Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mars 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, prolongeant la convention collective de travail du 27 juin 2011 relative à l'accord sectoriel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 betreffende het sectoraal akkoord |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 mars 2013, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013, |
paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk, tot verlenging van de collectieve | |
prolongeant la convention collective de travail du 27 juin 2011 | arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 betreffende het sectoraal akkoord |
relative à l'accord sectoriel (1) | (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 mars 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, prolongeant la convention collective de travail du 27 juin | het breiwerk, tot verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
2011 relative à l'accord sectoriel. | van 27 juni 2011 betreffende het sectoraal akkoord. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 4 mars 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013 |
Prolongation de la convention collective de travail du 27 juin 2011 | Verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 |
relative à l'accord sectoriel (Convention enregistrée le 28 mars 2013 | betreffende het sectoraal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 28 |
sous le numéro 114312/CO/214) | maart 2013 onder het nummer 114312/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire | op de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
employés qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, seules les dispositions des articles 2 à | § 2. In afwijking op § 1 zijn enkel de bepalingen van de artikelen 2 |
6 inclus et des articles 12 à 16 inclus sont applicables à | tot en met 6 en van de artikelen 12 tot en met 16 van toepassing op de |
l'entreprise SA Célanèse et à ses employés. | firma NV Celanese en op haar bedienden. |
CHAPITRE II. - Obligations d'emploi | HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 2.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la |
Art. 2.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien door de |
convention collective de travail du 22 avril 1983, modifiées et | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, gewijzigd en |
prolongées par les conventions collectives de travail du 4 mars 1985, | verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1985, van |
du 24 février 1987, du 13 mars 1989, du 8 mars 1991, du 24 mars 1993, | 24 februari 1987, van 13 maart 1989, van 8 maart 1991, van 24 maart |
du 15 mai 1995, du 25 avril 1997, du 2 avril 1999, du 10 mai 2001, du | 1993, van 15 mei 1995, van 25 april 1997, van 2 april 1999, van 10 mei |
25 avril 2003, du 20 juin 2005, du 20 avril 2007, du 24 avril 2009 et | 2001, van 25 april 2003, van 20 juni 2005, van 20 april 2007, van 24 |
du 27 juin 2011 sont prolongées pour la période du 1er janvier 2013 au | april 2009 en van 27 juni 2011 worden verlengd voor de periode van 1 |
30 juin 2013 inclus. | januari 2013 tot en met 30 juni 2013. |
Art. 3.La prolongation de 6 mois visée ci-dessus des obligations |
Art. 3.De hierboven vermelde verlenging van 6 maanden van de |
d'emploi comporte les principes suivants : | tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : |
a) l'employé licencié doit être remplacé par un employé dans les trois | a) de bediende die wordt afgedankt moet binnen de drie maanden na het |
einde van de arbeidsovereenkomst door een bediende worden vervangen, | |
mois suivant la fin du contrat de travail conformément aux | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
dispositions de la convention collective de travail du 8 mars 1991; | van 8 maart 1991; |
b) il peut être dérogé au principe ci-dessus conformément aux | b) er kan van voormeld principe worden afgeweken overeenkomstig de |
modalités prévues par la convention collective de travail précitée du | modaliteiten voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van |
8 mars 1991. | 8 maart 1991. |
CHAPITRE III. - Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des | HOOFDSTUK III. - Tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering |
prestations de travail à mi-temps | van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
Art. 4.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
Art. 4.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 103 du 27 juin 2012 du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 van de Nationale |
travail instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
carrière et d'emplois de fin de carrière, les dérogations suivantes | loopbaanvermindering en landingsbanen worden volgende afwijkingen |
telles que fixées aux articles 5 et 6 ci-après sont convenues. | waarvan sprake in de hiernavolgende artikelen 5 en 6 overeengekomen. |
Art. 5.En exécution de l'article 16, § 8 de la convention collective |
Art. 5.In uitvoering van artikel 16, § 8 van de voornoemde |
de travail n° 103 susmentionnée, les parties signataires conviennent | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 komen ondertekenende partijen |
que, au niveau de l'unité technique d'exploitation, le plafond peut | overeen dat, op het niveau van de technische bedrijfseenheid, de |
exceptionnellement être dépassé pour les demandes supplémentaires en | drempel ten uitzonderlijke titel kan overschreden worden voor |
matière de crédit-temps dont l'employeur estime qu'elles pourront | bijkomende aanvragen inzake tijdskrediet waarvan de werkgever van |
facilement être intégrées dans l'organisation du travail existante. | oordeel is dat deze vlot kunnen ingepast worden in de bestaande arbeidsorganisatie. |
Cette extension du plafond est uniquement valable pour la période du 1er | Deze uitbreiding van de drempel geldt slechts voor de periode van 1 |
janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus. | januari 2013 tot en met 30 juni 2013. |
Art. 6.§ 1er. Aux employés de 55 ans et plus exerçant ou ayant |
Art. 6.§ 1. Op de bedienden van 55 jaar en ouder die een vermindering |
demandé une diminution des prestations de travail à un mi-temps sur la | van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking uitoefenen of |
base de l'article 8, § 1er, 2° de la convention collective de travail | hebben aangevraagd op grond van artikel 8, § 1, 2° van de collectieve |
n° 103, l'article 9 de la convention collective de travail n° 77bis ou | arbeidsovereenkomst nr. 103, artikel 9 van de collectieve |
de l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 | arbeidsovereenkomst nr. 77bis of ingevolge artikel 102 van de |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, voor zover | |
contenant des dispositions sociales, pour autant que ce régime se | dit stelsel doorloopt na 1 januari 2002, worden gedurende de periode |
poursuive après le 1er janvier 2002, les articles 15, 16, § 1er, | van 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013 de artikelen 15, 16, § 1, |
dernier alinéa, 16, § 3, dernier alinéa et 16, § 6, dernier alinéa de | laatste lid, 16, § 3, laatste lid en 16, § 6, laatste lid van |
la convention collective de travail n° 103 sont d'application pour la | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 toegepast. |
période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus. | |
En application de l'article 16, § 4 de la convention collective de | Voor de toepassing van artikel 16, § 4 van de collectieve |
travail n° 103, pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013, | arbeidsovereenkomst nr. 103 worden gedurende de periode van 1 januari |
les employés âgés de 50 à 54 ans qui diminuent leurs prestations de | 2013 tot en met 30 juni 2013 de bedienden van 50 tot 54 jaar die hun |
arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse betrekking als | |
travail à un mi-temps, tel que visé à l'article 8, § 1er, 2° de la | bedoeld in artikel 8, § 1, 2° van de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail n° 103, l'article 9 de la convention | nr. 103, artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis of |
collective de travail n° 77bis ou à l'article 102 de la loi de | |
redressement du 22 janvier 1985 et pour autant que ce régime se | als bedoeld in artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 en |
poursuive après le 1er janvier 2002, sont pris en considération | voor zover dit stelsel doorloopt na 1 januari 2002, gedurende vijf |
pendant cinq ans dans le cadre du plafond tel que visé et calculé | jaar in aanmerking genomen voor de drempel zoals bedoeld en berekend |
conformément au premier alinéa du présent paragraphe. | overeenkomstig het eerste lid van deze paragraaf. |
§ 2. Dans le cadre de l'application du § 1er du présent article, | § 2. In het kader van de toepassing van § 1 van dit artikel, brengt de |
l'employé de 55 ans et plus souhaitant exercer son droit à une | bediende van 55 jaar en ouder die het recht op vermindering van de |
diminution des prestations de travail à un mi-temps comme mentionné à | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking als bedoeld in § 1 van |
§ 1er du présent article doit en informer son employeur par écrit au | dit artikel wenst uit te oefenen, zijn werkgever hiervan tenminste zes |
moins six mois à l'avance. | maanden vooraf schriftelijk op de hoogte. |
§ 3. Dans le cadre de l'application du § 1er du présent article, | § 3. In het kader van de toepassing van § 1 van dit artikel, kan de |
l'employeur peut, dans des cas exceptionnels et dans un délai d'un | werkgever binnen een maand na de schriftelijke kennisgeving zoals |
mois suivant la communication écrite conformément au § 2 du présent | verricht overeenkomstig § 2 van dit artikel, de uitoefening van het |
article, refuser l'exercice du droit à une diminution des prestations | recht op vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
de travail à un mi-temps pour autant qu'une motivation écrite soit | betrekking in uitzonderlijke gevallen weigeren, mits schriftelijke |
adressée à l'employé concerné. | motivering aan de betrokken bediende. |
CHAPITRE IV. - Formation et apprentissage | HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding |
Art. 7.Le secteur fournit en 2013 et 2014 un effort en matière de |
Art. 7.De sector doet gedurende de jaren 2013 en 2014 een inspanning |
formation et d'apprentissage de groupes à risque de 0,20 p.c., calculé | van 0,20 pct. berekend op het volledige loon van de bedienden, zoals |
sur le salaire complet des employés, tel que défini par l'article 23 | |
de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene |
sécurité sociale des travailleurs salariés et par les arrêtés | beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers en de |
d'exécution de cette loi. Cette cotisation patronale est versée au | uitvoeringsbesluiten van deze wet, voor de vorming en opleiding van |
"Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie | risicogroepen. Deze werkgeversbijdrage wordt gestort aan het "Fonds |
textile et de la bonneterie". Une convention collective de travail | voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en |
distincte sera conclue concernant la formation et l'apprentissage de | het breiwerk". Over de vorming en opleiding van deze risicogroepen zal |
ces groupes à risque. | een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. |
Art. 8.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
Art. 8.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" zullen worden |
compte tenu de ce qui précède. | aangepast met hetgeen voorafgaat. |
Art. 9.Les dispositions en matière de formation et d'apprentissage de |
|
l'article 15 de la convention collective de travail nationale générale | Art. 9.De bepalingen inzake vorming en opleiding van artikel 15 van |
du 27 juin 2011 sont prolongées pour la période du 1er septembre 2013 | de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 |
au 31 décembre 2013 inclus. | worden verlengd voor de periode van 1 september 2013 tot en met 31 |
Art. 10.La Commission paritaire pour les employés de l'industrie |
december 2013. Art. 10.Het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie formule un avis positif concernant une | textielnijverheid en het breiwerk formuleert een positief advies met |
exemption sectorielle de l'obligation d'engager des jeunes dans le | betrekking tot een sectorale vrijstelling van de verplichting om |
cadre du régime de premier emploi. A cet effet, la Commission | jongeren aan te werven in het kader van het startbaanstelsel. Het |
paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
introduit une demande auprès du Ministre de l'Emploi. Cette demande | breiwerk dient daartoe een aanvraag in bij de Minister van Werk. Deze |
concernera la période du 1er juillet 2013 au 30 juin 2015 inclus. | aanvraag zal betrekking hebben op de periode van 1 juli 2013 tot en |
met 30 juni 2015. | |
Art. 11.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation et |
Art. 11.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en |
l'apprentissage dans le secteur. Les projets de formation mis en | vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door |
oeuvre par CEFRET-Employés sont préalablement approuvés au sein du | COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd |
groupe de travail permanent de CEFRET-Employés. | in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. |
CHAPITRE V. - Régimes de chômage avec complément d'entreprise | HOOFDSTUK V. - Stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Art. 12.Les parties signataires s'engagent, en vue de mettre en |
Art. 12.Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe met het oog op |
oeuvre le chapitre V de la présente convention collective de travail | de uitvoering van hoofdstuk V van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
et pour autant que la réglementation le permette, à conclure les | en voor zover de reglementering dit toelaat, de nodige afzonderlijke |
conventions collectives de travail distinctes nécessaires dans le | collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met betrekking tot de |
cadre des différents régimes de chômage avec complément d'entreprise | verschillende stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag die in de |
qui seront applicables dans le secteur textile. | textielsector zullen toegepast worden. |
Ceci concerne les régimes suivants : | Het betreft de volgende stelsels : |
- régime général : 60 ans avec respectivement au moins 35 années de | - algemeen stelsel : 60 jaar en respectievelijk minimum 35 jaar |
carrière professionnelle en tant que salarié pour les hommes et au | |
moins 28 années pour les femmes : prolongation de la convention | beroepsverleden als loontrekkende voor de mannen en minimum 28 jaar |
collective de travail du 27 juin 2011 pour la période du 1er juillet | voor de vrouwen : verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
2013 au 31 décembre 2013 inclus concernant les conditions de | van 27 juni 2011 voor de periode van 1 juli 2013 tot en met 31 |
solidarisation du régime telles que fixées à l'article 13 ci-après; | december 2013 met betrekking tot de voorwaarden van solidarisering van het stelsel zoals bepaald in artikel 13 hierna; |
- régime spécifique longues carrières : 58 ans avec respectivement au | - specifiek stelsel lange loopbanen : 58 jaar en respectievelijk |
moins 38 années de carrière professionnelle en tant que salarié pour | minimum 38 jaar beroepsverleden als loontrekkende voor de mannen en |
les hommes et minimum 35 années pour les femmes : prolongation de la | minimum 35 jaar voor de vrouwen; verlenging van de collectieve |
convention collective de travail du 27 juin 2011 pour la période du 1er | arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 voor de periode van 1 juli 2013 |
juillet 2013 au 31 décembre 2013 inclus; | tot en met 31 december 2013; |
- régime spécifique nuit : 56 ans, avec au moins 33 ans de carrière | - specifiek stelsel nacht : 56 jaar, minimum 33 jaar beroepsverleden |
professionnelle en tant que salarié dont au moins 20 ans de travail de | als loontrekkende waarvan minimum 20 jaar nachtarbeid : verlenging van |
nuit : prolongation de la convention collective de travail du 27 juin | de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 voor de periode |
2011 pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus; | van 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013; |
- régime spécifique interprofessionnel : 56 ans et 40 années de | - specifiek interprofessioneel stelsel : 56 jaar en 40 jaar effectieve |
prestations effectives : prolongation de la convention collective de | prestaties : verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 |
travail du 27 juin 2011 pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin | juni 2011 voor de periode van 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013 |
2013 inclus concernant les conditions de solidarisation du régime | met betrekking tot de voorwaarden van solidarisering van het stelsel |
telles que fixées à l'article 13 ci-après. | zoals bepaald in artikel 13 hierna. |
Art. 13.Les principes suivants s'appliquent aux 4 régimes visés à |
Art. 13.Voor de 4 stelsels, bedoeld in artikel 12 hiervoor, geldt : |
l'article 12 ci-dessus : | |
- le maintien des conditions d'ancienneté conventionnelles existantes, | - het behoud van de bestaande conventionele anciënniteitsvoorwaarden, |
telles que mentionnées à l'article 15, littera b) de la convention | zoals vermeld in artikel 15, littera b) van de algemene nationale |
collective nationale générale du 20 juin 2005; | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005; |
- la solidarisation de l'indemnité complémentaire et des cotisations | - de solidarisering van de aanvullende vergoeding en de bijzondere |
patronales spéciales avec paiement direct de l'indemnité | |
complémentaire et des cotisations patronales spéciales par | |
l'employeur, qui peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité | werkgeversbijdragen met rechtstreekse betaling van de aanvullende |
d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | vergoeding en de bijzondere werkgeversbijdragen door de werkgever, die |
bonneterie" le remboursement du montant de l'indemnité complémentaire, | het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag |
limité au montant calculé conformément à la convention collective de | |
travail n° 17 du Conseil national du travail, ainsi que les | berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
cotisations patronales spéciales dues sur le montant de l'indemnité | de Nationale Arbeidsraad en de bijzondere werkgeversbijdragen, |
complémentaire, calculées conformément à la convention collective de | verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend |
travail n° 17 du Conseil national du travail; le conseil | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Nationale Arbeidsraad, kan terugvorderen bij het "Fonds voor | |
d'administration du fonds détermine les modalités de recouvrement par | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
les employeurs et de remboursement par le fonds; | breiwerk"; de raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten |
- le paiement continué de l'indemnité complémentaire en cas de reprise | van de terugvordering door de werkgevers en de terugbetaling door het |
du travail, conformément aux dispositions de la convention collective | fonds; - de doorbetaling van de aanvullende vergoeding bij werkhervatting, |
de travail n° 17 du Conseil national du travail. | conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | |
CHAPITRE VI. - Le fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VI. - Het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 14.A partir du 1er janvier 2013, la cotisation patronale visée à |
Art. 14.Met ingang van 1 januari 2013 wordt de werkgeversbijdrage, |
l'article 14, littera c) des statuts du "Fonds de sécurité d'existence | bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten van het "Fonds voor |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" est | Bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
suspendue pendant 2 trimestres à concurrence de 0,10 p.c.. | breiwerk", geschorst gedurende 2 kwartalen ten belope van 0,10 pct.. |
Vu la suspension visée à l'alinéa précédent, la cotisation patronale | Gelet op de schorsing bedoeld in voorgaande alinea bedraagt de |
visée à l'article 14, littera c) des statuts du fonds s'élève à 1,05 | werkgeversbijdrage, bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten |
p.c. pour le premier et le deuxième trimestre de 2013. | van het fonds, gedurende het eerste en het tweede kwartaal van 2013 1,05 pct.. |
Art. 15.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
Art. 15.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk", worden aangepast |
compte tenu de ce qui précède. | met hetgeen voorafgaat. |
CHAPITRE VII. - Chômage temporaire pour employés | HOOFDSTUK VII. - Tijdelijke werkloosheid voor bedienden |
Art. 16.En exécution de l'article 77/1, § 2, 1° de la loi du 3 |
Art. 16.In uitvoering van artikel 77/1, § 2, 1° van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail introduit dans cette loi | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, ingevoegd in deze wet door |
par l'article 17 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er | artikel 17 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet |
février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | van 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, une | interprofessioneel akkoord, wordt een afzonderlijke collectieve |
convention collective de travail distincte est conclue concernant le | arbeidsovereenkomst gesloten met betrekking tot de regeling van |
régime de suspension de l'exécution du contrat de travail et du régime | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en regeling van |
de travail à temps réduit, en cas de manque de travail pour des | gedeeltelijke arbeid, bij gebrek aan werk wegens economische redenen |
raisons économiques pour les employés. | voor de bedienden. |
Cette convention collective de travail prolongera les dispositions | Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal de inhoudelijke bepalingen |
portant sur le contenu de la convention collective de travail du 27 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 betreffende |
juin 2011 concernant un régime de suspension de l'exécution du contrat | een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
de travail et un régime de travail à temps réduit en cas de manque de | arbeidsovereenkomst en een regeling van gedeeltelijke arbeid bij |
travail pour des raisons économiques pour les employés, et ce pour la | gebrek aan werk wegens economische redenen voor de bedienden, |
période du 1er juillet 2013 au 31 décembre 2013 inclus. | verlengen en dit voor de periode van 1 juli 2013 tot en met 31 |
december 2013. | |
CHAPITRE VIII. - Paix sociale | HOOFDSTUK VIII. - Sociale vrede |
Art. 17.Les dispositions de l'article 27 de la convention collective |
Art. 17.De bepalingen van artikel 27 van de algemene nationale |
de travail nationale générale du 27 juin 2011 sont prolongées jusques | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 worden verlengd tot |
et y compris le 31 décembre 2013. | en met 31 december 2013. |
CHAPITRE IX. - Durée de la convention | HOOFDSTUK IX. - Duur van de overeenkomst |
Art. 18.La présente convention entre en vigueur au 1er janvier 2013 |
Art. 18.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2013 en is |
et est conclue pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 | gesloten voor de periode vanaf 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013, |
inclus, à l'exception des articles 7, 9, 10, 12, 16 et 17 qui sont | met uitzondering van de artikelen 7, 9, 10, 12, 16 en 17 welke gelden |
conclus pour la durée spécifique qui y est mentionnée. | voor de erin vermelde specifieke duur. |
CHAPITRE X. - Déclaration de force obligatoire | HOOFDSTUK X. - Algemeen verbindend verklaring |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |