| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de bestaanszekerheid |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 19 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, |
| Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la sécurité | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
| d'existence (1) | betreffende de bestaanszekerheid (1) |
| PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
| voedingswaren; | |
| Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 19 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, |
| Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la sécurité | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
| d'existence. | betreffende de bestaanszekerheid. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
| PHILIPPE | FILIP |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| K. PEETERS | K. PEETERS |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
| Convention collective de travail du 19 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013 |
| Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
| (Convention enregistrée le 28 avril 2014 sous le numéro 120769/CO/119) | (Overeenkomst geregistreerd op 28 april 2014 onder het nummer 120769/CO/119) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebeid |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
| s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die vallen onder |
| ressortissant à la Commission paritaire du commerce alimentaire. | het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
| § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
| CHAPITRE II. - Licenciement collectif | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Collectief ontslag |
Art. 2.§ 1er. Le "Fonds social et de garantie du commerce |
Art. 2.§ 1. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in |
| alimentaire" accorde aux ouvriers victimes d'un licenciement collectif | voedingswaren" kent aan de arbeiders die het slachtoffer zijn van een |
| collectief ontslag, zoals gedefinieerd in de collectieve | |
| tel que défini dans les conventions collectives de travail n° 10 et 24 | arbeidsovereenkomsten nr. 10 en 24 van de Nationale Arbeidsraad, een |
| du Conseil national du travail, une allocation complémentaire aux | uitkering toe van 3,60 EUR per dag ter aanvulling van de wettelijke |
| indemnités légales de 3,60 EUR par jour pendant les 120 premiers jours | vergoeding gedurende de eerste 120 door de RVA vergoedbare dagen |
| indemnisables par l'ONEm suivant le licenciement. | volgend op het ontslag. |
| § 2. A partir du 1er janvier 2014, l'indemnité journalière mentionnée | § 2. Vanaf 1 januari 2014, wordt de dagvergoeding vermeld in § 1, |
| au § 1er est portée à 3,80 EUR. | gebracht op 3,80 EUR. |
| CHAPITRE III. - Chômage temporaire | HOOFDSTUK III. - Tijdelijke werkloosheid |
Art. 3.§ 1er. Le "Fonds social et de garantie du commerce |
Art. 3.§ 1. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de handel in |
| alimentaire" accorde aux ouvriers victimes de chômage temporaire (pour | voedingswaren" kent aan de arbeiders die het slachtoffer zijn van |
| tijdelijke werkloosheid (om economische en technische reden) een | |
| raisons économiques ou techniques) une allocation complémentaire à | aanvullende vergoeding op de RVA-uitkeringen toe van 3,60 EUR per dag |
| l'indemnité de l'ONEm de 3,60 EUR par jour pendant les 60 premiers | gedurende de eerste 60 dagen per kalenderjaar die in aanmerking komen |
| jours indemnisables par année calendrier. | voor vergoeding. |
| § 2. A partir du 1er janvier 2014, l'indemnité journalière mentionnée | § 2. Vanaf 1 januari 2014, wordt de dagvergoeding vermeld in § 1, |
| au § 1er est portée à 3,80 EUR. | gebracht op 3,80 EUR. |
| CHAPITRE IV. - Maladie de longue durée | HOOFDSTUK IV. - Langdurige ziekte |
Art. 4.§ 1er. Le "Fonds social et de garantie du commerce |
Art. 4.§ 1. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in |
| alimentaire" accorde aux ouvriers malades de longue durée, une | voedingswaren" kent aan de arbeiders die langdurig ziek zijn een |
| allocation complémentaire à l'indemnité de maladie de 3,60 EUR par | aanvullende uitkering toe van 3,60 EUR per dag bovenop de |
| jour pendant 60 jours à compter à partir de la fin de la période | ziekteuitkering gedurende 60 dagen te rekenen na de periode gedekt |
| couverte par le salaire garanti. | door het gewaarborgd loon. |
| Pour les ouvriers à temps partiel, l'intervention du fonds social se | Voor deeltijdse arbeiders wordt de tussenkomst van het sociaal fonds |
| calcule au prorata du temps de travail. | berekend naar rata van de arbeidstijd. |
| § 2. A partir du 1er janvier 2014, l'indemnité journalière mentionnée | § 2. Vanaf 1 januari 2014, wordt de dagvergoeding vermeld in § 1, |
| au § 1er est portée à 3,80 EUR. | gebracht op 3,80 EUR. |
| § 3. Les modalités d'octroi de l'indemnité complémentaire sont les | § 3. De toekenningsmodaliteiten van de aanvullende uitkering luiden |
| suivantes : | als volgt : |
| L'ouvrier doit être en maladie de longue durée, c'est-à-dire que la | De arbeider moet langdurig ziek zijn, dit wil zeggen dat de periode |
| période couverte par le salaire garanti (30 jours calendrier) doit | gedekt door het gewaarborgd loon (30 kalenderdagen) voorbij is. |
| être dépassée. L'allocation complémentaire est également octroyée en cas | De aanvullende uitkering wordt ook toegekend in geval van verbod te |
| d'interdiction de travailler ou d'exécuter certains travaux, imposée | werken of sommige werken uit te voeren tijdens de zwangerschap, |
| par le médecin pendant la grossesse. L'allocation n'est pas octroyée | voorgeschreven door de geneesheer. De tussenkomst wordt niet toegekend |
| pour le congé de maternité. | voor het zwangerschapsverlof. |
| L'ouvrier, victime d'un accident de travail, qui passe au système de | De arbeider, slachtoffer van een arbeidsongeval, die een uitkering van |
| mutuelle (après la période de reconnaissance de son accident) a droit | het ziekenfonds geniet (na de periode van erkenning van het ongeval) |
| à l'allocation complémentaire, sans période d'attente de 30 jours. | heeft recht op de aanvullende vergoeding, zonder wachtperiode van 30 |
| Est considérée comme rechute, une nouvelle incapacité de travail | dagen. Wordt als herval beschouwd, een arbeidsongeschiktheid die plaatsgrijpt |
| survenue dans les 14 jours qui suivent la fin d'une période | binnen de 14 dagen volgend op het einde van een periode van |
| d'incapacité de travail ayant donné lieu au paiement du salaire | arbeidsongeschiktheid die aanleiding gaf tot de betaling van het |
| garanti. | gewaarborgd loon. |
| Le fonds considérera alors les deux périodes comme une seule, sans | Het fonds zal deze twee periodes beschouwen als één enkele periode, |
| période d'attente pour la deuxième. | zonder wachtperiode voor de tweede. |
| § 4. Si l'ouvrier n'a pas droit aux indemnités de la mutualité pour | § 4. Indien de arbeider, om redenen eigen aan de ziekteuitkering, geen |
| une raison propre à l'assurance maladie, la demande sera examinée au | recht heeft op een vergoeding van de mutualiteit, dan wordt de |
| cas par cas par le "Fonds social et de garantie du commerce | aanvraag geval per geval onderzocht door het "Waarborg- en Sociaal |
| alimentaire". | Fonds voor de handel in voedingswaren". |
| CHAPITRE V | HOOFDSTUK V |
| Fin du contrat de travail pour cause de force majeure | Beëindiging van de arbeidsovereenkomst wegens overmacht |
Art. 5.§ 1er. Le "Fonds social et de garantie du commerce |
Art. 5.§ 1. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de handel in |
| alimentaire" accorde aux ouvriers dont le contrat de travail a pris | voedingswaren" kent aan de arbeiders wier arbeidsovereenkomst ten |
| fin pour cause de force majeure, une allocation complémentaire à | einde kwam wegens overmacht, een aanvullende uitkering toe van 3,60 |
| l'allocation de chômage ou à l'indemnité de maladie de 3,60 EUR par | EUR per dag bovenop de werkloosheidsuitkering of ziekteuitkering |
| jour pendant 60 jours à compter à partir de la fin du contrat de | gedurende 60 dagen na het einde van de overeenkomst. |
| travail. Pour les ouvriers à temps partiel, l'intervention du fonds social se | Voor deeltijdse arbeiders wordt de tussenkomst van het sociaal fonds |
| calcule au prorata du temps de travail. | berekend naar rata van de arbeidstijd. |
| § 2. A partir du 1er janvier 2014, l'indemnité journalière mentionnée | § 2. Vanaf 1 januari 2014, wordt de dagvergoeding vermeld in § 1, |
| au § 1er est portée à 3,80 EUR. | gebracht op 3,80 EUR. |
| § 3. Les modalités de l'indemnité complémentaire sont les suivantes : | § 3. De toekenningsmodaliteiten van de aanvullende uitkering luiden |
| Le contrat de l'ouvrier doit être rompu pour force majeure. On entend | als volgt : De arbeidsovereenkomst van de arbeider moet wegens overmacht verbroken |
| par force majeure la rupture du contrat de travail suite à une incapacité de travail définitive. | worden. Er is sprake van overmacht bij de beëindiging van de |
| Cette allocation n'est pas cumulable avec l'allocation en cas de | arbeidsovereenkomst omwille van definitieve arbeidsongeschiktheid. |
| maladie de longue durée prévue au chapitre précédent. Si l'ouvrier a | Deze uitkering is niet cumuleerbaar met de uitkering wegens langdurige |
| bénéficié de l'allocation complémentaire en cas de maladie de longue | ziekte uit het vorige hoofdstuk. Indien de arbeider geniet van de |
| durée avant d'être déclaré définitivement inapte au travail, | toeslag bij langdurige ziekte voordat hij definitief arbeidsongeschikt |
| l'allocation pour force majeure ne sera octroyée que pour le solde des | verklaard wordt, zal de toeslag bij overmacht alleen voor het saldo |
| 60 jours (60 jours diminués du nombre de jours déjà indemnisés pour | van de 60 dagen uitbetaald worden (60 dagen verminderd met het aantal |
| maladie de longue durée). | uitbetaalde dagen voor langdurige ziekte). |
| CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er novembre 2013 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2015. | november 2013 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2015. |
| La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
| collective de travail du 5 juin 2013 concernant la sécurité | arbeidsovereenkomst van 5 juni 2013 betreffende de bestaanszekerheid, |
| d'existence, enregistrée sous le numéro 115882/CO/119. | geregistreerd onder nummer 115882/CO/119. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
| Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
| K. PEETERS | K. PEETERS |