Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 28 mai 2009 relative à l'intervention des entreprises de presse quotidienne dans les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 betreffende de tegemoetkoming van de ondernemingen van de dagbladpers in de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 mars 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 2014, |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 28 mai 2009 | arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 betreffende de tegemoetkoming van |
relative à l'intervention des entreprises de presse quotidienne dans les frais de transport (1) | de ondernemingen van de dagbladpers in de vervoerskosten (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 2014, |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 28 mai 2009 | arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 betreffende de tegemoetkoming van |
relative à l'intervention des entreprises de presse quotidienne dans | de ondernemingen van de dagbladpers in de vervoerskosten. |
les frais de transport. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 20 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 2014 |
Modification de la convention collective de travail du 28 mai 2009 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 |
concernant l'intervention des entreprises de presse quotidienne dans | betreffende de tegemoetkoming van de ondernemingen van de dagbladpers |
les frais de transport (Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous | in de vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder |
le numéro 122047/CO/130) | het nummer 122047/CO/130) |
Article 1er.L'article 7 de la convention collective de travail du 28 |
Artikel 1.Het artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
mai 2009 concernant l'intervention des entreprises de presse | mei 2009 betreffende de tegemoetkoming van de ondernemingen van de |
quotidienne dans les frais de transport est remplacé par la | dagbladpers in de vervoerskosten wordt vervangen door de volgende |
disposition suivante : | bepaling : |
"L'employeur intervient à hauteur de 0,448 EUR par jour de travail | "De werkgever komt tegemoet voor een bedrag van 0,448 EUR per |
effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven binnen een | |
effectif pour les travailleurs qui résident dans un rayon de 5 | straal van 5 kilometer en die gebruik maken van een privé of openbaar |
kilomètres et qui utilisent un moyen de transport privé ou public, | transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische |
autre que la Société nationale des chemins de fer belges pour | |
parcourir une distance effective d'au moins 3 kilomètres. | Spoorwegen, om een effectieve afstand af te leggen van minstens 3 |
Ce montant s'applique à partir du 1er janvier 2013; il sera adapté à | kilometer. Dit bedrag is van toepassing vanaf 1 januari 2013; het zal aangepast |
l'évolution de l'indice-santé, et ce à l'occasion de tout | worden aan de evolutie van de gezondheidsindex, en dat ter gelegenheid |
renouvellement de la convention sectorielle. | van elke vernieuwing van de sectorale conventie. |
Cette indexation sera appliquée au 1er janvier de chaque nouvelle | De indexatie zal geschieden op 1 januari van iedere nieuwe |
période conventionnelle en fonction de l'évolution de l'indice-santé | conventieperiode op basis van de evolutie van de gezondheidsindex |
entre le 31 décembre de la dernière année de la période | tussen 31 december van het laatste jaar van de voorlaatste |
conventionnelle précédente et le 31 décembre de la dernière année de | conventieperiode en 31 december van het laatste jaar van de laatst |
la période conventionnelle qui s'est terminée.". | beëindigde conventieperiode.". |
Art. 2.Dans la convention du 28 mai 2009 concernant l'intervention |
Art. 2.Aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 |
des entreprises de presse quotidienne dans les frais de transport, un | betreffende de tegemoetkoming van de ondernemingen van de dagbladpers |
article 8bis est ajouté : | in de vervoerskosten wordt artikel 8bis toegevoegd : |
"A partir du 1er janvier 2014, pour le travailleur qui habite dans un | "Vanaf 1 januari 2014, wordt aan de werknemer die woont buiten een |
rayon au moins égal à 3 km et qui utilise le vélo comme moyen de | straal van tenminste 3 km en die gebruik maakt van de fiets als |
transport entre son domicile et son lieu de travail, l'entreprise | vervoermiddel tussen zijn woonplaats en zijn arbeidsplaats, een |
octroie une indemnité de 0,22 EUR/km (trajet simple) par jour | vergoeding toegekend van 0,22 EUR/km (enkel traject) per effectief |
effectivement presté. | gepresteerde dag. |
Ce droit est lié à la signature par le travailleur d'une déclaration | Dit recht is gekoppeld aan de ondertekening door de werknemer van een |
sur l'honneur portant sur l'usage effectif du vélo et l'exactitude du | verklaring op eer die vermeldt dat de fiets wordt gebruikt als |
kilométrage parcouru. | |
Dans les entreprises où il existe un avantage au moins équivalent à | vervoermiddel evenals het exact afgelegd aantal km. |
celui du présent article, l'avantage préexistant prévaut et la | In de ondernemingen waar op bedrijfsniveau een voordeel bestaat dat |
présente disposition n'est pas cumulable.". | gelijkwaardig is aan wat beoogd wordt in dit artikel, is het reeds |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
bestaande voordeel en de hier vermelde bepaling niet cumuleerbaar.". |
le 20 mars 2013. Elle est conclue pour la même durée et les mêmes | Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 20 |
maart 2013. Zij is gesloten voor dezelfde duur en dezelfde | |
modalités que la convention collective de travail du 28 mai 2009. | modaliteiten als de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |