'évolution de l'indice de l'indice-santé lissé. Ce pourcentage est | indexcijfer van de afgevlakte gezondheidsindex. Dit percentage wordt |
obtenu en divisant l'indice en vigueur en octobre de l'année prise en | bekomen door het indexcijfer dat van kracht is in oktober van het in |
considération par l'indice en vigueur en octobre de l'année | aanmerking genomen jaar te delen door het indexcijfer dat van kracht |
précédente. Le pourcentage est calculé jusqu'à la quatrième décimale. | was in oktober van het vorig jaar. Het percentage wordt berekend tot |
Art. 19.§ 1er. La partie variable consiste en 2,50 p.c. du salaire |
op vier decimalen. Art. 19.§ 1. Het variabel gedeelte bedraagt 2,50 pct. van de |
annuel brut. | bruto-jaarwedde. |
§ 2. Pour le calcul du salaire annuel brut, le salaire mensuel | § 2. Voor de berekening van de bruto-jaarwedde wordt het geïndexeerd |
barémique brut indexé d'octobre de l'année prise en considération, à | baremiek bruto-maandloon van oktober van het in aanmerking genomen |
l'exclusion de primes, allocations, suppléments salariaux ou | jaar, met uitsluiting van premies, toeslagen, weddesupplementen of |
d'indemnités, est multiplié par 12. | vergoedingen, vermenigvuldigd met 12. |
Art. 20.La partie fixe non indexée s'élève à 55,08 EUR. |
Art. 20.Het vast niet-geïndexeerd gedeelte bedraagt 55,08 EUR. |
Art. 21.§ 1er. Le montant total de l'allocation, telle que fixée |
Art. 21.§ 1. Het totale bedrag van de toelage, zoals vastgesteld |
conformément aux articles 12, 13 et 14, est versé au travailleur | overeenkomstig de artikelen 12, 13 en 14, wordt uitgekeerd aan de |
occupé à temps plein, qui a ou aurait bénéficié de la totalité de sa | werknemer met voltijdse prestaties die zijn gehele loon heeft of zou |
rémunération sur l'ensemble de la période de référence. Il s'agit de | hebben genoten tijdens de gehele referentieperiode. Dit is de periode |
la période qui va du 1er janvier au 30 novembre de l'année pour | die zich uitstrekt van 1 januari tot 30 november van het jaar waarvoor |
laquelle l'allocation est due. | de toelage is verschuldigd. |
§ 2. Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier du montant total de | § 2. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan |
l'allocation en raison de prestations à temps partiel au cours de la | genieten wegens deeltijdse arbeidsprestaties in de loop van de |
période de référence, le montant sera calculé au prorata de son emploi. | referentieperiode, wordt dit bedrag berekend pro rata tewerkstelling. |
§ 3. Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier du montant total de | § 3. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan |
l'allocation parce qu'il a pris ou quitté le service dans le courant | genieten omdat hij in dienst of uit dienst is getreden in de loop van |
de la période de référence, ce montant est minoré au prorata de la | de referentieperiode, wordt dit bedrag verminderd pro rata temporis de |
durée des prestations de travail effectuées ou assimilées. | verrichte of daarmee gelijkgestelde arbeidsprestaties. |
Art. 22.L'allocation de fin d'année n'est pas due aux travailleurs |
Art. 22.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd aan de om dringende |
licenciés pour motif grave, ni pour des prestations de travail | reden ontslagen werknemers, noch voor arbeidsprestaties verricht |
effectuées pendant une période d'essai lorsqu'il a été mis fin au | tijdens de proefperiode wanneer de arbeidsovereenkomst tijdens de |
contrat de travail durant la période d'essai. | proefperiode werd beëindigd. |
Art. 23.L'allocation de fin d'année n'est pas due à concurrence du |
Art. 23.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd ten belope van het |
montant pour lequel les travailleurs bénéficient, au niveau de | bedrag waarvoor de werknemers op ondernemingsvlak een gelijkwaardig |
l'entreprise, d'un avantage équivalent sous la forme d'un 13ème mois. | voordeel genieten in de vorm van een 13de maand. |
Art. 24.§ 1er. Tout mois de prestations ou mois y assimilé dans la |
Art. 24.§ 1. Iedere gewerkte of daarmee gelijkgestelde maand, tijdens |
période de référence donne droit à 1/11ème du montant de l'allocation, | de referentieperiode, geeft recht op 1/11de van het bedrag van de |
calculé suivant les dispositions de la présente convention collective de travail. | toelage, berekend overeenkomstig deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Seuls les mois entièrement travaillés ou assimilés sont pris en | § 2. Enkel volledig gewerkte of daarmee gelijkgestelde maanden komen |
compte pour le calcul de l'allocation de fin d'année. Il n'est pas | in aanmerking voor de opbouw van een eindejaarstoelage. Er wordt niet |
tenu compte de demi-mois. | gerekend met halve maanden. |
§ 3. Tout contrat de travail commencé avant le treizième jour du mois | § 3. Elke arbeidsovereenkomst ingegaan vóór de dertiende dag van de |
est considéré comme étant un engagement pour un mois entier. | maand wordt beschouwd als een arbeidsovereenkomst voor een volledige |
§ 4. Sont assimilées à des prestations de travail ou assimilées, les | maand. § 4. Worden gelijkgesteld met gewerkte of daarmee gelijkgestelde |
prestaties, de inactiviteitsuren bepaald bij het koninklijk besluit | |
heures d'inactivité prévues par l'arrêté royal du 30 mars 1967 | van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten |
déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux | van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. |
vacances annuelles des travailleurs salariés. | |
§ 5. Les congés sans solde, toutes les formes légales de crédit-temps | § 5. Onbetaald verlof, alle wettelijke vormen van tijdskrediet en |
et de congés thématiques ne sont pas assimilés à des prestations | thematische verloven worden niet gelijkgesteld met effectieve |
effectives pour l'octroi de l'allocation de fin d'année. Le congé | prestaties voor de toekenning van een eindejaarspremie. Palliatief |
palliatif et le congé pour assistance médicale sont assimilés à des | verlof en verlof voor medische bijstand worden gelijkgesteld met |
prestations effectives à concurrence d'une période maximale de trois | effectieve prestaties voor een maximum periode van drie |
mois civils. | kalendermaanden. |
Art. 25.Si le membre du personnel n'a pas bénéficié de sa |
Art. 25.Wanneer het personeelslid het voordeel van zijn bezoldiging |
rémunération pour le mois d'octobre de l'année considérée, la | niet heeft genoten voor de maand oktober van het in aanmerking genomen |
rémunération annuelle brute indexée qui aurait servi de base pour le | jaar, komt voor de berekening van het variabel gedeelte van de toelage |
calcul de sa rémunération pour ce mois, si cette rémunération avait | (artikel 13) de geïndexeerde bruto-jaarwedde in aanmerking die voor de |
été due, entre en ligne de compte pour le calcul de la partie variable | berekening van zijn loon voor deze maand tot grondslag zou hebben |
de l'allocation (article 13). | gediend, indien dat laatstvernoemde loon verschuldigd was geweest. |
Art. 26.La prime de fin d'année est payée au plus tard pour le 22 |
Art. 26.De eindejaarspremie wordt uitbetaald uiterlijk tegen 22 |
décembre de l'année à laquelle elle s'applique. | december van het jaar waarop ze van toepassing is. |
CHAPITRE VI. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport | HOOFDSTUK VI. - Werkgeverstegemoetkoming in de vervoerskosten |
1. Cadre général | 1. Algemeen kader |
Art. 27.Les parties signataires sont conscientes de l'importance de |
Art. 27.De ondertekenende partijen erkennen het belang van de |
la problématique de la mobilité. Dans ce contexte, tout sera mis en | mobiliteitsproblematiek. In dit kader wordt ernaar gestreefd het |
oeuvre pour stimuler le recours à d'autres moyens de transport que la | gebruik van andere vervoersmiddelen dan de privé-auto te stimuleren, |
voiture privée, soit en promouvant les déplacements communs, soit en | of gezamenlijke verplaatsingen na te streven, of andere maatregelen |
élaborant d'autres mesures répondant à la problématique de la | uit te werken die tegemoet komen aan de mobiliteitsproblematiek. Dit |
mobilité. Cela fera partie d'une évaluation annuelle de la | maakt deel uit van een jaarlijkse bespreking van de |
problématique de la mobilité dans le conseil d'entreprise ou, à | mobiliteitsproblematiek in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis in |
défaut, dans le comité pour la prévention et la protection au travail | het comité voor preventie en bescherming op het werk, of bij |
ou, à défaut, dans la délégation syndicale. | ontstentenis in de syndicale afvaardiging. |
Les parties signataires reconnaissent qu'en raison du caractère | De ondertekenende partijen erkennen dat omwille van het specifieke |
spécifique de la prestation de services à domicile, les alternatives | karakter van dienstverlening aan huis, alternatieven in beperkte mate |
possibles seront limitées. | mogelijk zijn. |
2. Transport domicile-lieu de travail | 2. Woon-werk verkeer |
Art. 28.§ 1er. Pour leur transport du domicile au lieu de travail, |
Art. 28.§ 1. De werknemers hebben voor hun woon-werkverkeer, ongeacht |
quel que soit le moyen de transport, à l'exception de la bicyclette, | het gebruikte vervoersmiddel, met uitzondering van de fiets, en zonder |
et sans conditions quant à la distance minimum, les travailleurs ont | voorwaarde betreffende de minimumafstand, ten laste van de werkgever |
droit, à charge de l'employeur, à une intervention de 80 p.c. du prix | recht op een bijdrage van 80 pct. in de prijs van een treinkaart 2de |
d'un billet de train de 2ème classe de la SNCB pour le nombre de | klasse van de NMBS voor het aantal kilometers afgelegd tussen de |
kilomètres parcourus entre le lieu de résidence du travailleur et son | woonplaats van de werknemer en zijn/haar werkplaats. |
lieu de travail. | |
§ 2. Les employeurs sont tenus, pour les travailleurs qui empruntent | § 2. De werkgevers zijn er toe gehouden om voor de werknemers die voor |
chaque jour ouvrable un trajet fixe en utilisant le transport | hun woon-werkverkeer elke werkdag met een vast traject gebruik maken |
ferroviaire ou le transport mixte SNCB/STIB/DE LIJN/TEC, de conclure | van de trein of gemengd vervoer NMBS/MIVB/DE LIJN/TEC voor dit |
pour ce transport ferroviaire ou ce transport mixte SNCB/STIB/DE | treinvervoer of het gemengd vervoer NMBS/MIVB/DE LIJN/TEC, een |
LIJN/TEC, une convention dite "système du tiers payant" avec la SNCB, | overeenkomst, genaamd derdebetalersregeling, af te sluiten met de |
ce moyen de transport devenant alors gratuit pour le travailleur dans | NMBS, waardoor het treinvervoer onder deze derdebetalersregeling |
le cadre de ce système du tiers payant. | kosteloos is voor de werknemers. |
Ce système du tiers payant entrera en vigueur au plus tard le 1er mai | Deze derdebetalersregeling treedt ten laatste op 1 mei 2010 in |
2010. | werking. |
Art. 29.§ 1er. Si le travailleur utilise une bicyclette comme moyen |
Art. 29.§ 1. Indien de werknemer gebruik maakt van een fiets als |
de transport privé entre le lieu de résidence et le lieu de travail et | privé-vervoermiddel tussen de verblijfplaats en de werkplaats en |
vice versa, l'employeur contribuera aux frais de transport du | terug, draagt de werkgever bij in de vervoersonkosten van de werknemer |
travailleur par une intervention financière de 0,15 EUR par kilomètre parcouru. | met een financiële bijdrage van 0,15 EUR per afgelegde kilometer. |
§ 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met | § 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling de werkgever |
gratuitement une bicyclette à disposition, l'entretient, la répare et | kosteloos een fiets ter beschikking stelt, onderhoudt, herstelt en |
la remplace, l'intervention financière prévue au présent article 29, § | vervangt dan vervalt de in dit artikel 29, § 1 vernoemde financiële |
1er, est supprimée. Des règles dérogatoires au niveau de l'entreprise, | bijdrage. Afwijkende regelingen wat betreft de financiële bijdrage op |
en ce qui concerne l'intervention financière, restent possibles. | ondernemingsniveau blijven mogelijk. |
Art. 30.En cas d'usage combiné de moyens de transport en commun |
Art. 30.Bij een gecombineerd gebruik van openbare vervoermiddelen en |
publics et de moyens de transport privés, l'intervention financière de | privé-vervoermiddelen, wordt de financiële bijdrage van de werkgever |
l'employeur dans les frais de transport du travailleur sera composée | in de vervoerskosten van de werknemer samengesteld volgens artikel 28, |
selon l'article 28, § 1er, pour ce qui concerne la partie du trajet | § 1 voor wat betreft het eventueel gedeelte van het traject met een |
éventuellement effectuée par un moyen de transport privé et selon | |
l'article 28, § 2, pour ce qui concerne la partie du trajet | privé-vervoermiddel en volgens artikel 28, § 2 voor wat betreft het |
éventuellement effectuée par train ou transport mixte SNCB/STIB/DE | eventueel gedeelte van het traject treinvervoer of gemengd vervoer |
LIJN/TEC et selon l'article 29 pour ce qui concerne la partie | NMBS/MIVB/DE LIJN/TEC en volgens artikel 29 voor wat betreft het |
éventuellement effectuée par bicyclette. | eventueel gedeelte van het traject met fietsvervoer. |
Art. 31.Pour les travailleurs de base dans le cadre des |
Art. 31.Voor de dienstencheque-basiswerknemers wordt voor de |
verplaatsing van hun verblijfplaats naar de eerste klant en voor de | |
titres-services, le même remboursement que celui prévu au point 3 pour les déplacements dans le cadre du service est effectué pour le déplacement de leur domicile à leur premier client et de leur dernier client à leur domicile. 3. Déplacement dans le cadre du service Art. 32.§ 1er. Pour tous kilomètres parcourus en véhicule automobile dans le cadre du service, les travailleurs de base dans le cadre des titres-service visés à l'article 1er reçoivent une indemnité de 0,22 EUR/km. Dans cette indemnité kilométrique, l'assurance tous risques éventuellement mise à disposition par l'employeur n'est pas comprise. |
verplaatsing van de laatste klant naar de verblijfplaats een zelfde vergoeding betaald, zoals bepaald in punt 3 voor verplaatsingen in opdracht. 3. Verplaatsingen in opdracht Art. 32.§ 1. De dienstencheque-basiswerknemers, bedoeld in artikel 1, ontvangen vanaf 1 juli 2010 voor alle met de wagen afgelegde kilometers in opdracht een vergoeding van 0,22 EUR/km. Deze kilometervergoeding geldt exclusief de eventuele door de werkgever ter beschikking gestelde omniumverzekering. |
§ 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met | § 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling, de werkgever een |
gratuitement une automobile à disposition, l'indemnité prévue à | wagen ter beschikking stelt, dan vervalt de in dit artikel 32, § 1 |
l'article 32, § 1er, est supprimée. | vernoemde vergoeding. |
Art. 33.§ 1er. Au personnel d'encadrement et au personnel |
Art. 33.§ 1. Aan het omkaderingspersoneel en administratief personeel |
administratif (employés) qui utilise un véhicule automobile pour leurs | (bedienden) dat voor hun verplaatsingen in opdracht van de werkgever |
déplacements au nom de l'employeur, l'employeur paie pour les | gebruik maakt van de wagen betaalt de werkgever voor de afgelegde |
kilomètres parcourus la même indemnité kilométrique que celle que le | |
pouvoir public paie pour les voyages de service des fonctionnaires | kilometers dezelfde kilometervergoeding als deze die de overheid |
(article 13 de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant règlement | betaalt voor dienstreizen van ambtenaren (artikel 13 van het |
général en matière de frais de parcours) sans qu'il puisse y avoir une | koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling |
double indemnisation pour les mêmes kilomètres. Cette indemnité | inzake reiskosten) zonder dat ooit sprake kan zijn van een dubbele |
s'élève au 1er janvier 2014 à 0,3461 EUR/km, y compris l'assurance | vergoeding voor dezelfde kilometers. Op 1 januari 2014 bedraagt deze |
tous risques éventuellement mise à disposition par l'employeur. | vergoeding 0,3461 EUR/km inclusief de door de werkgever ter |
Lorsque l'entreprise a contracté pour ces déplacements dans le cadre | beschikking gestelde omniumverzekering. |
du service une assurance tous risques, l'indemnité kilométrique sera | Wanneer de onderneming voor deze verplaatsingen in opdracht met de |
minorée du coût réel de cette assurance tous risques (avec un maximum | wagen een omniumverzekering heeft afgesloten, wordt de werkelijke |
de 0,0351 EUR/km). Des régimes dérogatoires seront négociés au niveau | kostprijs van deze omniumverzekering (met een maximum van 0,0351 |
de l'entreprise. | EUR/km) van de kilometervergoeding in mindering gebracht. Afwijkende |
Cette indemnité pour les déplacements dans le cadre du service est | regelingen worden onderhandeld op bedrijfsniveau. |
liée à l'évolution des indexations du montant payé par le pouvoir | Deze vergoeding voor verplaatsingen in opdracht volgt de indexeringen |
public pour les voyages de service des fonctionnaires, conformément à | van het bedrag betaald door de overheid voor dienstreizen van |
l'article 13 de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant règlement | ambtenaren, zoals bepaald in artikel 13 van het koninklijk besluit van |
général en matière de frais de parcours. | 18 januari 1965 houdende algemene regeling inzake reiskosten. |
Le montant maximal de 0,0351 EUR/km de la police d'assurance tous | Het maximumbedrag van 0,0351 EUR/km van de omniumverzekering dat van |
risques qui sera déduit de l'indemnité kilométrique est également | de kilometervergoeding in mindering kan worden gebracht, wordt |
indexé selon le même principe. | eveneens volgens hetzelfde principe geïndexeerd. |
§ 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met | § 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling, de werkgever een |
gratuitement une automobile à disposition, l'indemnité prévue au | wagen ter beschikking stelt, dan vervalt de in dit artikel 33, § 1 |
présent article 33, § 1er, est supprimée. | vernoemde vergoeding. |
Art. 34.§ 1er. Aux salariés qui, pour leurs déplacements, utilisent |
Art. 34.§ 1. Aan de werknemers die voor hun verplaatsingen in |
une bicyclette, une motocyclette ou un vélomoteur, l'employeur verse | opdracht gebruik maken van een fiets, motor- of bromfiets, betaalt de |
une rémunération de 0,15 EUR/km pour l'ensemble des kilomètres | werkgever een vergoeding van 0,15 EUR/km voor alle afgelegde |
parcourus. | kilometers. |
§ 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met | § 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling de werkgever |
gratuitement une bicyclette, une motocyclette ou un vélomoteur à | kosteloos een fiets/motor- of bromfiets ter beschikking stelt, |
disposition, l'entretient, le répare et le remplace, l'intervention | |
financière prévue au présent article 34, § 1er, est supprimée. Des | onderhoudt, herstelt en vervangt dan vervalt de in dit artikel 34, § 1 |
règles dérogatoires au niveau de l'entreprise, en ce qui concerne | vernoemde vergoeding. Afwijkende regelingen wat betreft de vergoeding |
l'intervention financière, restent possibles. | op ondernemingsniveau blijven mogelijk. |
Art. 35.Aux salariés qui, pour leurs déplacements, utilisent les |
Art. 35.Aan de werknemers die voor hun verplaatsingen in opdracht |
transports publics, l'employeur paie le coût réel en utilisant la | gebruik maken van het openbaar vervoer, betaalt de werkgever de reële |
formule la moins coûteuse. | kostprijs volgens de goedkoopste formule. |
4. Remboursement | 4. Terugbetaling |
Art. 36.Le paiement des indemnités par l'employeur s'effectue au plus |
Art. 36.De uitbetaling van de vergoedingen door de werkgever gebeurt |
tard lors de la liquidation du salaire du mois suivant le mois au | ten laatste tijdens de loonafrekening van de maand volgend op de maand |
cours duquel les frais de transport en voiture ont été faits. | waarin de vervoerskosten werden gemaakt. |
D'éventuelles corrections concernant le paiement de l'intervention | Eventuele rechtzettingen inzake de betaling van de financiële bijdrage |
financière de l'employeur seront imputées sur le paiement suivant. | van de werkgever worden verrekend met de eerstvolgende betaling. |
Le paiement de l'indemnité ne peut se faire qu'à la condition que les | De uitbetaling van de vergoeding kan enkel gebeuren op voorwaarde dat |
frais de transport soient prouvés au moyen des pièces ou déclarations | de vervoerskosten met de gevraagde nodige bewijsstukken of |
justificatives nécessaires. | verklaringen werden gestaafd. |
CHAPITRE VII. - Congé supplémentaire 35-44 ans | HOOFDSTUK VII. - Aanvullend verlof 35-44 jaar |
Art. 37.§ 1er. Tous les travailleurs visés à l'article 1er qui |
Art. 37.§ 1. Alle in artikel 1 bedoelde werknemers die op 31 december |
étaient en service au 31 décembre 2005, avaient entre 35 et 44 ans et | 2005 in dienst waren, tussen de 35 en 44 jaar waren en recht hadden op |
avaient droit à 5 jours supplémentaires de congé "35-44 ans", conservent ces jours de congé. | 5 aanvullende verlofdagen "35-44 jaar", behouden deze verlofdagen. |
§ 2. Les travailleurs visés à l'article 1er qui étaient en service au | § 2. Werknemers bedoeld in artikel 1 die op 31 december 2005 in dienst |
31 décembre 2005 et atteignent l'âge de 35 ans en 2006 ont droit à 5 | waren en in 2006 de leeftijd van 35 jaar bereikten, hebben recht op 5 |
jours de congé supplémentaires "35-44 ans", et ce, | aanvullende verlofdagen "35-44 jaar" en dit proportioneel conform |
proportionnellement, conformément à l'article 38 de la présente | artikel 38 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail. | |
Art. 38.§ 1er. Les jours de congé supplémentaires seront octroyés au |
Art. 38.§ 1. De aanvullende verlofdagen worden toegekend pro rata de |
prorata des mois de prestations effectives ou assimilés au cours de | effectieve of daarmee gelijkgestelde maanden arbeidsprestaties |
l'année civile précédente auprès de l'employeur actuel, un mois | gedurende het voorafgaand kalenderjaar bij de huidige werkgever. Een |
commencé étant compté comme un mois travaillé. | begonnen maand wordt hierbij meegerekend als gepresteerde maand. |
§ 2. Pour l'assimilation à des prestations effectives s'appliquent les | § 2. Voor de gelijkstelling met effectieve prestaties gelden de |
assimilations telles que prévues par l'arrêté royal du 30 mars 1967 | gelijkstellingen zoals bepaald bij het koninklijk besluit van 30 maart |
déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux | 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de |
vacances annuelles des travailleurs salariés. | wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. |
Art. 39.§ 1er. Pour la détermination de la durée d'un jour de congé |
Art. 39.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van een aanvullende |
supplémentaire d'un travailleur effectuant des prestations à temps | verlofdag van een werknemer met voltijdse prestaties wordt de |
plein, la durée contractuelle moyenne hebdomadaire est divisée par | contractueel gemiddelde wekelijkse arbeidsduur gedeeld door vijf. |
cinq. § 2. Pour la détermination de la durée d'une journée de congé | § 2. Voor de bepaling van de duurtijd van een aanvullende verlofdag |
supplémentaire pour un travailleur effectuant des prestations à temps | voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de gemiddelde |
partiel, la durée contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à | contractuele wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse werknemer |
temps partiel est divisée par cinq. | gedeeld door vijf. |
§ 3. Lors du passage d'une occupation à temps plein à une occupation à | § 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse |
temps partiel, ainsi que lors d'une diminution du temps de travail au | tewerkstelling, evenals bij vermindering van arbeidsduur in de loop |
cours de l'année civile, il ne se crée pas de droit au paiement des | van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de uren |
heures de congé supplémentaires qui ne pourraient plus être prises en | aanvullend verlof die wegens verminderde arbeidsduur niet meer |
raison de la diminution du temps de travail. | opneembaar zijn. |
§ 4. Lors du passage d'une prestation à temps partiel à une occupation | § 4. Bij overgang van een deeltijdse naar een voltijdse |
à temps plein, ainsi que lors d'une augmentation du temps de travail | tewerkstelling, evenals bij vermeerdering van arbeidsduur in de loop |
au cours de l'année civile, il se crée un droit à l'octroi | van het kalenderjaar ontstaat er recht op proportionele toekenning van |
proportionnel de congé supplémentaire, conformément à l'article 37, | aanvullend verlof conform artikel 37, op basis van de vermeerderde |
sur la base de la durée de travail contractuelle moyenne augmentée conformément au § 2. | contractuele gemiddelde arbeidsduur conform § 2. |
Art. 40.Si le travailleur, à son départ au cours d'une année civile, |
Art. 40.Heeft de werknemer bij zijn uitdiensttreding in de loop van |
n'a pas ou partiellement pris ces jours de congé supplémentaires, il | een kalenderjaar deze aanvullende verlofdagen geheel of gedeeltelijk |
reçoit en compensation un salaire égal au nombre d'heures de travail | niet opgenomen, dan ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan |
comme prévu à l'article 39 de la présente convention collective de | het aantal arbeidsuren zoals bepaald in artikel 39 van deze |
travail, multiplié par le salaire horaire normal comme prévu à | collectieve arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met het normaal |
l'article 2, § 2 de la présente convention collective de travail. | uurloon zoals bepaald in artikel 2, § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 41.Ces jours de congé supplémentaires sont octroyés avec |
Art. 41.Deze aanvullende verlofdagen worden toegekend met het behoud |
maintien du salaire normal. Par "salaire normal", on entend : le | van het normale loon. Onder "normaal loon" wordt begrepen : het loon |
salaire que le travailleur aurait reçu si le jour de congé | dat de werknemer zou ontvangen hebben indien de aanvullende verlofdag |
complémentaire avait été un jour férié ordinaire. | een gewone wettelijke feestdag zou zijn geweest. |
Art. 42.Les jours de congé complémentaires sont assimilés à des jours |
Art. 42.De aanvullende verlofdagen worden gelijkgesteld met effectief |
effectivement travaillés pour le calcul de la prime de fin d'année. | gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. |
Art. 43.§ 1er. Le planning global concernant la prise des jours de |
Art. 43.§ 1. De globale planning inzake opname van de aanvullende |
congé supplémentaires sera fixé au conseil d'entreprise ou, à défaut, | verlofdagen worden vastgelegd in de ondernemingsraad of bij |
avec la délégation syndicale. | ontstentenis met de syndicale delegatie. |
§ 2. Les jours de congé supplémentaires seront pris de commun accord | § 2. De aanvullende verlofdagen worden genomen in gemeenschappelijk |
entre le travailleur et l'employeur, en tenant compte des possibilités | akkoord tussen de werknemer en de werkgever en dit rekening houdend |
du service, sans cependant que le service soit compromis. | met de dienstmogelijkheden evenwel zonder dat de dienstverlening in |
het gedrang mag gebracht worden. | |
§ 3. De ces jours de congé supplémentaires, 2 jours au maximum peuvent | § 3. Van deze aanvullende verlofdagen kunnen er maximum 2 dagen |
être reportés à l'année civile suivante et sont à prendre avant la fin | overgedragen worden naar het volgend kalenderjaar op te nemen vóór |
février. | eind februari. |
§ 4. Si le contrat de travail a été suspendu durant toute l'année | § 4. Indien gedurende het ganse kalenderjaar de arbeidsovereenkomst |
civile, il ne se crée pas de droit au paiement des jours de congé | volledig geschorst is geweest, ontstaat er geen recht op uitbetaling |
supplémentaires. | van de aanvullende verlofdagen. |
CHAPITRE VIII. - Dispense de prestations de travail 45+ | HOOFDSTUK VIII. - Vrijstelling van arbeidsprestaties 45+ |
Art. 44.§ 1er. Tous les travailleurs visés à l'article 1er, qui |
Art. 44.§ 1. Alle in artikel 1 bedoelde werknemers die op 31 december |
étaient en service au 31 décembre 2005 et avaient droit à 12 ou 14 | 2005 in dienst waren en recht hadden op 12 of 14 van arbeidsprestaties |
jours de dispense de prestations de travail, conservent le droit à ces | vrijgestelde dagen, behouden het recht op deze dagen, zonder dat het |
jours sans que le nombre de jours ne continue d'augmenter pendant la | aantal dagen gedurende de looptijd van deze collectieve |
durée de la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst verder wordt opgebouwd. |
§ 2. Pour les travailleurs visés à l'article 1er, qui étaient en | § 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 1 die in dienst waren op 31 |
service au 31 décembre 2005 et atteignent en 2006 l'âge de 45 ans, les | december 2005 en die in 2006 de leeftijd van 45 jaar bereikten, worden |
5 jours de congé complémentaires "35-44 ans" sont transformés en 5 | de 5 aanvullende verlofdagen "35-44 jaar" omgezet in 5 dagen |
jours de dispense de prestations de travail. | vrijstelling van arbeidsprestaties. |
Art. 45.Les travailleurs qui, tel que prévu à l'article 44, ont droit |
Art. 45.De werknemers die zoals bepaald in artikel 44 recht hebben op |
à des jours de dispense de prestations de travail et qui travaillent à | van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen en die deeltijds werken, |
temps partiel, ont droit à l'octroi d'un nombre proportionnel de ces | hebben recht op een evenredige toekenning van deze van |
jours de dispense de prestations de travail au prorata de la durée de | arbeidsprestaties vrijgestelde dagen, naar verhouding van hun |
travail contractuelle moyenne par semaine. | gemiddelde contractuele arbeidsduur per week. |
Art. 46.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
Art. 46.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van een van |
prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée | arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse |
de travail contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps | prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van |
plein est divisée par cinq. | de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. |
§ 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de | § 2. Voor de bepaling van de duurtijd van een van arbeidsprestaties |
travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail | vrijgestelde dag van een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de |
contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps partiel est | contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse |
divisée par cinq. | werknemer gedeeld door vijf. |
§ 3. En cas de passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps | § 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse |
partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail dans le | tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop |
courant de l'année civile, aucun droit ne naît au paiement des heures | van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van |
de dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises | arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur |
suite à la diminution de la durée de travail. | niet meer opneembaar zijn. |
§ 4. En cas de modification du régime de travail, l'adaptation du | § 4. Bij wijziging van het arbeidsregime gebeurt de aanpassing van het |
crédit d'heures se fait conformément à l'article 46, § 1er et § 2 au | urenkrediet overeenkomstig artikel 46, § 1 en § 2 bij het begin van |
début de la période du trimestre suivant. | het volgende kwartaal. |
Art. 47.§ 1er. Le crédit d'heures de dispense de prestations de |
Art. 47.§ 1. Het urenkrediet vrijstelling van arbeidsprestaties met |
travail avec maintien de la rémunération est fixé, en fonction du | behoud van loon wordt in functie van het individueel arbeidsregime |
régime individuel de travail, au 1er janvier de l'année à laquelle se | vastgesteld op 1 januari van het jaar waarop de vrijstelling van |
rapporte la dispense de prestations de travail et est réparti de | arbeidsprestaties betrekking heeft en wordt gelijkelijk verdeeld over |
manière égale sur les 4 trimestres. | de 4 kwartalen. |
§ 2. La prise de la dispense de prestations de travail avec maintien | § 2. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
de la rémunération se fait par trimestre. | van loon gebeurt per kwartaal. |
§ 3. La prise de la dispense de prestations de travail se fait par | § 3. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties gebeurt in |
blocs d'au moins 4 heures. Le solde éventuel est ajouté à la période | blokken van minimum 4 uren. Het eventuele restsaldo wordt toegevoegd |
de prise suivante. | aan het vierde kwartaal. |
§ 4. Les jours prévus qui ne peuvent être pris pendant le trimestre en | § 4. Geplande dagen die niet kunnen worden opgenomen binnen het |
cours, sauf suite à une décision de l'employeur, ne peuvent être | lopende kwartaal, tenzij tengevolge van een beslissing van de |
reportés à l'intérieur du trimestre. | werkgever, kunnen niet worden verschoven binnen het kwartaal. |
§ 5. Les jours qui ne peuvent être pris, sauf suite à une décision de | § 5. Dagen die niet kunnen worden opgenomen, tenzij tengevolge van een |
l'employeur, ne peuvent être reportés au trimestre suivant. | beslissing van de werkgever, worden niet verschoven naar het volgende kwartaal. |
Art. 48.§ 1er. Si, au cours du trimestre de son départ, le |
Art. 48.§ 1. Heeft de werknemer in de loop van het kwartaal van |
travailleur n'a pas pris tout ou partie des jours de dispense de | uitdiensttreding de van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen van dat |
prestations de travail du trimestre considéré, il bénéficie d'une | betreffende kwartaal geheel of gedeeltelijk niet opgenomen, dan |
rémunération égale au nombre d'heures de travail, tel que défini à | ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal |
l'article 47 de la présente convention collective de travail, | arbeidsuren zoals bepaald in artikel 47 van deze collectieve |
multiplié par son salaire horaire normal. | arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. |
§ 2. Si le travailleur a reporté un solde restant au quatrième | § 2. Heeft de werknemer een restsaldo overgedragen naar het vierde |
trimestre, conformément à l'article 47, § 3 de la présente convention | kwartaal overeenkomstig artikel 47, § 3 van deze collectieve |
collective de travail, il reçoit, à son départ, une rémunération égale | arbeidsovereenkomst, dan ontvangt hij bij zijn uitdiensttreding een |
au nombre d'heures restantes, multiplié par son salaire horaire | loon dat gelijk is aan het aantal resturen vermenigvuldigd met zijn |
normal. | normaal uurloon. |
Art. 49.La dispense de prestation de travail est accordée avec |
Art. 49.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met |
maintien de la rémunération normale. Par "rémunération normale", on | behoud van het normale loon. Onder "normaal loon" wordt begrepen : het |
entend : la rémunération que le travailleur percevrait si le jour de | loon dat de werknemer zou ontvangen hebben indien deze dag een gewone |
dispense était un jour férié légal ordinaire. | wettelijke feestdag zou zijn. |
Art. 50.Les jours de dispense de prestation de travail sont assimilés |
Art. 50.De dagen vrijstelling van arbeidsprestaties worden |
aux jours effectivement prestés pour le calcul de la prime de fin | gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen voor de berekening van de |
d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 51.§ 1er. Les heures de dispense de prestations de travail avec |
Art. 51.§ 1. De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
maintien de rémunération sont prises sans distinction ni dérogation | van loon worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm |
sous forme de demi-journées ou de journées entières. | van volle of halve dagen. |
§ 2. Lors de la prise de dispense de prestations de travail avec | § 2. Bij de opname van vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
maintien de la rémunération, le crédit d'heures est minoré du nombre | van loon wordt het urenkrediet verminderd met het aantal normaal te |
d'heures effectivement travaillées par le travailleur ce jour-là. | presteren uren van de werknemer op die dag. |
§ 3. Les modalités de prise d'heures restantes éventuelles sont | § 3. De modaliteiten van opname van mogelijke resturen wordt bepaald |
décidées au niveau de l'établissement. | op niveau van de voorziening. |
§ 4. Les jours ou heures prévus qui, par suite d'une cause étrangère à | § 4. Geplande dagen of uren, die ten gevolge van een oorzaak vreemd |
une décision patronale, ne peuvent être pris, sont perdus et non | aan een werkgeversbeslissing niet kunnen worden opgenomen, vervallen |
indemnisés. | en worden niet vergoed. |
CHAPITRE IX. - Prime syndicale | HOOFDSTUK IX. - Syndicale premie |
Art. 52.Une prime syndicale est octroyée aux travailleurs visés à |
Art. 52.Aan de in artikel 1 bedoelde werknemers wordt ten laste van |
l'article 1er, à charge des employeurs. | de werkgevers een syndicale premie toegekend. |
Art. 53.Le montant global de la prime syndicale est octroyé aux |
Art. 53.Het totaal bedrag van de syndicale premie wordt toegekend aan |
ayants droit qui, au 31 décembre de l'exercice social, allant du 1er | de rechthebbenden die op 31 december van het sociaal dienstjaar, |
janvier au 31 décembre, en même temps et pendant 12 mois : | lopende van 1 januari tot 31 december, terzelfder tijd en gedurende 12 |
a) sont affiliés à une des organisations représentatives des | maanden : a) lid zijn van een representatieve werknemersorganisatie |
travailleurs représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour | vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
les services des aides familiales et des aides seniors; | gezins- en bejaardenhulp; |
b) sont liés en vertu d'un contrat de travail à un employeur visé à | b) krachtens een arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan een in artikel |
l'article 1er ou réalisent des prestations pour un tel employeur. | 1 bedoelde werkgever of prestaties leveren voor dergelijke werkgever. |
Art. 54.La prime syndicale est accordée aux ayants droit qui, au |
Art. 54.Aan de rechthebbenden die, gedurende het sociaal dienstjaar, |
cours de l'exercice social, satisfont, pendant moins de douze mois, | minder dan twaalf maanden voldoen aan artikel 53, a) en b) wordt een |
aux conditions mentionnées à l'article 53, a) et b), à raison d'un | syndicale premie verleend op basis van één twaalfde van het totaal |
douzième du montant annuel global par mois de travail effectif ou | jaarlijks bedrag per gepresteerde of gelijkgestelde maand. |
assimilé. Les ayants droit (pré)pensionnés au cours de l'exercice social, ainsi | Genieten onder dezelfde voorwaarden de syndicale premie, de tijdens |
que les travailleurs dont le contrat de travail est terminé en raison | het sociaal dienstjaar (brug)gepensioneerde rechthebbenden, alsook de |
d'incapacité de travail définitive, bénéficient de la prime syndicale | werknemers wiens arbeidsovereenkomst wordt beëindigd ingevolge |
aux mêmes conditions. | definitieve arbeidsongeschiktheid. |
Art. 55.N'ont pas droit à la prime, les travailleurs qui ont été |
Art. 55.Hebben geen recht op de premie, de werknemers die hun ontslag |
licenciés pour motif grave. | hebben gekregen om dringende redenen. |
Art. 56.Pour le calcul de la prime syndicale, tout mois commencé est |
Art. 56.Voor de berekening van de syndicale premie wordt elke |
assimilé à un mois de travail complet. | begonnen maand gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand. |
Art. 57.Sont assimilés à des jours travaillés, les périodes pendant |
Art. 57.Worden met gewerkte dagen gelijkgesteld, de perioden |
lesquelles le contrat de travail a été suspendu pour cause de maladie, | gedurende dewelke de arbeidsovereenkomst werd geschorst wegens ziekte, |
de congé de maternité, d'accident de travail, de chômage temporaire et | zwangerschapsverlof, arbeidsongeval, tijdelijke werkloosheid en |
de congé parental, de congé palliatif et de congé pour assistance ou | ouderschapsverlof, palliatief verlof en verlof voor bijstand of |
soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade, pendant | verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid, met een maximum |
un an au maximum. | van één jaar. |
Art. 58.Le montant de la prime syndicale est fixé comme suit : |
Art. 58.Het bedrag van het syndicale premie wordt vastgesteld op : |
- montant global : 86,76 EUR; | - totaal bedrag : 86,76 EUR; |
- par douzième : 7,23 EUR. | - per één twaalfde : 7,23 EUR. |
Art. 59.Au plus tard le 15 février suivant l'exercice social, les |
Art. 59.Ten laatste op 15 februari volgend op het sociaal dienstjaar, |
attestations "prime syndicale" sont remises en double exemplaire par | worden de attesten "sociaal voordeel" in dubbel exemplaar door de |
les employeurs à tous les travailleurs individuellement. Au plus tard | werkgevers individueel aan alle werknemers uitgereikt. Uiterlijk vanaf |
à partir du 1er janvier 2012, l'employeur devra utiliser pour ce faire | 1 januari 2012 dient de werkgever hiervoor het attest te gebruiken |
l'attestation telle que jointe comme annexe II à la présente | zoals opgenomen in bijlage II bij deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
A la demande de l'employeur ou des organisations représentatives des | Op vraag van de werknemer of de representatieve werknemersorganisaties |
travailleurs, une copie de l'attestation sera remise à la partie | zal een duplicaat van het attest bezorgd worden aan de vragende |
demanderesse. | partij. |
Art. 60.Sur présentation de l'attestation "prime syndicale" délivrée |
Art. 60.Op voorlegging van het door de werkgever afgeleverd attest |
par l'employeur, les organisations représentatives des travailleurs, | "sociaal voordeel", betalen de representatieve werknemersorganisaties |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services | in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap het sociaal voordeel aan de |
payent la prime syndicale aux travailleurs ayants droit. | rechthebbende werknemers uit. |
Si un ayant droit est décédé à ce moment, la prime syndicale est payée | Indien een rechthebbende op dat ogenblik overleden is, wordt het |
au partenaire survivant. | sociaal voordeel betaald aan de overlevende partner. |
Exceptionnellement, l'avantage social est payable jusqu'à 3 ans après | Het sociaal voordeel is uitzonderlijk betaalbaar tot 3 jaar na |
la remise de l'attestation. | uitreiking van het attest. |
Art. 61.Les organisations représentatives des travailleurs, |
Art. 61.De representatieve werknemersorganisaties, vertegenwoordigd |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services | in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap zenden een afrekening van de |
envoient un décompte des montants payés aux employeurs respectifs qui | uitbetaalde bedragen aan de respectievelijke werkgevers die het door |
remboursent aux organisations de travailleurs le montant avancé par | het werknemersorganisaties vooruitbetaalde bedrag terugbetalen aan die |
ces dernières. | werknemersorganisaties. |
Art. 62.§ 1er. A titre de frais administratifs, il est octroyé 1,26 |
Art. 62.§ 1. Als administratieve kost wordt 1,26 EUR (bedrag 2010) |
EUR (montant 2010) à l'organisation représentative des travailleurs | per uitbetaalde premie toegekend aan de representatieve |
par prime payée. | werknemersorganisaties. |
§ 2. Cette indemnité est liée à l'indice de l'indice-santé lissé, | § 2. Deze vergoeding wordt gekoppeld aan het indexcijfer van de |
publié mensuellement au Moniteur belge. | afgevlakte gezondheidsindex, maandelijks bekengemaakt in het Belgisch |
CHAPITRE X. - Vêtements de travail | Staatsblad. HOOFDSTUK X. - Werkkledij |
Art. 63.L'employeur met un ou plusieurs uniformes, à porter sur les |
Art. 63.Door de werkgever wordt aan elke werknemer tewerkgesteld met |
lieux de travail, à la disposition de chaque travailleur occupé avec | een arbeidsovereenkomst dienstencheques één of meerdere uniformen ter |
un contrat de travail "titres-services". | beschikking gesteld, te dragen op de arbeidsplaats. |
Art. 64.Afin d'assurer l'ordre, la propreté et l'hygiène, l'employeur |
Art. 64.Teneinde garanties te hebben op het vlak van orde, netheid en |
paie une intervention mensuelle dans l'entretien de cet uniforme. | hygiëne, wordt door de werkgever een maandelijkse tussenkomst betaald |
in het onderhoud van dit uniform. | |
Art. 65.Pour chaque jour ouvrable effectivement entamé, une indemnité |
Art. 65.Voor elke effectief begonnen werkdag wordt een vergoeding van |
de 0,10 EUR est payée. | 0,10 EUR uitbetaald. |
CHAPITRE XI. - Formation | HOOFDSTUK XI. - Vorming |
Art. 66.Tous les travailleurs visés à l'article 1er recevront 10 |
Art. 66.Alle in artikel 1 bedoelde werknemers krijgen op jaarbasis 10 |
heures de formation annuellement. | uur vorming. |
CHAPITRE XII. - Concertation au travail | HOOFDSTUK XII. - Werkoverleg |
Art. 67.Annuellement, 0,8 p.c. des heures effectivement travaillées |
Art. 67.Op jaarbasis wordt 0,8 pct. van de effectief gepresteerde |
sera consacré à la concertation au travail. | uren per dienst besteed aan werkoverleg. |
CHAPITRE XIII. - Norme d'encadrement | HOOFDSTUK XIII. - Omkaderingsnorm |
Art. 68.La norme d'encadrement est fixée à 1 UTP de personnel |
Art. 68.De omkaderingsnorm wordt vastgelegd op 1 VTE begeleidend |
d'encadrement par 30 UTP en moyenne de travailleurs effectivement | personeel per 30 VTE gemiddeld effectief werkende werknemers |
travaillant, occupés avec un contrat de travail "titres-services", par an. | tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst dienstencheques per jaar. |
CHAPITRE XIV. - Priorité en cas de vacances internes | HOOFDSTUK XIV. - Voorrang bij interne vacatures |
Art. 69.Lorsqu'ils satisfont aux critères requis, les travailleurs de base des titres-services recevront la priorité lors de l'embauche d'aides ménagers(ères) dans le cadre des soins complémentaires à domicile. Après qu'ils ont fait connaître leur intérêt pour une embauche comme aide ménager(ère) dans le cadre des soins complémentaires à domicile, les travailleurs de base "titres-services" ayant un contrat de travail de durée indéterminée sont invités à participer aux sélections pour autant que la candidature d'aide ménager(ère) dans le cadre des soins complémentaires à domicile corresponde : |
Art. 69.De dienstencheque-basiswerknemers krijgen, wanneer zij aan alle criteria voldoen, voorrang bij aanwerving van een poetshulp in het kader van de aanvullende thuiszorg. Na kennisgeving van hun interesse voor een tewerkstelling als poetshulp in het kader van de aanvullende thuiszorg, worden de dienstencheques-basiswerknemers met een contract van onbepaalde duur uitgenodigd voor deelname aan de selecties op voorwaarde dat de vacature voor poetshulp in het kader van de aanvullende thuiszorg overeenkomst met : |
- à la région dans laquelle le travailleur de base "titres-services" | - de regio waarin de dienstencheque-basiswerknemer volgens de interne |
peut travailler selon les directives internes de l'entreprise; | richtlijnen van de onderneming kan werken; |
- au nombre d'heures que le travailleur de base "titres-services" | - het aantal uur dat de dienstencheque-basiswerknemer wenst te werken |
désire travailler par semaine; | op weekbasis; |
- à l'horaire dans lequel le travailleur de base "titres-services" peut travailler; | - het uurrooster waarop de dienstencheque-basiswerknemer kan werken; |
- à la condition qu'il s'agisse d'une vacance pour un contrat d'aide | - het een vacature betreft voor een contract als poetshulp in het |
ménager dans le cadre des soins complémentaires à domicile de durée | kader van de aanvullende thuiszorg van onbepaalde duur of een duurtijd |
indéterminée ou d'une durée d'au moins 1 an. | van minstens 1 jaar. |
Si, dans le cadre de la procédure interne pour l'embauche d'aides | Indien de dienstencheque-basiswerknemer volgens de normaal geldende |
ménagers(ères) dans le cadre des soins complémentaires à domicile, le | |
travailleur de base "titres-services" est jugé apte, la fonction lui | interne procedure voor aanwerving van poetshulpen in het kader van de |
est attribuée. En cas de plusieurs candidatures internes équivalentes, | aanvullende thuiszorg, geschikt wordt bevonden krijgt hij/zij de |
l'ancienneté de service sera prise en compte pour la priorité (le | functie toegewezen. Bij meerdere gelijkwaardige interne kandidaten |
candidat ayant la plus grande ancienneté de service étant prioritaire). | telt de anciënniteit in de dienst als voorrang (kandidaat met de |
Ce n'est que lorsqu'il ne trouve pas de travailleurs de base | hoogste anciënniteit in de dienst krijgt voorrang). |
"titres-services" qui entrent en ligne de compte pour la région | Slechts indien voor de betrokken regio geen |
concernée que l'employeur aura recours au recrutement externe pour | dienstencheque-basiswerknemers worden gevonden die in aanmerking komen |
remplir la vacance d'aide ménager(ère) dans le cadre des soins | zal de werkgever extern rekruteren om de vacature voor poetshulp in |
complémentaires à domicile. | het kader van de aanvullende thuiszorg in te vullen. |
CHAPITRE XV. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XV. - Anciënniteitsverlof |
Art. 70.A partir du 1er janvier 2012, un jour de congé d'ancienneté |
Art. 70.Vanaf 1 januari 2012 wordt een dag anciënniteitsverlof |
sera introduit pour les travailleurs ayant une ancienneté de service de 5 ans ou plus selon les modalités suivantes : | ingevoerd voor de werknemers met 5 jaar of meer dienstanciënniteit volgens onderstaande modaliteiten : |
- le jour de congé d'ancienneté susmentionné est octroyé au prorata au | - de vermelde anciënniteitsverlofdag wordt pro rata toegekend aan |
personnel occupé à temps partiel, à savoir le régime de travail divisé | deeltijds tewerkgesteld personeel, namelijk het arbeidsregime gedeeld |
par 5; | door 5; |
- le droit au congé d'ancienneté prend effet au 1er janvier de l'année | - het recht op het anciënniteitsverlof gaat in op 1 januari van het |
suivant l'année civile pendant laquelle les 5 ans d'ancienneté de | jaar volgend op het kalenderjaar waarin de 5 jaar dienstanciënniteit |
service sont atteints; | werd bereikt; |
- la rémunération du jour de congé d'ancienneté sera calculée comme la | - het loon voor de anciënniteitsverlofdag wordt berekend zoals het |
rémunération pour un jour férié. | loon voor de feestdagen. |
CHAPITRE XVI. - Mesures transitoires | HOOFDSTUK XVI. - Overgangsmaatregelen |
Art. 71.§ 1er. Les mesures transitoires suivantes s'appliquent aux |
Art. 71.§ 1. Voor de personeelsleden bedoeld in artikel 1 die in |
membres du personnel visés à l'article 1er, en service avant le 1er | dienst zijn vóór 1 januari 2006 gelden, tenzij in de |
janvier 2006, sauf s'il est convenu différemment dans le contrat de | arbeidsovereenkomst anders werd overeengekomen, volgende |
travail. | overgangsmaatregelen. |
§ 2. Toutes les conditions de travail d'application avant le 1er | § 2. Alle arbeidsvoorwaarden effectief toegepast vóór 1 januari 2006 |
janvier 2006 sont maintenues. | blijven behouden. |
Art. 72.§ 1er. Les travailleurs occupés avec un contrat de durée |
Art. 72.§ 1. Werknemers tewerkgesteld met een contract onbepaalde |
indéterminée dans les soins familiaux réguliers ou dans | |
l'aide-ménagère régulière qui passent, à la demande de leur employeur, | duur in de reguliere gezinszorg of de reguliere poetshulp die op vraag |
à la section sui generis "titres-services" conservent les conditions | van de werkgever overgegaan zijn naar de sui generis afdeling |
de travail comme s'ils étaient toujours occupés dans les soins | dienstencheques, behouden de arbeidsvoorwaarden alsof ze tewerkgesteld |
familiaux ou l'aide-ménagère réguliers. | zijn en blijven in de reguliere gezinszorg of de reguliere poetshulp. |
§ 2. Les travailleurs qui étaient en service avant le 1er juillet 2003 | § 2. De werknemers die vóór 1 juli 2003 in dienst waren met een |
avec un contrat à durée indéterminée auprès de leur actuel employeur | contract onbepaalde duur bij de huidige werkgever ressorterend onder |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les services des | het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande et qui | van de Vlaamse Gemeenschap en die de overstap naar het systeem van |
ont effectué le passage au régime "titres-services" sont censés avoir | dienstencheques hebben gemaakt, worden vermoed op vraag van de |
fait le passage à la demande de l'employeur. | werkgever te zijn overgestapt. |
§ 3. Les vacances au sein des soins familiaux ou de l'aide-ménagère | § 3. Vacatures binnen de reguliere gezinszorg of poetshulp worden |
réguliers seront communiqués aux travailleurs visés au § 1er du | bekengemaakt aan de in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde |
présent article. | werknemers. |
Art. 73.La présente convention collective de travail remplace, pour |
Art. 73.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt voor de in |
les travailleurs visés à l'article 1er, toutes les dispositions des | artikel 1 bedoelde werknemers alle bepalingen uit vroegere collectieve |
précédentes conventions collectives de travail qui sont en | |
contradiction avec les dispositions de la présente convention | arbeidsovereenkomsten die in strijd zijn met de bepalingen van deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 74.La présente convention collective de travail remplace |
Art. 74.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt volledig en |
complètement et définitivement les conventions collectives de travail | definitief onderstaande collectieve arbeidsovereenkomsten, die dus een |
suivantes, qui prennent dès lors fin : | einde nemen : |
- la convention collective de travail du 2 décembre 2010 relative aux | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010 betreffende |
conditions de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés | de loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het |
dans le cadre des titres-services, enregistrée le 22 mai 2013 sous le | kader van de dienstencheques, geregistreerd op 22 mei 2013 onder het |
numéro 115008/CO/318.02; | nummer 115008/CO/318.02; |
- la convention collective de travail du 11 juin 2012 modifiant la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2012 tot wijziging |
convention collective de travail du 2 décembre 2010 relative aux | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010 betreffende |
conditions de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés | de loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het |
dans le cadre des titres-services, enregistrée le 12 juin 2013 sous le | kader van de dienstencheques, geregistreerd op 12 juni 2013 onder het |
numéro 115286/CO/318.02. | nummer 115286/CO/318.02. |
CHAPITRE XVII. - Entrée en vigueur et durée de validité | HOOFDSTUK XVII. - Inwerkingtreding en geldigheidsduur |
Art. 75.La présente convention collective de travail prend effet le 1er |
Art. 75.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2014. | januari 2014. |
La présente convention collective de travail a une durée indéterminée. | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van onbepaalde duur. |
La présente convention collective de travail peut être dénoncée par | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door elk van |
chacune des parties moyennant un délai de préavis de 3 mois notifié | de partijen mits een opzeggingstermijn van 3 maanden per aangetekend |
par lettre recommandée à la poste et adressée au président de la | schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité. |
sous-commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2016. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij koninklijk besluit van 8 januari 2016. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |