Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 septembre 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienstelle für Personen mit Behinderung" remplaçant la convention collective de travail enregistrée le 2 juillet 2010 sous le numéro 100233/CO/327.03 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 september 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de "Dienstelle für Personen mit Behinderung" tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst geregistreerd op 2 juli 2010 onder het nummer 100233/CO/327.03 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 septembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 september 2013, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté | betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen |
situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienstelle | gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de |
für Personen mit Behinderung" remplaçant la convention collective de | "Dienstelle für Personen mit Behinderung" tot vervanging van de |
travail enregistrée le 2 juillet 2010 sous le numéro 100233/CO/327.03 | collectieve arbeidsovereenkomst geregistreerd op 2 juli 2010 onder het |
(1) | nummer 100233/CO/327.03 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 septembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 september 2013, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté | betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen |
situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienstelle | gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de |
für Personen mit Behinderung" remplaçant la convention collective de | "Dienstelle für Personen mit Behinderung" tot vervanging van de |
travail enregistrée le 2 juillet 2010 sous le numéro 100233/CO/327.03. | collectieve arbeidsovereenkomst geregistreerd op 2 juli 2010 onder het |
nummer 100233/CO/327.03. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für die beschützten | Paritätische Unterkommission für die beschützten |
Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen | Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft | Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 17. September 2013 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 17. September 2013 |
Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützten Werkstätten in der | Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützten Werkstätten in der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der Dienststelle für Personen | Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der Dienststelle für Personen |
mit Behinderung bezuschusst werden, zur Ersetzung des kollektiven | mit Behinderung bezuschusst werden, zur Ersetzung des kollektiven |
Arbeitsabkommen eingetragen am 2. Juli 2010 unter der Nummer | Arbeitsabkommen eingetragen am 2. Juli 2010 unter der Nummer |
100233/CO/327.03 (Arbeitsabkommen eingetragen am 11. Dezember 2013 | 100233/CO/327.03 (Arbeitsabkommen eingetragen am 11. Dezember 2013 |
unter der Nummer 118378/CO/327.03) | unter der Nummer 118378/CO/327.03) |
KAPITEL I. - Anwendungsfeld | KAPITEL I. - Anwendungsfeld |
Artikel 1 - Das vorliegende Arbeitsabkommen gilt ausschließlich für | Artikel 1 - Das vorliegende Arbeitsabkommen gilt ausschließlich für |
die Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der Dienststelle für Personen | die Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der Dienststelle für Personen |
mit Behinderung anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten, | mit Behinderung anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten, |
die der Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten | die der Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten |
der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
unterstehen. | unterstehen. |
Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man die Arbeiter und | Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man die Arbeiter und |
Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1bis 7 | Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1bis 7 |
gehören, wie sie im kollektiven Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 | gehören, wie sie im kollektiven Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 |
über die Funktionseinstufungen, die für die beschützten Werkstätten | über die Funktionseinstufungen, die für die beschützten Werkstätten |
der Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. | der Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. |
KAPITEL II. - Gegenstand | KAPITEL II. - Gegenstand |
Art. 3 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln | Art. 3 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln |
für die unter Artikel 2 beschriebenen Arbeitnehmer fest, bezüglich der | für die unter Artikel 2 beschriebenen Arbeitnehmer fest, bezüglich der |
Auszahlung einer Jahresendprämie ab dem 1. Januar 2013. | Auszahlung einer Jahresendprämie ab dem 1. Januar 2013. |
KAPITEL III. - Betrag der Jahresendprämie | KAPITEL III. - Betrag der Jahresendprämie |
Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 2 Pr. des | Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 2 Pr. des |
Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers | Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers |
in der Referenzperiode. | in der Referenzperiode. |
Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : | Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : |
Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden | Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden |
38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) | 38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) |
Unter Basisprämie versteht man den Stundenlohn (Oktober des laufenden | Unter Basisprämie versteht man den Stundenlohn (Oktober des laufenden |
Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X 2 %. | Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X 2 %. |
Gearbeitete Stunden sind effektiv geleistete Arbeitsstunden. | Gearbeitete Stunden sind effektiv geleistete Arbeitsstunden. |
Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : | Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : |
- Legale und extra-legale Feiertage; | - Legale und extra-legale Feiertage; |
- Ausgleichsruhetage; | - Ausgleichsruhetage; |
- Bürgerliche Abwesenheiten; | - Bürgerliche Abwesenheiten; |
- Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt | - Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt |
sind; | sind; |
- Mutterschaftsurlaub; | - Mutterschaftsurlaub; |
- Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; | - Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; |
- Gewerkschaftliche Aufgaben; | - Gewerkschaftliche Aufgaben; |
- Kurzarbeit bis zu 2 Wochen/Jahr. | - Kurzarbeit bis zu 2 Wochen/Jahr. |
KAPITEL IV. - Modalitäten | KAPITEL IV. - Modalitäten |
Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der | Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der |
Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des | Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des |
laufenden Jahres einschliesslich. | laufenden Jahres einschliesslich. |
Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats | Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats |
November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene | November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene |
Referenzperiode. | Referenzperiode. |
Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die | Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die |
während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte | während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte |
Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie seit mindestens 6 | Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie seit mindestens 6 |
Monaten im Unternehmen sind. | Monaten im Unternehmen sind. |
§ 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren | § 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren |
das Anrecht auf die Jahresendprämie. | das Anrecht auf die Jahresendprämie. |
Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die | Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die |
Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um | Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um |
eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen | eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen |
gewährten Vorteil zu erreichen. | gewährten Vorteil zu erreichen. |
Wenn die Sozialpartner beschließen, das vorteilhaftere System zu | Wenn die Sozialpartner beschließen, das vorteilhaftere System zu |
wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden | wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden |
kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines | kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines |
betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommens. | betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommens. |
§ 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und | § 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und |
günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden | günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden |
kollektiven Arbeitsabkommen. | kollektiven Arbeitsabkommen. |
§ 3. Eine Kopie des betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommen, das | § 3. Eine Kopie des betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommen, das |
entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über | entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über |
die kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem | die kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem |
Präsidenten der Paritätischen Unterkommission der beschützten | Präsidenten der Paritätischen Unterkommission der beschützten |
Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen | Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft zugestellt. | Gemeinschaft zugestellt. |
KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen | KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen |
Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar | Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
2013 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Dieses Abkommen ersetzt | 2013 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Dieses Abkommen ersetzt |
das kollektive Arbeitsabkommen über die Einführung und Auszahlung | das kollektive Arbeitsabkommen über die Einführung und Auszahlung |
einer Jahresendprämie eingetragen am 2. Juli 2010 unter der Nummer | einer Jahresendprämie eingetragen am 2. Juli 2010 unter der Nummer |
100233/CO/327.03. | 100233/CO/327.03. |
Es kann durch jede der Parteien aufgekündigt werden mittels einer | Es kann durch jede der Parteien aufgekündigt werden mittels einer |
Kündigungsfrist von 6 Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben | Kündigungsfrist von 6 Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben |
an den Präsidenten der Paritätischen Unterkommission für die | an den Präsidenten der Paritätischen Unterkommission für die |
beschützten Werkstätten der Wallonischen Region und der | beschützten Werkstätten der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft erfolgen. | Deutschsprachigen Gemeinschaft erfolgen. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 8. Januar 2015 beigefügt zu | Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 8. Januar 2015 beigefügt zu |
werden | werden |
Der Minister der Beschäftigung | Der Minister der Beschäftigung |
Kris PEETERS | Kris PEETERS |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 17 septembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 september 2013 |
Paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail | Betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen |
adapté situées en Communauté germanophone et subsidiées par la | gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de |
"Dienstelle für Personen mit Behinderung" remplaçant la convention | "Dienstelle für Personen mit Behinderung" tot vervanging van de |
collective de travail enregistrée le 2 juillet 2010 sous le numéro | collectieve arbeidsovereenkomst geregistreerd op 2 juli 2010 onder het |
100233/CO/327.03 (Convention enregistrée le 11 décembre 2013 sous le | nummer 100233/CO/327.03 (Overeenkomst geregistreerd op 11 december |
numéro 118378/CO/327.03) | 2013 onder het nummer 118378/CO/327.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de | toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de beschutte |
travail adapté reconnues et subsidiées par la "Dienststelle für | werkplaatsen die erkend en gesubsidieerd worden door de "Dienststelle |
Personen mit Behinderung" et ressortissant à la Sous-commission | für Personen mit Behinderung" en die ressorteren onder het Paritair |
paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van |
et de la Communauté germanophone. | de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.Par "travailleurs", on entend : les ouvrières et ouvriers, les |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : de werklieden en |
werksters, de mannelijke en vrouwelijke bedienden die behoren tot de | |
employées et employés, appartenant aux catégories 1 à 7 telles que | categorieën 1 tot 7, zoals bepaald in de collectieve |
définies dans la convention collective de travail du 20 novembre 2001 | arbeidsovereenkomst van 20 november 2001 betreffende de |
relative à la classification de fonctions applicable aux entreprises | functieclassificatie van toepassing in de beschutte werkplaatsen van |
de travail adapté de la Communauté germanophone. | de Duitstalige Gemeenschap. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doel |
Art. 3.La présente convention collective de travail fixe les règles |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de regels vast die |
applicables aux travailleurs visés à l'article 2 concernant le | van toepassing zijn op de werknemers bedoeld in artikel 2 tot |
paiement d'une prime de fin d'année à partir du 1er janvier 2013. | invoering en betaling van een eindejaarspremie vanaf 1 januari 2013. |
CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie |
Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année correspond à 2 p.c. du |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie komt overeen met 2 pct. van |
salaire de base relatif aux journées prestées et assimilées du | het basisloon betreffende de gepresteerde en gelijkgeschakelde dagen |
travailleur dans la période de référence. | van de werknemer in de referteperiode. |
La prime de fin d'année est calculée sur la base de la formule | De eindejaarspremie wordt berekend op basis van de volgende formule : |
suivante : Prime de base X heures prestées et assimilées | Basispremie x gepresteerde en gelijkgeschakelde uren |
38 heures X 48 semaines (soit 1 824) | 38 uren x 48 weken (ofwel 1824) |
Par prime de base, on entend le salaire horaire (octobre de l'année en | Onder basispremie wordt verstaan, het uurloon (oktober van het lopende |
cours) x 38 heures x 48 semaines x 2 p.c. | jaar) x 38 uren x 48 weken x 2 pct. |
Par heures prestées, on entend les heures de prestations effectives. | Onder gepresteerde uren wordt verstaan, de effectieve prestatie-uren. |
Par heures assimilées, on entend les heures afférentes au(x) : | Onder gelijkgeschakelde uren wordt verstaan, de uren die betrekking hebben op : |
- jours fériés légaux et extra-légaux; | - wettelijke en bovenwettelijke feestdagen; |
- jours de repos compensatoires; | - dagen inhaalrust; |
- petits chômages; | - kort verzuim; |
- jours de maladie ou accident couverts par du salaire garanti; | - dagen ziekte of ongeval gedekt door het gewaarborgd loon; |
- congé de maternité; | - zwangerschapsverlof; |
- jours de formations professionnelles et syndicales; | - dagen beroeps- en vakbondsopleiding; |
- missions syndicales; | - vakbondstaken; |
- chômage économique à raison de 2 semaines/année. | - economische werkloosheid voor 2 weken/jaar. |
CHAPITRE IV. - Modalités | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten |
Art. 5.La période de référence visée à l'article 4 est la période |
Art. 5.De referteperiode bedoeld in artikel 4 is de periode van 1 |
allant du 1er novembre de l'année précédente au 31 octobre de l'année | november van het voorgaande jaar tot en met 31 oktober van het lopende |
en cours inclus. | jaar. |
Art. 6.La prime de fin d'année est versée aux travailleurs à la fin |
Art. 6.De eindejaarspremie wordt gestort aan de werknemers op het |
du mois de novembre qui suit la période de référence mentionnée à | einde van de maand november die volgt op de referteperiode vermeld in |
l'article 5. | artikel 5. |
Art. 7.§ 1er. La prime de fin d'année est octroyée aux travailleurs |
Art. 7.§ 1. De eindejaarspremie wordt toegekend aan de werknemers |
qui, durant la période de référence, ont effectué des prestations | die, tijdens de referteperiode, effectieve of gelijkgeschakelde |
effectives ou assimilées et pour autant qu'ils justifient au moins six | prestaties hebben geleverd en voor zover zij ten minste zes maanden |
mois d'ancienneté dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming rechtvaardigen. |
§ 2. Les travailleurs licenciés pour faute grave perdent le droit à la | § 2. De werknemers die ontslagen werden om dringende reden verliezen |
prime de fin d'année. | het recht op de eindejaarspremie. |
Art. 8.Là où des systèmes plus avantageux sont en usage, les |
Art. 8.§ 1. Daar waar er voordeligere systemen zijn, zullen de |
partenaires sociaux, au niveau de l'entreprise, prendront les | sociale partners, op ondernemingsniveau, de nodige beschikkingen |
dispositions nécessaires pour évaluer la concordance du présent accord | treffen om de concordantie te evalueren van dit akkoord met het |
avec l'avantage octroyé en entreprise. | voordeel toegekend in de onderneming. |
Si les partenaires sociaux conviennent de maintenir cet avantage | Als de sociale partners overeenkomen om dit als voordeliger beschouwd |
considéré comme plus avantageux, ce dernier s'appliquera en lieu et | voordeel te behouden, zal dit toegepast worden in plaats van de |
place des dispositions de la présente convention collective de travail | bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en zal hierover |
et fera l'objet d'une convention collective de travail d'entreprise. | een ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten. |
§ 2. Des conventions collectives de travail d'entreprise fixant | § 2. Er mogen ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomsten worden |
d'autres modalités plus avantageuses que celles prévues dans la | gesloten die andere voordeligere modaliteiten vastleggen dan deze |
bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
présente convention collective de travail peuvent être conclues. | § 3. Er zal een kopie van deze ondernemings-collectieve |
§ 3. Une copie de ces conventions collectives de travail d'entreprise | arbeidsovereenkomsten, gesloten overeenkomstig de bepalingen van de |
conclues conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 | wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
relative aux conventions collectives de travail sera communiquée au | arbeidsovereenkomsten, worden bezorgd aan de voorzitter van het |
président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
CHAPITRE V. - Validité et dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Geldigheid en slotbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2013 et est conclue pour une période indéterminée. A | januari 2013 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. Zij kan door elk |
cette date, elle remplace la convention collective de travail relative | |
à l'introduction et au paiement d'une prime de fin d'année enregistrée | |
le 2 juillet 2010 sous le numéro 100233/CO/327.03. Elle peut être | |
dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de 6 | van de partijen worden opgezegd, mits een opzeggingstermijn van 6 |
mois. La dénonciation doit être notifiée par lettre recommandée | maanden wordt nageleefd. De opzegging moet betekend worden bij een |
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van |
Communauté germanophone. | de Duitstalige Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |