Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'ajustement de l'allocation sociale complémentaire et modifiant les statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de herschikking van de aanvullende sociale toelage en tot wijziging van de gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 septembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2011, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative à l'ajustement de l'allocation sociale complémentaire et | breiwerk, betreffende de herschikking van de aanvullende sociale |
modifiant les statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de | toelage en tot wijziging van de gecoördineerde statuten van het |
l'industrie textile" (1) | "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2011, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative à l'ajustement de l'allocation sociale complémentaire et | breiwerk, betreffende de herschikking van de aanvullende sociale |
modifiant les statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de | toelage en tot wijziging van de gecoördineerde statuten van het |
l'industrie textile". | "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid". |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 22 septembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2011 |
Ajustement de l'allocation sociale complémentaire et modification des | Herschikking van de aanvullende sociale toelage en wijziging van de |
statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de l'industrie | gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
textile" (Convention enregistrée le 19 octobre 2011 sous le numéro | textielnijverheid" (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober 2011 |
106461/CO/120) | onder het nummer 106461/CO/120) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les | alle textiel- en breigoedondernemingen en op alle erin tewerkgestelde |
ouvriers et ouvrières y occupés qui relèvent de la compétence de la | arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à | de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van de NV |
l'exception toutefois de la SA Celanese et des ouvriers y occupés | Celanese en de erin tewerkgestelde arbeiders en de ondernemingen en de |
ainsi que des entreprises et des ouvriers y occupés qui relèvent de la | erin tewerkgestelde arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van de |
compétence des Sous-commissions paritaires de l'industrie textile de | Paritaire Subcomités voor textiel Verviers (PSC 120.01), voor het vlas |
Verviers (SCP 120.01), du lin (SCP 120.02) et du jute (SCP 120.03). | (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03). |
Art. 2.A partir du 1er janvier 2012 et comme stipulé à l'article 51, |
Art. 2.Voor elke dag waarop de arbeider niet heeft gewerkt wegens |
tijdelijke werkloosheid om economische redenen, is de werkgever vanaf | |
1 januari 2012 een supplement verschuldigd, zoals bedoeld in artikel | |
§ 8, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | 51, § 8, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
l'employeur est redevable d'un supplément pour chaque jour au cours | |
duquel l'ouvrier n'a pas travaillé pour des raisons de chômage | |
temporaire pour raisons économiques. Ce supplément s'élève à 2 EUR | arbeidsovereenkomsten, van 2 EUR (regime vijfdagenweek; 1,67 EUR |
(régime de cinq jours par semaine; 1,67 EUR selon le régime de six | uitgedrukt in regime zesdagenweek) bovenop de werkloosheidsuitkeringen |
jours par semaine) et vient s'ajouter aux allocations de chômage en | wegens schorsing van de uitvoering van zijn arbeidsovereenkomst om |
raison de la suspension du contrat de travail pour raisons | economische redenen. Dit supplement wordt maandelijks betaald bij de |
économiques. Ce supplément est payé sur une base mensuelle avec la | loonafrekening voor de betrokken maand. |
rémunération du mois concerné. | Voor de arbeiders, tewerkgesteld in de overbruggingsploegen wordt het |
Pour les ouvriers occupés en équipes-relais, le montant de 2 EUR par | bedrag van 2 EUR per dag in de vijfdagenweek omgezet naar 4,44 EUR per |
jour dans le régime de cinq jours par semaine est converti en un | |
montant de 4,44 EUR par jour dans le cadre des équipes-relais (2 EUR x 5 = 10 EUR x 12/27). | dag in de overbruggingsploegen (2 EUR x 5 = 10 EUR x 12/27). |
Art. 3.Pour les jours de chômage temporaire pour raisons économiques |
Art. 3.Voor de dagen tijdelijke werkloosheid om economische redenen |
coïncidant avec la période couverte par l'allocation sociale | die samenvallen met de periode gedekt door de aanvullende sociale |
complémentaire, visée à l'article 9 des statuts coordonnés du "Fonds | toelage, bedoeld in artikel 9 van de gecoördineerde statuten van het |
social et de garantie de l'industrie textile" (ci-après "le fonds"), à | |
savoir du septième au quatre-vingt-sixième jour inclus (régime de six | "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" (hierna "het fonds" |
jours par semaine) au cours de l'exercice de référence, le supplément | genoemd), namelijk van de zevende tot en met de zesentachtigste dag |
visé à l'article 2 ci-dessus est compris dans le montant de 4,96 EUR | (zesdagenweek) in het refertedienstjaar, maakt het in artikel 2 |
octroyé par jour de chômage temporaire pour raisons économiques | hiervoor bedoelde supplement deel uit van het bedrag van 4,96 EUR dat |
per dag (zesdagenweek) tijdelijke werkloosheid om economische redenen | |
(régime de six jours par semaine) au cours de la période couverte par | die zich situeert in de periode gedekt door de aanvullende sociale |
l'allocation sociale complémentaire à l'ouvrier mis temporairement au | toelage, toegekend wordt aan de om economische redenen tijdelijk |
chômage pour raisons économiques. | werkloos gestelde arbeider. |
Art. 4.L'article 9, § 1er, des statuts coordonnés du fonds, comme |
Art. 4.Artikel 9, § 1, van de gecoördineerde statuten van het fonds, |
introduit par la convention collective de travail du 19 décembre 2005 | |
et modifié ensuite par les conventions collectives de travail du 19 | zoals ingevoerd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
december 2005 en nadien gewijzigd door de collectieve | |
décembre 2007 et du 3 juillet 2009, est remplacé par le texte suivant | arbeidsovereenkomsten van 19 december 2007 en 3 juli 2009, wordt |
: | vervangen door volgende tekst : |
"Aux ouvriers qui satisfont aux conditions visées au § 2 ci-dessous, | "Aan de arbeiders die aan de in § 2 hierna bedoelde voorwaarden |
il est octroyé à partir du septième jour de chômage temporaire pour | voldoen, wordt vanaf de zevende dag tijdelijke werkloosheid om |
raisons économiques, pour un maximum de 80 jours (régime de six jours | economische redenen voor maximum 80 dagen (zesdagenweek) tijdelijke |
par semaine) de chômage temporaire pour raisons économiques par | werkloosheid om economische redenen per refertedienstjaar een |
exercice de référence, une allocation complémentaire de chômage de | |
4,96 EUR (régime de six jours par semaine) par jour de chômage | aanvullende werkloosheidsvergoeding toegekend van 4,96 EUR per dag |
temporaire pour raisons économiques. | (zesdagenweek) tijdelijke werkloosheid om economische redenen. |
Cette allocation complémentaire est à charge du fonds du septième au | Deze aanvullende vergoeding is ten laste van het fonds vanaf de |
soixantième jour inclus (régime de six jours par semaine) et à charge | zevende tot en met de zestigste dag (zesdagenweek) en ten laste van de |
de l'employeur du soixante et unième au quatre-vingt-sixième jour | werkgever vanaf de éénenzestigste tot en met de zesentachtigste dag |
inclus (régime de six jours par semaine). | (zesdagenweek). |
En ce qui concerne les périodes susmentionnées, le supplément de 2 EUR | Het supplement van 2 EUR per dag (regime vijfdagenweek; 1,67 EUR |
par jour (régime de cinq jours par semaine; 1,67 EUR dans le régime de | uitgedrukt in regime zesdagenweek) tijdelijke werkloosheid om |
six jours par semaine) de chômage temporaire pour raisons économiques | economische redenen bedoeld in artikel 51, § 8, van de wet van 3 juli |
visé à l'article 51, § 8, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, van toepassing vanaf 1 |
contrats de travail et en vigueur à partir du 1er janvier 2012 est | januari 2012, zit inbegrepen in voormelde aanvullende |
compris dans l'allocation complémentaire de chômage susmentionnée.". | werkloosheidsvergoeding wat betreft de voormelde periodes.". |
Art. 5.Après l'article 9 des statuts visés ci-dessus, le texte |
Art. 5.Na artikel 9 van de hiervoor bedoelde statuten wordt een |
suivant est introduit dans le cadre d'un article 9bis : | artikel 9bis ingevoegd met volgende tekst : |
" Art. 9bis.L'exécution pratique des dispositions prévues à l'article |
" Art. 9bis.De praktische uitvoering van de bepalingen voorzien in |
9 ci-dessus se déroule comme suit : | artikel 9 hiervoor verloopt als volgt : |
Pour l'exercice de référence 2012 (période de référence du 1er juillet | Voor het refertedienstjaar 2012 (referteperiode 1 juli 2011 tot en met |
2011 au 30 juin 2012 inclus) | 30 juni 2012) |
Le fonds effectue le décompte vis-à-vis de l'ouvrier et de l'employeur dans le courant du mois de décembre 2012 : | In de loop van de maand december 2012 doet het fonds de afrekening ter |
- Le fonds paie à l'ouvrier une allocation complémentaire de chômage | attentie van de arbeider en de werkgever. |
de 4,96 EUR par jour (régime de six jours par semaine) de chômage | - Aan de arbeider betaalt het fonds voor elke dag (zesdagenweek) |
temporaire pour raisons économiques dans la période couverte par | tijdelijke werkloosheid om economische redenen in de periode gedekt |
l'allocation sociale complémentaire et pour autant que ce jour tombe | door de aanvullende sociale toelage en voor zover deze dag zich |
dans la période du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2011 inclus. Pour | situeert in de periode van 1 juli 2011 tot en met 31 december 2011 een |
autant que ces jours se situent dans la période du 1er janvier 2012 au | aanvullende werkloosheidvergoeding van 4,96 EUR. Voor zover deze dagen |
30 juin 2012 inclus, le fonds paie une allocation complémentaire de | zich situeren in de periode van 1 januari 2012 tot en met 30 juni 2012 |
chômage de 3,29 EUR par jour (régime de six jours par semaine) de | betaalt het fonds een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 3,29 EUR |
chômage temporaire. | per dag (zesdagenweek) tijdelijke werkloosheid. |
- Le fonds rembourse à l'employeur un montant de 1,67 EUR pour chaque | - Aan de werkgever stort het fonds voor elke dag (zesdagenweek) |
jour (régime de six jours par semaine) de chômage temporaire pour | tijdelijke werkloosheid om economische redenen die zich situeert in de |
raisons économiques tombant au cours de la période du 1er janvier 2012 | periode van 1 januari 2012 tot en met 30 juni 2012 en betrekking heeft |
au 30 juin 2012 inclus et qui concerne la période du septième au | op de periode van de zevende tot en met de zestigste dag |
soixantième jour inclus (régime de six jours par semaine) de chômage | (zesdagenweek) tijdelijke werkloosheid om economische redenen van het |
temporaire pour raisons économiques au cours de l'exercice de référence. | refertedienstjaar, een bedrag van 1,67 EUR terug. |
Le cas échéant, un montant de 4,96 EUR par jour sera déduit de ce | Van dit bedrag zal desgevallend het bedrag van 4 EUR per dag in |
montant pour les jours de chômage temporaire pour raisons économiques | mindering gebracht worden voor de dagen tijdelijke werkloosheid om |
tombant dans la période du soixante et unième au quatre-vingt-sixième | economische redenen die zich situeren in de periode van de |
jour inclus (régime de six jours par semaine) de chômage temporaire et | eenenzestigste tot en met de zesentachtigste dag (zesdagenweek) |
tombant dans la période du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2011 | tijdelijke werkloosheid en in de periode van 1 juli 2011 tot en met 31 |
inclus, pour laquelle l'allocation complémentaire de chômage est | december 2011, waarvoor de aanvullende werkloosheidsvergoeding |
entièrement à charge de l'employeur. Si les jours susmentionnés | volledig ten laste van de werkgever is. Indien voornoemde dagen zich |
coïncident avec la période du 1er janvier 2012 au 30 juin 2012 inclus, | situeren in de periode van 1 januari 2012 tot en met 30 juni 2012 zal |
le montant de 3,29 EUR par jour sera déduit le cas échéant. | desgevallend het bedrag van 3,29 EUR per dag in mindering gebracht |
Si le résultat s'avère négatif, le solde sera facturé à l'employeur, | worden. Indien het resultaat negatief is zal het saldo aan de werk |
avec comme date d'échéance le 15 décembre 2012. | verlgefactureerd worden, met vervaldatum op 15 december 2012. |
A partir de l'exercice de référence 2013 | Vanaf het refertedienstjaar 2013 |
Le fonds effectue le décompte vis-à-vis de l'ouvrier et de l'employeur | In de loop van de maand december van het betrokken jaar doet het fonds |
dans le courant du mois de décembre de l'année concernée. | de afrekening ter attentie van de arbeider en de werkgever. |
- Le fonds paie à l'ouvrier une allocation complémentaire de chômage | - Aan de arbeider betaalt het fonds voor elke dag (zesdagenweek) |
de 3,26 EUR par jour (régime de six jours par semaine) de chômage | tijdelijke werkloosheid om economische redenen in de periode gedekt |
temporaire pour raisons économiques dans la période couverte par | door de aanvullende sociale toelage van het betrokken |
l'allocation sociale complémentaire de l'exercice de référence concerné. | refertedienstjaar een aanvullende werkloosheidvergoeding van 3,29 EUR. |
- Le fonds rembourse à l'employeur un montant de 1,67 EUR pour chaque | - Aan de werkgever stort het fonds voor elke dag (zesdagenweek) |
jour (régime de six jours par semaine) de chômage temporaire pour | tijdelijke werkloosheid om economische redenen in de periode gedekt |
raisons économiques au cours de la période couverte par l'allocation | door de aanvullende sociale toelage van het betrokken |
sociale complémentaire de l'exercice de référence concerné et pour | refertedienstjaar en voor zover het over dagen tijdelijke werkloosheid |
autant qu'il s'agisse de jours de chômage temporaire pour raisons | om economische redenen gaat die zich situeren in de periode van de |
économiques au cours de la période du septième au soixantième jour | zevende tot en met de zestigste dag (zesdagenweek) tijdelijke |
(régime de six jours par semaine) de chômage temporaire pour raisons | werkloosheid om economische redenen, een bedrag van 1,67 EUR terug. |
économiques inclus. Le cas échéant, un montant de 3,29 EUR par jour | Van dit bedrag zal desgevallend het bedrag van 3,29 EUR per dag |
(régime de six jours par semaine) sera déduit de ce montant pour les | (zesdagenweek) in mindering gebracht worden voor de dagen tijdelijke |
jours de chômage temporaire pour raisons économiques au cours de la | werkloosheid om economische redenen die zich situeren in de periode |
période du soixante et unième au quatre-vingt-sixième jour de chômage | van de eenenzestigste tot en met de zesentachtigste dag tijdelijke |
temporaire inclus au cours de l'exercice de référence concerné.". | werkloosheid in het betrokken refertedienstjaar.". |
Art. 6.L'article 12 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
Art. 6.Artikel 12 van de hiervoor bedoelde statuten wordt vervangen |
texte suivant : | door volgende tekst : |
"Pour les années 2011 et 2012, le fonds met systématiquement un | "Voor de jaren 2011 en 2012 wordt door het fonds telkens een bedrag |
montant correspondant à une cotisation patronale de 0,05 p.c. des | overeenstemmend met een patronale bijdrage van 0,05 pct. van de bruto |
salaires annuels bruts (à 100 p.c.) à disposition des trois | jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking, gesteld van de drie |
organisations des travailleurs afin de promouvoir la solidarité | werknemersorganisaties voor het bevorderen van de internationale |
internationale. L'octroi proportionnel de ce montant est identique à | solidariteit. De verhoudingsgewijze toewijzing van dit bedrag gebeurt |
celui dans le cadre de la convention collective de travail | op dezelfde manier als voor de collectieve arbeidsovereenkomst |
2001-2002.". | 2001-2002.". |
Art. 7.L'article 37 des statuts visés ci-dessus est complété comme |
Art. 7.Artikel 37 van de hiervoor bedoelde statuten wordt aangevuld |
suit : | met volgende tekst : |
"Ce droit de tirage est également poursuivi pour les années 2011 et | "Dit trekkingsrecht wordt ook gedurende de jaren 2011 en 2012 |
2012.". | verdergezet.". |
Art. 8.L'article 38 des statuts visés ci-dessus est complété par le |
Art. 8.Artikel 38 van de hiervoor bedoelde statuten wordt aangevuld |
texte suivant dans le cadre d'un troisième alinéa : | met een derde alinea met volgende tekst : |
"Le droit de tirage pour les années 2011 et 2012 est octroyé à | "Het trekkingsrecht voor de jaren 2011 en 2012 wordt toegekend aan de |
l'entreprise ayant introduit au plus tard le 15 décembre 2011 auprès | onderneming die uiterlijk op 15 december 2011 een door de |
du fonds un plan de formation approuvé par le conseil d'entreprise. A | ondernemingsraad goedgekeurd opleidingsplan indient bij het fonds. Bij |
défaut d'un conseil d'entreprise, le plan de formation doit être | ontstentenis van een ondernemingsraad dient het opleidingsplan |
approuvé par la délégation syndicale ou, à défaut, par le comité de | goedgekeurd te worden door de syndicale delegatie of bij ontstentenis |
contact régional.". | ervan, door het regionaal contactcomité.". |
Art. 9.Le premier alinéa de l'article 39 des statuts visés ci-dessus |
Art. 9.Artikel 39, eerste alinea van de hiervoor bedoelde statuten |
est complété par le texte suivant : | wordt aangevuld met volgende tekst : |
"La preuve des frais réalisés pour 2011 doit être transmise au fonds | "Het bewijs van de gedane kosten voor 2011 dient uiterlijk op 31 maart |
au plus tard le 31 mars 2012. La preuve des frais réalisés pour 2012 | 2012 bij het fonds ingediend te worden. Het bewijs van de gedane |
doit être transmise au fonds au plus tard le 31 mars 2013.". | kosten voor 2012 dient uiterlijk op 31 maart 2013 bij het fonds |
ingediend te worden.". | |
Art. 10.L'article 41 des statuts visés ci-dessus est complété par le |
Art. 10.Artikel 41 van de hiervoor bedoelde statuten wordt aangevuld |
texte suivant dans le cadre d'un troisième alinéa : | met een derde alinea met volgende tekst : |
"Pendant les années 2011 et 2012, le fonds perçoit une cotisation | "Tijdens de jaren 2011 en 2012 wordt door het fonds een patronale |
patronale de 0,20 p.c. des salaires bruts à 108 p.c. pour la formation | bijdrage van 0,20 pct. van de brutolonen aan 108 pct. geïnd voor de |
et l'apprentissage de groupes à risque.". | vorming en opleiding van risicogroepen.". |
Art. 11.L'article 42 des statuts visés ci-dessus est complété par le |
Art. 11.Artikel 42 van de hiervoor bedoelde statuten wordt aangevuld |
texte suivant dans le cadre d'un troisième alinéa : | met een derde alinea met volgende tekst : |
"Pendant les années 2011 et 2012, le fonds perçoit une cotisation | " Tijdens de jaren 2011 en 2012 wordt door het fonds een patronale |
patronale de 0,10 p.c. des salaires bruts à 108 p.c. pour les plans de | bijdrage van 0,10 pct. van de brutolonen aan 108 pct. geïnd voor de |
formation et le droit de tirage comme visé à la section II | opleidingsplannen en het trekkingsrecht zoals bedoeld in afdeling II |
ci-dessus.". | hiervoor.". |
Art. 12.Les parties signataires demandent au Roi que la présente |
Art. 12.De ondertekenende partijen verzoeken de Koning deze |
convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté | collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend te verklaren bij |
royal. | koninklijk besluit. |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2011, à l'exception des articles 2 et 3, qui entrent en | januari 2011, met uitzondering van de artikelen 2 en 3 die in werking |
vigueur au 1er janvier 2012, et des articles 4 et 5, qui sont entrés | treden op 1 januari 2012, en artikelen 4 en 5 die in werking treden op |
en vigueur au 1er juillet 2011, et est conclue pour une durée | 1 juli 2011, en is voor onbepaalde tijd gesloten. Ze kan op verzoek |
indéterminée. A la demande de l'une des parties signataires, elle peut | van een van de ondertekenende partijen opgezegd worden met |
être révoquée moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden, per |
courrier recommandé à la présidente de la Commission paritaire de | aangetekend schrijven betekend aan de voorzitster van het Paritair |
l'industrie textile et de la bonneterie. | Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |