Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 janvier 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 58 ans ou plus, peuvent justifier d'un passé professionnel d'au moins 35 ans comme salarié et ont travaillé dans un métier lourd | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben in een zwaar beroep |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 janvier 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | |
âgés qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 58 | arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten |
ans ou plus, peuvent justifier d'un passé professionnel d'au moins 35 | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben |
ans comme salarié et ont travaillé dans un métier lourd (1) | in een zwaar beroep (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 janvier 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | |
âgés qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 58 | arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten |
ans ou plus, peuvent justifier d'un passé professionnel d'au moins 35 | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben |
ans comme salarié et ont travaillé dans un métier lourd. | in een zwaar beroep. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 16 janvier 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de |
âgés qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 58 | arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten |
ans ou plus, peuvent justifier d'un passé professionnel d'au moins 35 | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben |
ans comme salarié et ont travaillé dans un métier lourd (Convention | |
enregistrée le 28 avril 2014 sous le numéro 120804/CO/120.02) | in een zwaar beroep (Overeenkomst geregistreerd op 28 april 2014 onder |
het nummer 120804/CO/120.02) | |
Ier. Champ d'application de la convention | I. Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises relevant de la compétence de la Sous-commission | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
paritaire de la préparation du lin et aux ouvriers qu'elles occupent. | Subcomité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
II. Ayants droit | II. Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle |
Art. 2.§ 1. Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas notification de licenciement après le 31 mars | bejaarde werklieden aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, |
2007, exception faite du licenciement pour motif grave, et qui | wordt betekend na 31 maart 2007 en waarvan het stelsel werkloosheid |
accèdent au régime de chômage avec complément d'entreprise après le 31 | met bedrijfs-toeslag ingaat na 31 december 2007. |
décembre 2007. § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la | § 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de |
prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 | verlenging van de opzegtermijn ingevolge toepassing van de artikelen |
et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés, excepté pour motif grave, visés |
Art. 3.§ 1. De ontslagen werklieden bedoeld in artikel 2, § 1, |
à l'article 2, § 1er, qui ont atteint l'âge de 58 ans au moment de la | behalve om dringende reden, die op het ogenblik van de beëindiging van |
cessation de leur contrat de travail et dans la période du 1er janvier | de arbeidsovereenkomst en tijdens de periode van 1 januari 2014 tot en |
2014 au 31 décembre 2015 inclus, qui peuvent à ce moment justifier | met 31 december 2015 58 jaar of ouder zijn en die op het ogenblik van |
de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van ten | |
d'un passé professionnel en tant que salarié d'au moins 35 années et | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, gewerkt hebben |
ont travaillé dans un métier lourd, et qui obtiennent le droit à des | in een zwaar beroep en die gedurende deze periode recht verkrijgen op |
indemnités de chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire | wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende |
comme visé à l'article 5, à charge du "Fonds de sécurité d'existence | vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van het "Fonds voor |
de la préparation du lin". | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
§ 2. De ces 35 ans : | § 2. Van deze 35 jaar moeten : |
- soit, au moins 5 ans, comptés de date à date, doivent comprendre un | - ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar |
métier lourd; cette période de 5 ans doit se situer dans le courant | beroep behelzen. Deze periode van 5 jaar moet gelegen zijn in de loop |
des 10 dernières années civiles, comptées de date à date, avant la | van de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór |
cessation du contrat de travail; | het einde van de arbeidsovereenkomst; |
- soit au moins 7 ans, comptés de date à date, doivent comprendre un | - ofwel minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar |
métier lourd; cette période de 7 ans doit se situer dans le courant | beroep behelzen. Deze periode van 7 jaar moet gelegen zijn in de loop |
des 15 dernières années civiles, comptées de date à date, avant la | van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór |
cessation du contrat de travail. | het einde van de arbeidsovereenkomst. |
§ 3. Pour l'application des §§ 1er et 2, est considéré comme métier | § 3. Voor de toepassing van §§ 1 en 2 wordt als zwaar beroep beschouwd |
lourd : | : |
- le travail en équipes successives, notamment le travail en équipes | - het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in |
en au moins deux équipes d'au moins deux travailleurs faisant le même | minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk |
travail, tant en ce qui concerne le contenu qu'en volume et qui se | doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de |
suivent au courant de la journée sans qu'il y ait une interruption | dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende |
entre les équipes successives et sans que l'empiètement constitue plus | ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van |
d'un quart de leur tâche journalière, à condition que le travailleur | hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; |
alterne les équipes; | |
- le travail dans un régime de travail comme visé à l'article 1er de | - het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
la convention collective de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en |
ayant reçu force obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
§ 4. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 4. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de |
entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses prestations après | arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de arbeider uit |
écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis | dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer |
ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le | er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | |
moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | de arbeider de onderneming verlaat. |
§ 5. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la | § 5. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door |
période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut | de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een |
prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention | einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve |
collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou | arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of |
que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la | de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van |
convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier licencié | de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider |
ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la | de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de |
convention collective de travail. | geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du chômage avec complément | de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel werkloosheid met |
d'entreprise, satisfaire à une des conditions sectorielles | bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 année de travail salarié dans les secteurs préparation du | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
lin et/ou textile, bonneterie, habillement et confection; | breigoed, kleding en confectie; |
- soit 5 années de de travail salarié dans les secteurs préparation du | - ofwel 5 jaar loondienst in de vlasbereiding en/of textiel, breigoed, |
lin et/ou textile, bonneterie, habillement et confection au cours des | kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 |
10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. | jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
III. Paiement de l'indemnité complémentaire | III. Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
national du travail. | december 1974. |
Art. 6.§ 1er. En exécution des dispositions de l'article 5 de la |
Art. 6.§ 1. In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
convention collective de travail du 1er octobre 2003 concernant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 betreffende de |
coordination des statuts du "Fonds de sécurité d'existence de la | gecoördineerde statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
préparation du lin" (dénommé ci-après le fonds), rendue obligatoire | vlasbereiding" (hierna het fonds genoemd), algemeen verbindend |
par arrêté royal du 1er septembre 2004, est octroyée, à charge du | verklaard bij koninklijk besluit van 1 september 2004, wordt de in |
fonds, l'indemnité visée à l'article 2, dont le montant et le mode | artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het |
d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. | fonds, waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering |
hierna zijn vastgesteld. | |
En outre, les cotisations patronales spéciales, imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste |
charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
§ 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et | § 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en |
conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 | overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 |
juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprises, l'indemnité | juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende |
complémentaire est payée aux ouvriers qui ont été engagés dans | |
l'entreprise à partir de 50 ans par le fonds de fermeture | vergoeding aan de werklieden die vanaf 50 jaar in de onderneming |
d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où | werden aangeworven, door het fonds voor sluiting van ondernemingen |
l'ouvrier bénéficiant de cette indemnité complémentaire de chômage | betaald, vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de |
werkman die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij het | |
avec complément d'entreprise a atteint l'âge de 60 ans. | stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag de leeftijd van 60 jaar heeft |
Art. 7.Les ouvriers visés aux articles 2 à 4 inclus ont droit, dans |
bereikt. Art. 7.De in artikelen 2 tot en met 4 bedoelde werklieden hebben, |
la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit | In afwijking van de voorgaande alinea, hebben de werknemers ook recht |
à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois civil | op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand |
qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus d'allocations | volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen |
de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont atteint la limite | meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die |
d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 |
portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour du mois civil | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste |
pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. | dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvriers concernés par les |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays | met 4 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
de l'Espace économique européen ont également droit à une indemnité | land van de Europese Economische ruimte ook recht op een aanvullende |
complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne puissent | vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij geen |
bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de chômage | het kader van de regelgeving inzake het stelsel werkloosheid met |
avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou | bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet |
n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article | meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en |
chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage | voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
en vertu de la législation de leur pays de résidence. | wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werklieden |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
de travail est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvriers | ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als |
reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 |
l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente cc test maintenu à | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
charge du fonds en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre | het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt |
principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische |
l'employeur qui les a licenciés. | bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, lorsque les ouvriers | § 3. In de in hierboven §§ 1 en 2 bedoelde gevallen hebben de |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in hierboven §§ 1 en 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocation de chômage en tant que | werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
chômeur complet indemnisé. | meer genieten. |
Les ouvriers visés aux §§ 1er et 2 fournissent au "Fonds de sécurité | De in hierboven §§ 1 en 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds |
d'existence de la préparation du lin" la preuve de leur réengagement | voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" het bewijs dat zij |
dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité | opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of |
indépendante à titre principal. | dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du chômage |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel | |
avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant brut est | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 6,5 | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 12.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op |
salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du | het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en |
qui ont été victimes d'une restructuration. | aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
herstructurering. | |
Le plafond des 940,14 EUR est lié à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
s'élève à 3.780,69 EUR au 1er janvier 2013. Il est lié aux | = 100) en bedraagt 3 780,69 EUR op 1 januari 2013. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Ce plafond est en outre révisé au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les parties contractuelles |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte |
font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point | 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon |
7 ci-après. | beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 7 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute | 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal |
5. La rémunération brute d'un ouvrier qui, durant le mois de | arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
référence, se trouvait dans un régime de crédit-temps ou | 5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in |
d'interruption de carrière, est calculée conformément à son horaire | een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen |
contractuel initial avant le début du crédit-temps ou de | wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster |
l'interruption de carrière. | vóór de aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. |
La rémunération brute d'un ouvrier qui, durant le mois de référence, | Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in |
se trouvait dans un régime de prépension à mi-temps, est calculée | een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend |
conformément à son horaire contractuel initial avant le début de la prépension à mi-temps. 6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé de commun accord que lest le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster voor de aanvang van het halftijds brugpensioen. 6. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 7. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par les articles | De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 4, zal dus eerst |
2 à 4 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, | de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 2 voorziene |
l'article 2. | aanvullende vergoeding. |
VIII. Procédure de concertation | VIII. Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
|
articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du | Art. 17.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des ouvriers répondant au critère d'âge prévu par | van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in |
l'article 3, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
bénéficier du régime complémentaire. | regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvriers concernés, par lettre recommandée, à un | daarenboven de betrokken arbeid(st)er bij aangetekende brief uit tot |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé par | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
celui-ci. | kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se | inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud |
faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour ouvrable qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. Paiement de l'indemnité complémentaire | IX. Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
2, § 1er est à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la | 2, § 1 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
préparation du lin". | vlasbereiding". |
A cette fin, les employeurs et les travailleurs sont obligés | Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te |
d'utiliser le formulaire approprié qui peut être obtenu au siège dudit | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
X. Dispositions finales | X. Eindbepalingen |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 19.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le comité de gestion du "Fonds | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds |
de sécurité d'existence de la préparation du lin". | voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. |
Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent | De administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het |
être respectées par l'employeur. | fonds moeten door de werkgever worden nageleefd. |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin" par | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de |
référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 21.Les parties signataires demandent pour cette convention |
Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail la force obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
Art. 22.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
koninklijk besluit. Art. 22.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2015 inclus. | 2014 tot en met 31 december 2015. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |