Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 08/01/2015
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation, relative au régime de suspension totale de l'exécution du contrat et au régime de travail à temps réduit "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation, relative au régime de suspension totale de l'exécution du contrat et au régime de travail à temps réduit Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, bijstand en opleiding in de luchtvaartsector, inzake regeling van schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 21 mars 2014, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014,
Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance gesloten in het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud,
et la formation dans le secteur de l'aviation, relative au régime de bijstand en opleiding in de luchtvaartsector, inzake regeling van
suspension totale de l'exécution du contrat et au régime de travail à schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en regeling van
temps réduit (1) gedeeltelijke arbeid (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la maintenance Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het technisch
technique, l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation; onderhoud, bijstand en opleiding in de luchtvaartsector;
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 21 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014,
Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance gesloten in het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud,
et la formation dans le secteur de l'aviation, relative au régime de bijstand en opleiding in de luchtvaartsector, inzake regeling van
suspension totale de l'exécution du contrat et au régime de travail à schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en regeling van
temps réduit. gedeeltelijke arbeid.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. Gegeven te Brussel, 8 januari 2015.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud,
et la formation dans le secteur de l'aviation bijstand en opleiding in de luchtvaartsector
Convention collective de travail du 21 mars 2014 Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014
Régime de suspension totale de l'exécution du contrat et régime de Regeling van schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en
travail à temps réduit (Convention enregistrée le 17 juin 2014 sous le regeling van gedeeltelijke arbeid (Overeenkomst geregistreerd op 17
numéro 121717/CO/315.01) juni 2014 onder het nummer 121717/CO/315.01)
Cette convention collective de travail est conclue pour mettre en Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van
oeuvre l'accord sectoriel 2014 négocié le 4 février 2014 et ratifié het sectoraal akkoord 2014 onderhandeld op 4 februari 2014 en
par la Sous-commission paritaire pour la maintenance technique,
l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation lors de sa bekrachtigd door het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud,
réunion le 21 mars 2014. bijstand en opleiding in de luchtvaartsector op haar zitting van 21

Article 1er.Champ d'application

maart 2014.

Artikel 1.Toepassingsgebied

La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de
et aux travailleurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour werkgevers en werknemers die ressorteren onder het Paritair Subcomité
la maintenance technique, l'assistance et la formation dans le secteur voor het technisch onderhoud, bijstand en opleiding in de
de l'aviation. luchtvaartsector.

Art. 2.Objet

Art. 2.Voorwerp

La présente convention collective de travail est conclue dans le cadre Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het kader van
du chapitre II/1 "Régime de suspension totale de l'exécution du hoofdstuk II/1 "Regeling van schorsing van de uitvoering van de
contrat et régime de travail à temps réduit" du titre III de la loi du overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid" van titel III van
3 juillet 1978 sur les contrats de travail. de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.

Art. 3.Procédure

Art. 3.Procedure

En cas de manque de travail pour les employés résultant de causes Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens economische oorzaken,
économiques, une suspension totale de l'exécution du contrat de mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van de bediende geheel
travail ou un régime de travail à temps réduit comportant au moins worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid voor de
deux jours de travail par semaine peuvent être instaurés, moyennant le bedienden met ten minste twee arbeidsdagen per week worden ingevoerd
respect de la procédure et les conditions prévues au chapitre II/1 du mits inachtneming van de procedure en voorwaarden voorzien in
titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, et hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
moyennant le respect de la procédure sectorielle reprise aux articles arbeidsovereenkomsten en mits inachtneming van de sectorale procedure
5 ou 6 ci-dessous. opgenomen in onderstaande artikels 5 of 6.

Art. 4.Critères économiques et durée maximale

Art. 4.Economische criteria en maximale duurtijd

Les critères économiques auxquels l'entreprise doit correspondre pour De economische criteria waaraan de onderneming moet voldoen opdat ze
pouvoir appliquer cette convention collective de travail, sont ceux deze collectieve arbeidsovereenkomst kan toepassen, zijn deze die
repris à l'article 77/1, § 4 du chapitre II/1 du titre III de la loi opgenomen zijn in artikel 77/1, § 4 van hoofdstuk II/1 van titel III
du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
Quand une entreprise applique cette convention collective de travail, Wanneer de onderneming deze collectieve arbeidsovereenkomst toepast,
la durée de la suspension totale et partielle du contrat de travail ne zal de duurtijd van de volledige en gedeeltelijke schorsing van de
peut dépasser la durée maximale prévue à l'article 77/7 du chapitre arbeidsovereenkomst niet hoger zijn dan de maximale duurtijd bepaald
in artikel 77/7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 juli
II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
travail.

Art. 5.Entreprises avec délégation syndicale

Art. 5.Ondernemingen met vakbondsafvaardiging

§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension totale § 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van volledige
de l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een
temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens
économi-ques, l'entreprise avec une délégation, devra informer cette economische redenen, zal de onderneming met een vakkbondsafvaardiging
dernière et se concerter avec elle sur : deze informatie geven en met hen overleggen over :
1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce 1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling door
régime; te voeren;
2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que 2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op
sur la situation des employés; de toestand van de bedienden;
3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de invoering van de regeling;
4. la récupération des heures et/ou journées supplémentaires reconnues 4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende
comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze
dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; uren of dagen zullen worden ingehaald;
5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de 5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid
l'emploi. maximaal te behouden.
§ 2. Cette concertation prendra cours en même temps que la § 2. Dit overleg zal beginnen tegelijkertijd met de betekening van de
notification de l'information au bureau de chômage de l'Office kennisgeving aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor
national de l'emploi prévue par l'article 77/3 du chapitre II/1 du Arbeidsvoorziening, zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1
titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
§ 3. Pendant l'application du régime de suspension totale de § 3. Tijdens de periode van toepassing van de regeling van volledige
l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps schorsing van de uitvoering van de arbeidsdovereenkomst en/of een
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens
réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, un economische redenen, zal om de twee weken een opvolging van de
suivi du régime introduit aura lieu tous les 15 jours avec la délégation syndicale. ingevoerde regeling gebeuren samen met de vakbondsafvaardiging.
§ 4. A l'occasion de ce suivi, l'employeur et la délégation syndicale § 4. Ter gelegenheid van deze opvolging onderzoeken de werkgever en de
examineront : vakbondsafvaardiging :
- l'évolution de la situation économique de l'entreprise; - de ontwikkeling van de economische toestand van de onderneming;
- l'effet du régime introduit; - het effect van de ingevoerde regeling;
- les aménagements éventuels à apporter à l'application du régime - de eventuele aanpassingen die aan de toepassing van de ingevoerde
introduit. regeling moet worden aangebracht.
§ 5. Sans préjudice de l'application de l'article 7, le droit à la § 5. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 7, houdt het
concertation et au suivi ne confère pas un droit de blocage. recht op overleg geen blokkeringsrecht in.

Art. 6.Entreprises sans délégation syndicale

Art. 6.Ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging

§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension totale § 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van volledige
de l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een
temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens
économiques, l'entreprise sans délégation syndicale devra communiquer, economische redenen, moet de onderneming zonder vakbondsafvaardiging
au moins 14 jours avant l'introduction de la mesure, au président de minstens 14 dagen voor de invoering van de maatregel het volgende aan
la sous-commis-sion paritaire ce qui suit : de voorzitter van het paritair subcomité meedelen :
1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce 1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling in
régime; te voeren;
2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que 2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op
sur la situation des employés; de toestand van de bedienden;
3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de regeling;
4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues 4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende
comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze
dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; uren of dagen zullen worden ingehaald;
5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de 5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid
l'emploi. maximaal te behouden.
Le président de la sous-commission paritaire informe à son tour les De voorzitter van het paritair subcomité informeert op zijn beurt de
porte-paroles des organisations représentées dans la sous-commission woordvoerders van de in het paritair subcomité vertegenwoordigde
paritaire. organisaties.
§ 2. La communication au président de la sous-commission paritaire § 2. De mededeling aan de voorzitter van het paritair subcomité moet
doit être faite en même temps que la notification de l'information au gebeuren op hetzelfde moment als de betekening van de kennisgeving aan
bureau de chômage de l'Office national de l'Emploi prévue par het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening,
l'article 77/3 du chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 van titel III van de
1978 sur les contrats de travail. wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
§ 3. Cette communication au président de la sous- commission paritaire § 3. Bovengenoemde mededeling aan de voorzitter van het paritair
doit se faire conformément au modèle sectoriel qui est joint à cette subcomité moet gebeuren volgens het sectorale model dat als bijlage
convention collective de travail. aan deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gevoegd.

Art. 7.Procédure de conciliation

Art. 7.Verzoeningsprocedure

§ 1er. En cas de non-respect des procédures prévues à l'article 5 ou à § 1. Wanneer de procedure, zoals voorzien in artikel 5 of artikel 6
l'article 6 de cette convention collective de travail, la partie la van deze collectieve arbeidsovereenkomst, niet worden nageleefd, kan
plus diligente peut demander une procédure d'urgence de conciliation de meest gerede partij een spoedprocedure tot verzoening aanvragen bij
auprès du bureau de conciliation afin d'examiner les différends quant het verzoeningsbureau, teneinde de geschillen met betrekking tot het
au respect de la procédure d'information et de concertation endéans respect van de informatie- en overlegprocedure binnen de drie
les trois jours ouvrables après la demande par la partie la plus werkdagen na de aanvraag te onderzoeken. Indien echter omwille van
diligente. Cependant, si, en raison de circonstances indépendantes de omstandigheden buiten de wil van de partijen het onmogelijk is om
la volonté des parties, il est impossible de se réunir dans les 3 binnen de 3 werkdagen te vergaderen, kan de termijn verlengd worden
jours ouvrables, le délai pourra être porté à 7 jours ouvrables. tot 7 werkdagen.
§ 2. Le bureau de conciliation est également le garant de § 2. Het verzoeningsbureau waakt tevens over de toepassing van het
l'application de la concertation. Afin de faire respecter la procédure overleg. Om de procedure van informatie en overleg te doen nakomen,
d'information et de concertation, le bureau de conciliation pourra, en kan het verzoeningsbureau in voorkomend geval tijdelijk in de
cas de besoin, suspendre au niveau de l'entreprise en question betrokken onderneming de toepassing van de regeling van volledige
l'application du régime de suspension totale de l'exécution du contrat schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een
de travail et/ou du régime de travail à temps réduit en cas de manque regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens
de travail résultant de causes économiques. economische redenen schorsen.

Art. 8.Evaluation

Art. 8.Evaluatie

La sous-commission paritaire suivra et évaluera l'application de cette Het paritair subcomité zal de toepassing van deze collectieve
convention collective de travail dans les entreprises du secteur arbeidsovereenkomst in de ondernemingen van de sector jaarlijks
annuellement. opvolgen en evalueren.

Art. 9.Garantie de revenu

Art. 9.Inkomensgarantie

§ 1er. L'employé soumis à un régime de suspension totale de § 1. De bediende die onderworpen is aan een regeling van volledige
l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens
réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, economische oorzaken, zal een toeslag ontvangen ten laste van de
recevra à charge de l'employeur un complément de 10 EUR par jour de werkgever ten belope van 10 EUR per dag werkloosheid, zoals voorzien
chômage, comme prévu à l'article 77/4, § 7 du chapitre II/1 du titre in het artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet
III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
Par "jour", il y a lieu d'entendre : chaque jour pour lequel l'Office Onder "dag" wordt begrepen : elke dag waarvoor de Rijksdienst voor
national de l'emploi paie à l'employé une allocation de chômage. Arbeidsvoorziening aan de bediende een werkloosheidsuitkering toekent.
§ 2. Des dérogations ne sont possibles que moyennant une convention § 2. Afwijkingen zijn enkel mogelijk mits een collectieve
collective de travail conclue au niveau de l'entreprise. En tous les arbeidsovereenkomst, gesloten op ondernemingsvlak. In ieder geval
cas le supplément doit, nonobstant l'article 77/4, § 7 du chapitre moet, onverminderd het artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel
II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
travail, être au moins équivalent aux montants repris ci-dessus. het supplement minstens gelijkwaardig zijn als de hierboven vermelde
§ 3. L'ouvrier dont l'exécution du contrat est suspendue conformément bedragen. § 3. De arbeider waarvan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst
à l'article 49 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats wordt geschorst bij toepassing van artikelen 49 en 51 van de wet van 3
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten heeft recht op
de travail a droit à une indemnité complémentaire de chômage eenzelfde aanvullende vergoeding bij de tijdelijke werkloosheid als de
temporaire égale à l'employé. bediende.

Art. 10.Assimilation

Art. 10.Gelijkstelling

§ 1er. Les périodes de suspension totale de l'exécution du contrat de § 1. De periodes van volledige schorsing van de uitvoering van de
arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij
travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de manque de gebrek aan werk wegens economische redenen voor de bedienden en de
travail résultant de causes économiques et le chômage temporaire pour periodes van tijdelijke werkloosheid voor de arbeiders worden
les ouvriers sont assimilées à des journées de travail dans les cas gelijkgesteld met arbeidsdagen voor de toepassing van :
suivants : - les vacances annuelles (tant les jours de vacances que le pécule de vacance); - de jaarlijkse vakantie (zowel vakantiedagen als vakantiegeld);
- le droit aux éco-chèques dans la mesure où cela est prévu au niveau - het recht op eco-cheques voor zover dit voorzien is op
de l'entreprise; ondernemingsvlak;
- la prime de fin d'année dans la mesure où cela est prévu au niveau - de eindejaarspremie voor zover dit voorzien is op ondernemingsvlak
de l'entreprise à concurrence de 30 journées de travail maximum par an; ten belope van ten hoogstes 30 arbeidsdagen per jaar;
- l'assurance hospitalisation. - de hospitalisatieverzekering.
§ 2. D'autres éventuelles assimilations peuvent faire l'objet de la § 2. Andere eventuele gelijkstellingen kunnen het voorwerp uitmaken
concertation préalable au niveau de l'entreprise. Les périodes van het voorafgaand overleg op ondernemingsvlak. De periodes van
d'assimilation doivent être les mêmes pour les ouvriers et les employés. gelijkstelling moeten dezelfde zijn voor arbeiders en bedienden.

Art. 11.Entrée en vigueur

Art. 11.Inwerkingtreding

La présente convention collective de travail est conclue pour une Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en
durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2014. treedt in werking op 1 januari 2014.
Elle peut être dénoncée par lettre recommandée adressée au président Zij kan worden opgezegd mits een aangetekend schrijven aan de
de la sous-commission paritaire, moyennant le respect d'un délai de voorzitter van het paritair subcomité en mits respect van een
préavis de 6 mois. opzegperiode van 6 maanden.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari
Le Ministre de l'Emploi, 2015. De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
Annexe à la convention collective de travail du 21 mars 2014, conclue Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014,
au sein de la Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, gesloten in het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud,
l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation, relative bijstand en opleiding in de luchtvaartsector, inzake regeling van
au régime de suspension totale de l'exécution du contrat et au régime schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en regeling van
de travail à temps réduit gedeeltelijke arbeid
MODELE SECTORIEL DE NOTIFICATION DU CHOMAGE ECONOMIQUE A LA SECTORAAL MODEL VAN NOTIFICATIE ECONOMISCHE WERKLOOSHEID AAN HET
SOUS-COMMISSION PARITAIRE POUR LA MAINTENANCE TECHNIQUE, L'ASSISTANCE PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET TECHNISCH ONDERHOUD, BIJSTAND EN OPLEIDING
ET LA FORMATION DANS LE SECTEUR DE L'AVIATION (SCP 315.01) POUR IN DE LUCHT.V.A.ARTSECTOR (PSC 315.01) VOOR ONDERNEMINGEN ZONDER
ENTREPRISES SANS DELEGATION SYNDICALE SYNDICALE DELEGATIE
RECOMMANDE AANGETEKEND
Lieu, date 20.. Plaats, datum 20..
Au président SCP 315.01 Aan de voorzitter PSC 315.01
SPF ETCS FOD WASO
Rue Ernest Blérot 1 Ernest Blérotstraat 1
1070 Bruxelles 1070 Brussel
Monsieur le président, Mijnheer de voorzitter,
Notification à la SCP 315.01 de l'introduction d'un régime de Notificatie aan het PSC 315.01 van de invoering van een regime van
suspension du contrat de travail pour employés pour manque de travail schorsing van de arbeidsovereenkomst voor bedienden wegens werkgebrek
dans l'entreprise : (nom, adresse, n° d'entreprise) bij de onderneming : (naam, adres, ondernemingsnummer)
Notre entreprise souhaite recourir aux mesures de chômage temporaire Onze onderneming wenst gebruik te maken van de maatregelen betreffende
en cas de manque de travail résultant de causes économiques en tijdelijke werkloosheid bij gebrek aan werk om economische redenen in
application de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail et toepassing van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
de la convention collective de travail du 21 mars 2014 concernant un arbeidsovereenkomsten en de collectieve arbeidsovereenkomst van 21
régime de suspension totale du contrat de travail et/ou un régime de maart 2014 betreffende een regeling van volledige schorsing van de
travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van
économiques. A défaut de délégation syndicale, nous vous signifions ci-dessous la gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken.
notification prévue par l'article 6, § 1er de la convention collective Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging bezorgen wij u hieronder
de travail précitée. de notificatie waarin wordt voorzien door artikel 6, § 1 van de
1. Situation économique incitant l'entreprise à introduire des mesures bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst.
de suspension 1. Economische toestand die de onderneming ertoe aanzet
schorsingsmaatregelen in te voeren
- Réduction du chiffre d'affaires ou de la production d'au moins 10 - Vermindering van de omzet of de productie met minstens 10 pct. in de
p.c. au sens de l'article 77/1, § 4, 1° de la loi du 3 juillet 1978. O zin van artikel 77/1, § 4, 1° van de wet van 3 juli 1978. O
- Chômage économique d'au moins 10 p.c. au sens de l'article 77/1, § - Tijdelijke economische werkloosheid van minstens 10 pct. in de zin
4, 2° de la loi du 3 juillet 1978. O van artikel 77/1, § 4, 2° van de wet van 3 juli 1978. O
- Diminution des commandes d'au moins 10 p.c. au sens de l'article - Vermindering bestellingen met minstens 10 pct. in de zin van artikel
77/1, § 4, 3° de la loi du 3 juillet 1978. O 77/1, § 4, 3° van de wet van 3 juli 1978. O
A annexer : Formulaire C106A (et ses annexes) qui a été transmis ce Toe te voegen als bijlage : Formulier C106A (met bijlagen) dat heden
jour au bureau de chômage de l'ONEM. werd overgemaakt aan het werkloosheidsbureau van de RVA.
2. Impact de l'introduction du régime sur l'entreprise et la situation 2. Weerslag van de invoering van de regeling op de onderneming en op
des employés de situatie van de bedienden
a. Impact sur l'entreprise : - Weerslag op de onderneming :
b. Impact sur la situation des employés : - Weerslag op de situatie van de bedienden :
3. Modalités concrètes du régime de suspension du contrat de travail 3. Concrete modaliteiten van de regeling van schorsing van de arbeidsovereenkomst
- Nature de la suspension - Aard van de schorsing
- Suspension complète O - Volledige schorsing O
- Suspension partielle O - Gedeeltelijke schorsing O
- Durée de la période de suspension complète ou partielle (maximum 16 - Duurtijd van de volledige of gedeeltelijke schorsing (maximum 16
semaines/an en cas de suspension complète et 26 semaines/an en cas de weken/jaar in geval van volledige schorsing van 26 weken/jaar in geval
suspension partielle) van gedeeltelijke schorsing)
- Nombre d'employés concernés au moment de la notification - Aantal betrokken bedienden op het moment van de notificatie
- Indemnité complémentaire (au moins celle prévue à l'article 9 de la - Aanvullende vergoeding per dag (minimum deze voorzien in artikel 9
convention collective de travail du 21 mars 2014) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014)
- Durée prévue de ce régime d'entreprise : - Voorziene duurtijd van dit ondernemingsregime :
- Durée indéterminée à partir du . . . . . - Onbepaalde duur vanaf . . . . .
- Durée déterminée du . . . . . au . . . . . - Bepaalde duur van . . . . . tot . . . . .
4. Récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues comme 4. Recuperatie van de overuren of extra dagen die als dusdanig op
telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière dont ondernemingsvlak erkend zijn en, in voorkomend geval, de manier waarop
aura lieu la récupération de ces heures ou jours deze uren of dagen zullen worden gerecupereerd
- L'entreprise déclare qu'il ne faudra récupérer aucune heure ni jour. - De onderneming verklaart dat er geen uren of dagen moeten worden
- L'entreprise déclare que des heures ou jours devront être récupérés gerecupereerd. - De onderneming verklaart dat er uren of dagen moeten worden
par les personnes mentionnées ci-dessous et que les mesures de gerecupereerd door de hierna vermelde personen en dat de
récupération sont les suivantes : recuperatiemaatregelen de volgende zijn :
- Période à récupérer : - Te recupereren periode :
- Modalités de récupération : 5. Effet de l'introduction des mesures envisagées pour le maintien maximal de l'emploi (description) L'entreprise confirme qu'en vue du maintien maximal de l'emploi, les mesures décrites ci-après ont été prises : Pour l'entreprise, (Date, nom et signature), Annexe : formulaire C106A (et ses annexes) qui a été transmis ce jour au bureau du chômage de l'ONEM. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. Le Ministre de l'Emploi, - Recuperatiemodaliteiten : 5. Weerslag van de voorgenomen maatregelen om de tewerkstelling maximaal te behouden (omschrijving) De onderneming bevestigt dat, met het oog op het maximale behoud van tewerkstelling, de hierna beschreven maatregelen werden genomen : Voor de onderneming, (Datum, naam en handtekening) Bijlage : Formulier C106A (met bijlagen) dat heden werd overgemaakt aan het werkloosheidsbureau van de RVA. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2015. De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
^