Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, relative aux régimes de chômage avec complément d'entreprise | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 31 mars 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014, |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers | gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de |
et des chausseurs, relative aux régimes de chômage avec complément | laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de stelsels van |
d'entreprise (1) | werkloosheid met bedrijfstoeslag (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
chaussure, des bottiers et des chausseurs; | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014, |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers | gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de |
et des chausseurs, relative aux régimes de chômage avec complément | laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de stelsels van |
d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers | Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de |
et des chausseurs | maatwerkers |
Convention collective de travail du 31 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014 |
Régimes de chômage avec complément d'entreprise | Stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
(Convention enregistrée le 17 juillet 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 17 juli 2014 onder het nummer |
122563/CO/128.02) | 122563/CO/128.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des entreprises | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die onder het |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de |
chaussure, des bottiers et des chausseurs. | maatwerkers ressorteren. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" verstaat men : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail détermine les |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst bepaalt de |
régimes de chômage avec complément d'entreprise applicables aux | stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag van toepassing op de |
ouvriers : | werklieden : |
- qui satisfont aux conditions d'âge et de passé professionnel prévues | - die voldoen aan de leeftijds- en beroepsverledenvoorwaarden voorzien |
par l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec | in het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel |
complément d'entreprise; | van werkloosheid met bedrijfstoeslag; |
- et qui sont licenciés par leur employeur, sauf pour motif grave au | - en die door hun werkgever ontslagen worden, behoudens wegens |
sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | dringende reden zoals bedoeld in de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
CHAPITRE III. - Régimes de chômage avec complément d'entreprise | HOOFDSTUK III. - Stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
1. Régime de chômage avec complément d'entreprise à l'âge de 58 ans | 1. Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag op de leeftijd van 58 |
avec un passé professionnel de 38 ans | jaar met 38 jaar beroepsverleden |
Art. 3.Ce régime de chômage avec complément d'entreprise est prolongé |
Art. 3.Dit stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag wordt |
pour la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014 (convention | verlengd voor de periode van 1 januari 2014 tot 31 december 2014 |
collective de travail du 21 octobre 2011 n° 108959/CO/128.02). | (collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2011 nr. 108959/CO/128.02). |
2. Régime de chômage avec complément d'entreprise à l'âge de 58 ans | 2. Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag op de leeftijd van 58 |
pour les ouvriers âgés moins valides ou ayant des problèmes physiques | jaar voor oudere mindervalide werklieden of met ernstige lichamelijke |
graves | problemen |
Art. 4.Pour la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014, |
Art. 4.Voor de periode van 1 januari 2014 tot 31 december 2014 kunnen |
peuvent bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, | aanspraak maken op het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
les ouvriers : | de werklieden : |
- âgés de 58 ans et plus; | - met een leeftijd van 58 jaar en meer; |
- qui peuvent justifier de 35 ans de passé professionnel; | - die 35 jaar beroepsverleden kunnen rechtvaardigen; |
- et qui, selon les critères et les modalités prévus dans la | - en die conform de criteria en de modaliteiten vastgelegd in de |
convention collective de travail n° 105, conclue le 28 mars 2013 au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 105 afgesloten op 28 maart 2013 in |
sein du Conseil national du travail, peuvent être considérés comme | de Nationale Arbeidsraad, kunnen worden beschouwd als werknemers die |
ayant le statut de travailleur moins valide reconnu par les autorités | het statuut van mindervalide werknemer erkend door de bevoegde |
compétentes ou comme des travailleurs ayant des problèmes physiques | overheid hebben of als werknemers die ernstige lichamelijke problemen |
sérieux. | hebben. |
3. Régime de chômage avec complément d'entreprise à l'âge de 58 ans | 3. Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag op de leeftijd van 58 |
pour les métiers lourds | jaar voor zware beroep |
Art. 5.Pour la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015, |
Art. 5.Voor de periode van 1 januari 2014 tot 31 december 2015 kunnen |
peuvent bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, | aanspraak maken op het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
les ouvriers : | de werklieden : |
- âgés de 58 ans et plus; | - met een leeftijd van 58 jaar en meer; |
- qui peuvent justifier de 35 ans de passé professionnel; | - die 35 jaar beroepsverleden kunnen rechtvaardigen; |
- et qui, selon les critères et les modalités prévus à l'article 3, § | - en die gewerkt hebben in een zwaar beroep conform de criteria en de |
3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec | modaliteiten vastgelegd in artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit |
complément d'entreprise, ont été occupés dans le cadre d'un métier | van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met |
lourd. | bedrijfstoeslag. |
4. Régime de chômage avec complément d'entreprise à l'âge de 56 ans | 4. Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag op de leeftijd van 56 |
avec un passé professionnel de 40 ans | jaar met 40 jaar beroepsverleden |
Art. 6.Pour la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015, |
Art. 6.Voor de periode van 1 januari 2014 tot 31 december 2015 kunnen |
peuvent bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, | aanspraak maken op het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
les ouvriers : | de werklieden : |
- âgés de 56 ans et plus; | - met een leeftijd van 56 jaar en meer; |
- qui peuvent justifier de 40 ans de passé professionnel conformément | - die 40 jaar beroepsverleden kunnen rechtvaardigen conform artikel 3, |
à l'article 3, § 7 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de | § 7 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
chômage avec complément d'entreprise. | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
CHAPITRE IV. - Procédure | HOOFDSTUK IV. - Procedure |
Art. 7.§ 1er. Avant de procéder au licenciement des ouvriers visés à |
Art. 7.§ 1. Vooraleer over te gaan tot het ontslag van werklieden |
l'article 2, l'employeur se concerte avec les ouvriers concernés et | bedoeld bij artikel 2, pleegt de werkgever overleg met de betrokken |
recueille l'avis des représentants du personnel au sein du conseil | werklieden en wint hij het advies in van vertegenwoordigers van het |
d'entreprise et de la délégation syndicale ou, à défaut de celle-ci, | personeel in de ondernemingsraad en van de syndicale afvaardiging of |
des représentants des organisations représentatives des travailleurs. | bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties. |
§ 2. La notification du préavis s'effectue dans les sept jours civils | § 2. De betekening van de opzegging geschiedt binnen de zeven |
suivant la date de la décision commune prise lors de la concertation | kalenderdagen volgend op het tijdens voormeld overleg getroffen |
précitée. | gemeenschappelijk besluit. |
§ 3. Les employeurs s'engagent à ne pas s'opposer systématiquement aux | § 3. De werkgevers verbinden zich ertoe geen systematische oppositie |
demandes visant à appliquer le régime de chômage avec complément | te voeren tegen de vraag voor het toepassen van het stelsel van |
d'entreprise. Si des cas pareils se présentent, ceux-ci seront, à la | werkloosheid met bedrijfstoeslag. Indien zich dergelijke gevallen |
demande de la partie la plus diligente, soumis à l'appréciation du | voordoen worden deze op vraag van de meest gerede partij onderworpen |
bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. | aan het oordeel van het verzoeningsbureau van het paritair subcomité. |
Art. 8.Le régime de chômage avec complément d'entreprise prend cours |
Art. 8.Het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag gaat in op |
à l'expiration du délai de préavis prévu par la loi du 3 juillet 1978 | het einde van de opzeggingstermijn voorzien door de wet van 3 juli |
relative aux contrats de travail jusqu'au mois inclus au cours duquel | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten tot en met de maand waarin |
le chômeur avec complément d'entreprise atteint l'âge de prise de | de werkloze met bedrijfstoeslag de leeftijd heeft bereikt waarop zijn |
cours de sa pension de retraite. Le régime de chômage avec complément | rustpensioen ingaat. Het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
d'entreprise prend également fin au moment du décès du bénéficiaire. | neemt eveneens een einde op het moment van het overlijden van de |
CHAPITRE V | rechthebbende. |
Conditions d'octroi et montant du complément d'entreprise | HOOFDSTUK V Toekenningsvoorwaarden en bedrag van de bedrijfstoeslag |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers ont droit à une indemnité complémentaire |
Art. 9.§ 1. De werklieden hebben recht op een aanvullende vergoeding |
(= complément d'entreprise) à charge de leur employeur à condition | (= bedrijfstoeslag) ten laste van hun werkgever op voorwaarde dat zij |
qu'ils puissent prétendre aux allocations de chômage pour les chômeurs | aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsuitkeringen voor werklozen |
avec complément d'entreprise. | met bedrijfstoeslag. |
§ 2. Cette indemnité complémentaire est payée mensuellement. | § 2. Deze aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald. |
§ 3. Elle continue à être payée par l'employeur en cas de "reprise du | § 3. Zij wordt door de werkgever doorbetaald in geval van |
travail suite à un licenciement" en application des dispositions des | "werkhervatting na ontslag" in toepassing van de bepalingen van de |
articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention collective de travail | artikelen 4bis, 4ter en 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, telle que | nr. 17 afgesloten in de Nationale Arbeidsraad, zoals gewijzigd door de |
modifiée par la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. |
Art. 10.§ 1er. L'indemnité complémentaire dans le régime de chômage |
Art. 10.§ 1. De aanvullende vergoeding in het stelsel van |
avec complément d'entreprise est égale à la moitié de la différence | werkloosheid met bedrijfstoeslag is gelijk aan de helft van het |
entre la rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. | verschil tussen het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering. |
§ 2. La rémunération nette de référence est égale à la rémunération | § 2. Het netto referteloon is gelijk aan het bruto begrensde maandloon |
mensuelle brute plafonnée telle que prévue par la convention | |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du | zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 afgesloten |
travail, diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale | in de Nationale Arbeidsraad, verminderd met de persoonlijke sociale |
et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Pour le calcul de la rémunération nette de référence qui détermine le | Voor de berekening van het netto referteloon dat het bedrag van de |
montant de l'indemnité complémentaire : | aanvullende vergoeding bepaalt : |
1. la cotisation personnelle à la sécurité sociale est calculée sur la | 1. wordt de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage op het bruto |
rémunération mensuelle brute de référence à 100 p.c. (au lieu de 108 | maandloon aan 100 pct. berekend (in plaats van aan 108 pct.); |
p.c.); 2. il est tenu compte du "bonus à l'emploi". | 2. wordt rekening gehouden met de "werkbonus". |
§ 3. La rémunération brute est fixée comme suit : | § 3. Het brutoloon wordt als volgt bepaald : |
1. Elle comporte les primes contractuelles qui sont directement liées | 1. Het omvat de contractuele premies die rechtstreeks zijn gebonden |
aux prestations effectuées par les ouvriers, qui font l'objet de | aan de door de werklieden verrichte prestaties waarop inhoudingen voor |
retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement ne | sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van |
dépasse pas un mois. | betaling geen maand overschrijdt; |
Elle comporte également les avantages en nature qui sont soumis à des | Het omvat ook de voordelen in natura welke aan inhoudingen voor |
retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui | sociale zekerheid zijn onderworpen. Daarentegen worden de premies of |
sont octroyées en contrepartie des frais réels ne sont pas prises en | vergoedingen die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden |
considération. | verleend, niet in aanmerking genomen. |
2. Pour les ouvriers payés par mois, la rémunération gagnée au cours | 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt het loon verdiend in de |
du mois de référence prévu au point 6 du présent paragraphe est | refertemaand, bepaald in punt 6 van deze paragraaf, als brutoloon |
considérée comme la rémunération brute. | beschouwd. |
3. Pour les ouvriers qui ne sont pas payés par mois, la rémunération | |
brute est calculée sur la base de la rémunération horaire normale. | 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
des prestations de travail normales, effectuées au cours du mois de | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale |
référence prévu au point 6 du présent paragraphe, par le nombre | arbeidsprestaties van de in punt 6 van deze paragraaf bepaalde |
d'heures de travail normales, effectuées pendant cette période. Le | refertemaand te delen door het aantal normale arbeidsuren die tijdens |
deze periode werden verricht. Het aldus bekomen resultaat wordt | |
résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de |
prévu dans le régime de travail hebdomadaire des ouvriers; ce produit, | wekelijkse arbeidsregeling van de werklieden; dat product |
multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération | vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het |
mensuelle. | maandloon. |
4. La rémunération brute des ouvriers n'ayant pas travaillé pendant | 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand |
tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Si | op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien |
les ouvriers, en vertu des dispositions de leur contrat de travail, ne | werklieden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en |
et qu'ils n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération | zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op |
brute est calculée sur la base du nombre de jours de travail prévu | grond van het aantal arbeidsdagen, dat in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
dans leur contrat de travail. | 5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of zij per |
5. A la rémunération brute gagnée par les ouvriers, qu'ils soient | maand of op een andere wijze worden betaald, wordt vermeerderd met een |
payés par mois ou d'une autre façon, il est ajouté un douzième du | twaalfde van het totaal van de contractuele premies met uitzondering |
total des primes contractuelles, en excluant la prime de fin d'année, | van de eindejaarspremie, en van de veranderlijke bezoldigingen waarvan |
et des rémunérations variables dont la périodicité de paiement ne | de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door hun in |
dépasse pas un mois et qu'ils ont perçues distinctement au cours des | de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan |
douze mois précédant le licenciement. | afzonderlijk werden ontvangen. |
6. Lors de la concertation visée à l'article 7, on déterminera | 6. Tijdens het in artikel 7 bedoeld overleg wordt tevens in het |
également le mois de référence à prendre en considération, qui sera | gemeenschappelijk besluit bepaald met welke refertemaand rekening moet |
mentionné dans la décision commune. Lorsque le mois de référence n'est | worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de |
pas fixé, le mois civil qui précède la date du licenciement est pris | kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking |
en considération. | genomen. |
7. La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | 7. Het netto referteloon wordt op de hogere euro afgerond. |
§ 4. Le montant des indemnités complémentaires liquidées en cas de | § 4. Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen bij |
chômage avec complément d'entreprise, prévu au § 1er de l'article 10, | werkloosheid met bedrijfstoeslag voorzien in § 1 van artikel 10 wordt |
est lié aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon | gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
les modalités applicables dans le secteur de l'industrie des cuirs et | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn in |
peaux et des produits de remplacement, tel que prévu par la convention | de sector van het huiden- en lederbedrijf en de vervangingsproducten, |
collective de travail du 2 octobre 2001 n° 59603/CO/128, conclue au | zoals vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 oktober |
sein de la Commission paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et | 2001 nr. 59603/CO/128, afgesloten in het Paritair Comité voor het |
des produits de remplacement, concernant la liaison des salaires et | huiden- en lederbedrijf en vervangingsproducten, betreffende de |
des indemnités à l'indice des prix à la consommation. | koppeling van de lonen en uitkeringen aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen. | |
§ 5. Le montant de ces indemnités est, en outre, adapté le 1er janvier | § 5. Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
de chaque année par le Conseil national du travail, en fonction de | januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de |
l'évolution des salaires conventionnels. | ontwikkeling van de regelingslonen. |
§ 6. Pour les ouvriers accédant au régime en cours d'année, | § 6. Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'adaptation s'effectue sur la base de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels, compte tenu du moment de l'année auquel ils accèdent | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
Art. 11.Pour les ouvriers qui avant le régime de chômage avec |
Art. 11.Voor de werklieden die voorafgaand aan het stelsel van |
werkloosheid met bedrijfstoeslag een vermindering van de | |
complément d'entreprise bénéficiaient d'une diminution des prestations | arbeidsprestaties hebben genoten in het kader van de collectieve |
de travail dans le cadre de la convention collective de travail n° | arbeidsovereenkomst nr. 77bis of van de collectieve |
77bis ou de la convention collective de travail n° 103 instaurant un | arbeidsovereenkomst nr. 103 tot invoering van een stelsel van |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin | tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, wordt de |
de carrière, l'indemnité complémentaire est calculée sur la base de la | aanvullende vergoeding berekend op basis van het loon dat deze |
rémunération que ces ouvriers auraient gagnée s'ils n'avaient pas | werklieden zouden verdienen indien zij hun arbeidsprestaties niet |
diminué leurs prestations de travail. | zouden verminderd hebben. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFSDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 12.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking werking |
effets le 1er janvier 2014 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | op 1 januari 2014 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2015 |
2015, à l'exception des articles 3 et 4 qui prennent fin le 31 | behalve artikelen 3 en 4 die eindigen op 31 december 2014. |
décembre 2014. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2015. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |