Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | |
faveur de certains employés effectuant des prestations de nuit qui au | nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de |
moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus (1) | arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | |
faveur de certains employés effectuant des prestations de nuit qui au | nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de |
moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus. | arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 19 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés | bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de |
effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du contrat | beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn |
sont âgés de 56 ans ou plus (Convention enregistrée le 24 mars 2014 | (Overeenkomst geregistreerd op 24 maart 2014 onder het nummer |
sous le numéro 120327/CO/214) | 120327/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises textiles et de la bonneterie relevant de la compétence | alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen |
de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et | van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
de la bonneterie et aux employé(e)s qu'elles occupent. | het breiwerk en op de bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
Art. 2.§ 1. De ontslagen bedienden, behalve om dringende reden, die |
motif grave, qui, au moment de la cessation du contrat de travail et | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
au cours de la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014 inclus, | tijdens de periode van 1 januari 2014 tot en met 31 december 2014 56 |
ont 56 ans ou plus, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée | jaar of ouder zijn ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
à l'article 4, à charge de l'employeur, pour autant qu'ils aient été | in artikel 4, ten laste van de werkgever voor zover zij op dat |
occupés pendant 20 années minimum dans un régime de travail visé à | ogenblik minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars | bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 |
1990, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990, et peuvent | gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij |
attester d'un passé professionnel de 33 années en tant que salarié. | koninklijk besluit van 10 mei 1990 en 33 jaar beroepsverleden als |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder "ogenblik van beëindiging van de arbeidsovereenkomst" wordt |
entendre : soit le moment où l'employé(e) termine ses prestations | verstaan : het ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | werd betekend of wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig |
le moment où l'employé(e) quitte l'entreprise. | een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming verlaat. |
§ 3. En dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la | § 3. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door |
période couverte par l'indemnité de licenciement de l'employé(e) | de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen bediende een |
licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la | einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve |
convention collective de travail pour autant que le délai de préavis a | arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of |
été notifié ou que le contrat de travail a été résilié au cours de la | de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van |
durée de validité de la convention collective de travail et pour | de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen bediende |
autant que l'employé(e) licencié(e) ait atteint l'âge prévu au § 1er | de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de |
ci-dessus au cours de la durée de validité de la convention collective de travail. | geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e) et |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende en de |
l'occupation requise dans un régime de travail comme visé par | vereiste tewerkstelling in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel |
l'article 2 ci-dessus, les employé(e)s doivent, pour pouvoir | 2 hiervoor, dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het stelsel |
bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, | werkloosheid met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de |
satisfaire à l'une des conditions sectorielles d'ancienneté suivantes | volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
: - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complétentaire | HOOFSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 4.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
travail. | december 1974. |
Art. 5.§ 1er. Aux employé(e)s accédant au présent régime de chômage |
Art. 5.§ 1. Aan de bedienden die tot onderhavig stelsel van |
avec complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée | werkloosheid met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende |
mensuellement par l'employeur, qui peut réclamer sur une base | |
trimestrielle auprès du fonds le remboursement de l'indemnité | vergoeding maandelijks betaald door de werkgever, die het bedrag van |
complémentaire, limitée au montant calculé conformément à la | de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à | Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de |
garantieregeling bedoeld in artikel 10, driemaandelijks bij het fonds | |
l'article 10. | kan terugvorderen. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
légales et par les arrêtés d'exécu-tion, sont également payées par | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens |
door de werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere | |
l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues | werkgeversbijdragen, verschuldigd op het bedrag van de aanvullende |
sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à | vergoeding, berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing |
travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie | van de garantieregeling bedoeld in artikel 10, kan eveneens door de |
visé à l'article 10, peut également être réclamé sur une base | werkgever driemaandelijks bij het fonds teruggevorderd worden. |
trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. | |
§ 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et | § 2. In afwijking op § 1 hiervoor wordt, in uitvoering van en |
conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 | overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 |
juin 2002 relative aux fermetures d'entreprise, l'indemnité | juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen, de aanvullende |
complémentaire est payée aux employé(e)s qui ont été engagé(e)s dans | |
l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture | vergoeding aan de bedienden die vanaf 50 jaar in de onderneming werden |
d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où | aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, |
l'employé(e) bénéficiant de cette indemnité complémentaire dans le | vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de bediende |
cadre du régime de chômage avec complément d'entreprise a atteint | die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding in het kader van het |
l'âge de 60 ans. | stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag de leeftijd van 60 jaar heeft |
Art. 6.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 3 ont droit, dans la |
bereikt. Art. 6.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde bedienden hebben, |
mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage légales, à | voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils(elles) | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau des allocations de chômage légales. Art. 7.Par dérogation à l'article 6, les employé(e)s concerné(e)s par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen. Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément | het kader van de regelgeving inzake het stelsel werkloosheid met |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus | bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet |
leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en |
et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en | voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
vertu de la législation de leur pays de résidence. | wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die bedienden |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 6 et |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
à l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van |
employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | deze collectieve arbeidsovereenkomst het recht op de aanvullende |
collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces | vergoeding ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk |
employé(e)s reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur | hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever |
autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même | die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische |
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 6 et à | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze |
employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
collective est maintenu à charge du dernier employeur, en cas | de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in |
d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition | hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet |
que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur | wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft |
qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à | ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde |
la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoende bedienden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
de chômage avec complément d'entreprise pour employés, dont le montant | dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het stelsel |
brut est inférieur à 99,16 EUR bruts par mois, est majorée jusqu'à | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor bedienden, wordt verhoogd tot |
99,16 EUR bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel |
voor de werknemer zonder gezinslast die in aanmerking wordt genomen | |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | voor de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | op het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd dot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale, il | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te |
faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 | worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot |
visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction | toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de |
des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs | persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage |
salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été | lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
victimes d'une restructuration. | herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 3.780,69 EUR au 1er janvier 2013. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3.780,69 EUR op 1 januari 2013. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce | jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de |
sujet au Conseil national du travail. | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde bedienden wordt als "brutoloon" |
point 6 ci-après. | beschouwd : het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 |
bepaalde refertemaand hebben verdiend. | |
3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de bedienden die niet per maand worden betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemers; dat product, vermenigvuldigd |
travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. | met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de bedienden die gedurende de ganse refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de bedienden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit | 5. Het door de bedienden verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of ander wordt betaald, wordt vermeerder met een twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. 7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière d'1/5e ou d'une réduction des prestations de | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bedienden in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7. Voor de bedienden die het voltijds stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag opnemen, aansluitend op een 1/5e loopbaanvermindering |
travail à mi-temps, comme fixé par la convention collective de travail | of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
n° 103 du Conseil national du travail, ou pour les employé(e)s qui | zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
Nationale Arbeidsraad of die van het halftijds stelsel van | |
passent d'un régime de chômage avec complément d'entreprise à mi-temps | werkloosheid met bedrijfstoeslag naar het voltijds stelsel van |
à un régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein, | werkloosheid met bedrijfstoeslag overgaan, wordt de aanvullende |
l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut | vergoeding berekend op het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. HOOFDSTUK V |
pour des prestations de travail à temps plein. | Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
CHAPITRE V Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant corne du moment de l'année où a | regelingslonen, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen |
considération pour le calcul de l'adaptation. | voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergadering |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. CHAPITRE VII | kalendermaand gebeuren. |
Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | HOOFDSTUK VII Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
voordelen Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par les | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
articles 2 à 3 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces | De bedienden, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 3 zullen dus eerst |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 voorziene | |
visée à l'article 4. | aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s aux |
Art. 16.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij de artikelen |
articles 2 à 3, l'employeur se concerte avec les représentants du | 2 tot en met 3 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par | van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in |
l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès | artikel 2, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang |
lors, bénéficier du régime complémentaire. | kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende |
regeling kunnen genieten. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | bedienden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken bedienden bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de bedienden de gelegenheid te geven hun |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, | inzonderheid artikel 7, kunnen de bedienden zich bij dit onderhoud |
se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullend regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van |
fonds doivent être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 19.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
Art. 19.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2014 inclus. | 2014 tot en met 31 december 2014. |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |