Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 février 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, complétant la convention collective de travail du 7 mai 2002 relative à l'embauche compensatoire résultant de la réduction du temps de travail en fin de carrière (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot aanvulling van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 février 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 2014, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, complétant la convention collective de | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot aanvulling van de |
travail du 7 mai 2002 relative à l'embauche compensatoire résultant de | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de |
bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de | |
la réduction du temps de travail en fin de carrière (pour les | arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde (voor de instellingen en |
institutions et services pour adultes en difficultés) (1) | diensten voor volwassenen in moeilijkheden) (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 2014, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, complétant la convention collective de | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot aanvulling van de |
travail du 7 mai 2002 relative à l'embauche compensatoire résultant de | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de |
la réduction du temps de travail en fin de carrière (pour les | bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de |
institutions et services pour adultes en difficultés). | arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde (voor de instellingen en |
diensten voor volwassenen in moeilijkheden). | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 27 février 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 2014 |
Complémentation de la convention collective de travail du 7 mai 2002 | Aanvulling van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 |
relative à l'embauche compensatoire résultant de la réduction du temps | betreffende de bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de |
de travail en fin de carrière (pour les institutions et services pour | arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde (voor de instellingen en |
diensten voor volwassenen in moeilijkheden) (Overeenkomst | |
adultes en difficultés) (Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous | geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer 122078/CO/319.02) |
le numéro 122078/CO/319.02) | |
Vu "l'accord relatif au secteur non-marchand" du 29 juin 2000, conclu | Gelet op het "Akkoord in de non-profitsector" van 29 juni 2000, |
entre le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège | gesloten tussen de regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
réuni de la Commission communautaire commune, le Collège de la | het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, |
Commission communautaire française, le Collège de la Commission | het College van de Franse Gemeenschapscommissie, het College van |
communautaire flamande et les représentants des travailleurs et des | Vlaamse Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de |
pouvoirs organisateurs, il est convenu ce qui suit. | werknemers en van de inrichtende machten, werd overeengekomen wat |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | volgt. HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des maisons d'accueil, | de werkgevers en de werknemers van de opvangtehuizen die ressorteren |
ressortissant à la Sous-commission paritaire des établissements et | onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone agréés et/ou | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap en erkend en/of |
subventionnés par la Commission communautaire française. | gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschapscommissie. |
Art. 2.Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en |
ouvrier et employé, masculin et féminin. | vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 3.§ 1er. Conformément aux et selon les modalités contenues dans |
Art. 3.§ 1. Overeenkomstig en volgens de modaliteiten in het besluit |
l'arrêté à prendre par le Collège, la Commission communautaire | dat moet genomen worden door het College, stort de Franse |
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest een som, | |
française de la Région de Bruxelles-Capitale verse au fonds de | gewoonlijk "dotatie" genoemd, aan het fonds voor bestaanszekerheid, |
sécurité d'existence dénommé "Fonds bruxellois pour l'embauche | genoemd "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire". |
compensatoire", une somme communément appelée la "dotation". | § 2. Voor het jaar 2014 zal deze berekend worden door het uurforfait, |
§ 2. Pour l'année 2014, celle-ci sera calculée en multipliant le | bepaald door het College, te vermenigvuldigen met het aantal uren |
forfait horaire déterminé par le Collège par le nombre d'heures de | arbeidsduurvermindering van het personeel dat door de Cocof |
réduction du temps de travail du personnel subventionné par la Cocof | gesubsidieerd wordt, dat minstens de leeftijd van 45 jaar bereikt |
ayant au moins atteint l'âge de 45 ans au 31 décembre 2013 et occupé | heeft op 31 december 2013 en dat tewerkgesteld is in de inrichtingen |
dans les institutions et services qu'elle subventionne en tant que | en diensten die zij subsidieert als opvangtehuis. |
maison d'accueil. | |
CHAPITRE III. - Dispositions spécifiques | HOOFDSTUK III. - Specifieke bepalingen |
Art. 4.Dans la présente convention collective de travail, la partie |
Art. 4.In deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt het gedeelte van |
de la somme dont question à l'article 3 relative au personnel | de som waarvan sprake in artikel 3 betreffende het gesubsidieerde |
subventionné des maisons d'accueil est appelée la "dotation 2014-maison d'accueil". | personeel van de opvangtehuizen "dotatie 2014-opvangtehuizen" genoemd. |
Art. 5.La "dotation 2014-maison d'accueil" est répartie par le comité |
Art. 5.De "dotatie 2014-opvangtehuizen" wordt verdeeld door het |
de gestion du "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" entre | beheerscomité van het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" |
les institutions pour adultes en difficultés agréées et subventionnées | tussen de inrichtingen voor volwassenen in moeilijkheden en |
par la Commission communautaire française de la Région de | gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Bruxelles-Capitale. | Hoofdstedelijk Gewest. |
Art. 6.§ 1er. Le "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" |
Art. 6.§ 1. Het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" zal |
calculera le nombre d'heures de réduction du temps de travail dont | het aantal uren arbeidsduurvermindering berekenen die de werknemers |
bénéficient les travailleurs des maisons d'accueil subventionnées par | genieten van de opvangtehuizen die gesubsidieerd worden door de Cocof, |
la Cocof qui avaient atteint l'âge de 45 ans au moins au 31 décembre | die ten minste op 31 december 2011 de leeftijd van 45 jaar hadden |
2011. | bereikt. |
§ 2. Les travailleur visés au § 1er du présent article sont tous les | § 2. De werknemers bedoeld in § 1 van dit artikel zijn alle werknemers |
travailleurs des institutions subventionnées et ce, sans distinction | van de gesubsidieerde inrichtingen en dit zonder onderscheid te maken |
entre personnel subventionné par la Cocof et les autres modes de prise | tussen personeel dat gesubsidieerd wordt door de Cocof en de andere |
en charge de la charge salariale dudit personnel. | wijzen van tenlasteneming van de loonlasten van dit personeel. |
§ 3. Si l'institution agréée n'est qu'un des sièges d'exploitation | § 3. Als de erkende inrichting slechts één van de exploitatiezetels |
d'une ASBL plus large, seul le personnel affecté à ce siège | van een grotere VZW zal enkel de persoon van deze exploitatiezetel in |
d'exploitation sera pris en compte. | aanmerking worden genomen. |
Art. 7.La "dotation 2014-maison d'accueil" sera divisée par le nombre |
Art. 7.De "dotatie 2014-opvangtehuizen" zal gedeeld worden door het |
d'heures de réduction du temps de travail calculé conformément à | |
l'article 7 de la présente convention collective de travail. Le | aantal uren arbeidsduurvermindering, berekend overeenkomstig artikel 7 |
montant ainsi obtenu constituera le "forfait horaire pour l'embauche | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Het bedrag dat zo wordt |
compensatoire" auquel chaque institution pourra prétendre pour chaque | bekomen zal het "uurforfait voor bijkomende aanwerving" uitmaken, |
heure de réduction du temps de travail générée par un membre du | waarop elke inrichting aanspraak kan maken voor elk uur |
personnel. | arbeidsduurvermindering door een personeelslid. |
Art. 8.Le "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" attribuera |
Art. 8.Het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" zal aan |
à la maison d'accueil subventionnée, le forfait annuel qui lui | het gesubsidieerde opvangtehuis het jaarlijkse forfait toekennen dat |
revient. Ce forfait est calculé en multipliant le forfait horaire dont | het tehuis toekomt. Dit forfait wordt berekend door het uurforfait, |
question à l'article 7 par le nombre d'heures théoriquement à | waarvan sprake in artikel 7, te vermenigvuldigen met het aantal uren |
compenser dans l'institution concernée. | dat theoretisch moet worden gecompenseerd in de betrokken inrichting. |
Art. 9.La somme attribuée pour l'année 2014 doit être justifiée par |
Art. 9.De toegekende som voor 2014 moet worden gerechtvaardigd door |
la maison bénéficiaire par des dépenses relatives à une augmentation | het begunstigde tehuis door de uitgaven betreffende een netto |
nette du volume de l'emploi, effectuées entre le 1er janvier 2014 et | verhoging van het tewerkstellingsvolume, tussen 1 januari 2014 en 31 |
le 31 décembre 2014. | december 2014. |
Art. 10.Le volume de l'emploi dont question à l'article précédent est |
Art. 10.Het tewerkstellingsvolume waarvan sprake in vorig artikel is |
celui constaté au 31 décembre 2013. | hetgeen dat werd vastgesteld op 31 december 2013. |
Art. 11.§ 1er. L'affectation de la somme allouée par le "Fonds |
Art. 11.§ 1. Over de toewijzing van de som die toegekend werd door |
bruxellois pour l'embauche compensatoire" fait l'objet d'un accord | het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" moet er een |
avec le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale de | akkoord zijn met de ondernemingsraad of met de vakbondsafvaardiging |
l'institution et ce dans le respect de la convention collective de | van de inrichting en dit met respect voor collectieve |
travail n° 35 (conclue le 27 février 1981 et rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomst nr. 35 (van 27 februari 1981, koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 21 septembre 1981, publié au Moniteur belge le 6 | van 21 september 1981, Belgisch Staatsblad van 6 oktober 1981) |
octobre 1981) modifiée par la convention collective de travail n° | vervangt door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 35bis (van 9 |
35bis (conclue le 9 février 2000 et rendue obligatoire par l'arrêté | februari 2000, koninklijk besluit van 12 maart 2000, Belgisch |
royal du 12 mars 2000, publié au Moniteur belge le 29 mars 2000). | Staatsblad van 29 maart 2000). |
§ 2. Dans la mesure du possible, l'embauche compensatoire sera | § 2. In de mate van het mogelijke zal de bijkomende aanwerving |
prioritairement réalisée grâce à des emplois qui allègent la charge de | prioritair verwezenlijkt worden, dankzij jobs die de werklast van het |
travail du personnel affecté directement à l'hébergement. | personeel dat direct met huisvesting te maken heeft, verminderen. |
Art. 12.Les montants non justifiés par une augmentation nette du |
Art. 12.De bedragen die niet gerechtvaardigd zijn door een netto |
verhoging van het tewerkstellingsvolume zullen terugbetaald worden aan | |
volume de l'emploi seront remboursés au "Fonds bruxellois pour | het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire", volgens de |
l'embauche compensatoire" selon les modalités fixées par le conseil de | modaliteiten die bepaald zijn door het beheerscomité van dit fonds. |
gestion de celui-ci. | |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2014 et complète la convention collective de travail du | januari 2014 en vult de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 |
7 mai 2002, relative à l'embauche compensatoire résultant de la | aan, betreffende de bijkomende aanwerving die voortvloeit uit de |
réduction du temps de travail en fin de carrière pour les institutions | arbeidsduurvermindering bij de eindeloopbaan voor de inrichtingen en |
et services pour adultes en difficultés (enregistrement n° 63292, | diensten voor volwassenen in moeilijkheden (registratienr. 63292, |
arrêté royal du 19 juillet 2006 - Moniteur belge du 22 septembre | koninklijk besluit van 19 juli 2006 - Belgisch Staatsblad van 22 |
2006). | september 2006). |
Elle est conclue pour une durée déterminée d'un an. | Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur van één jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |