Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 mai 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative aux | in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de |
conditions de travail et de rémunération (1) | loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
ciment; | cementfabrieken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative aux | in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de |
conditions de travail et de rémunération. | loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2004. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Convention collective de travail du 17 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001 |
Conditions de travail et de rémunération | Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 29 juni |
(Convention enregistrée le 29 juin 2001 | 2001 |
sous le numéro 57696/CO/106.01) | onder het nummer 57696/CO/106.01) |
I. Introduction. | I. Inleiding. |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | toepassing op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment. | afhangen van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken. |
On entend par « ouvriers » : les ouvriers et ouvrières. | Met « arbeiders » worden zowel arbeidsters als arbeiders bedoeld. |
Objet | Betreft |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
application de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 et de | toepassing van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 en |
ses arrêtés d'exécution pour les années 2001 et 2002. | de uitvoeringsbesluiten voor de jaren 2001 en 2002. |
Durée | Looptijd |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 3.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten |
une durée de deux ans, du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 inclus. | voor een duur van twee jaar, van 1 januari 2001 tot 31 december 2002. |
Force obligatoire | Bindende kracht |
Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. II. Bien-être au travail et environnement. Art. 5.Les entreprises du secteur cimentier estiment que la santé et la protection des travailleurs ainsi que la prévention sont des préoccupations essentielles. Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur mission d'être un acteur proactif dans le cadre du développement durable. A cette fin, la valorisation des combustibles et matières de substitution doit se dérouler de manière fiable tant au niveau de la santé des travailleurs et du voisinage que de la qualité du ciment et que de l'impact sur l'environnement. Certaines de nos usines valorisent des matières ou combustibles |
Art. 4.Alle ondertekenende partijen vragen dat de huidige collectieve arbeidsovereenkomst bindend verklaard wordt via een koninklijk besluit. II. Gezondheid en milieuzorg. Art. 5.De ondernemingen in de cementsector menen dat de gezondheid, de bescherming van de werknemers en de preventie uiterst belangrijk zijn. De cementbedrijven hebben in hun « mission statement » verklaard dat ze een proactieve rol willen spelen in het raam van een duurzame ontwikkeling. Daarom moet de valorisatie van brandstoffen en van vervangingstoffen op een betrouwbare manier gebeuren, zowel voor de gezondheid van de werknemers en de buurtbewoners als voor de kwaliteit van het cement, ook qua invloed op het milieu. Sommige fabrieken valoriseren alternatieve grondstoffen of |
alternatifs. Ceux-ci peuvent varier d'une usine à l'autre en fonction | brandstoffen. De toestand is echter niet dezelfde in alle fabrieken, |
de leur processus de fabrication. | in functie van de productie processen. |
Depuis plusieurs années déjà, elles analysent l'incidence des | Al jarenlang analyseren de bedrijven de effecten van deze |
combustibles et matières de substitution sur l'environnement et la | vervangingsbrandstoffen en -grondstoffen op de gezondheid van de |
santé des travailleurs avec des autorités scientifiques et médicales ainsi que des professeurs d'université dans le respect des normes et législations en vigueur. Les sociétés du secteur s'engagent à : - mettre à la disposition des représentants sectoriels et d'entreprises des travailleurs, toute l'information disponible et demandée et ce, d'une façon compréhensible par les travailleurs. Nous pensons entre autres aux informations suivantes : - nature et origine des déchets/substances concernées et manipulées; | werknemers en op het milieu, in samenwerking met wetenschappelijke en medische bevoegde instanties en ook samen met universiteitsprofessoren, waarbij uiteraard de bestaande normen en wetgevingen nageleefd worden. De bedrijven in de sector verbinden zich ertoe : - alle beschikbare en gevraagde informatie op een door de werknemers begrijpbare manier ter beschikking van de sectorale en ondernemingsvertegenwoordigers te stellen. Er wordt onder meer aan de volgende informatie gedacht : - aard en oorsprong van de afvalstoffen/betrokken en te verwerken stoffen; |
- les résultats des mesurages exécutés par les services externes de | - de resultaten van de metingen die door de externe preventie- en |
prévention et de protection, le résultat des mesurages exécutés par | beveiligingsdiensten uitgevoerd worden; de resultaten van de metingen |
les services internes de prévention et de protection, ainsi que par | die door de interne preventie- en beveiligingsdiensten uitgevoerd |
tout laboratoire de l'entreprise habilité à réaliser des analyses de | worden of door een laboratorium van de onderneming dat bevoegd is om |
qualité, et qui ont lieu sur les différents postes de travail; | kwaliteitsanalyses op de verschillende werkposten uit te voeren; |
- les études portant sur ces thèmes, exécutées ou en cours | - het onderzoek dat omtrent deze thema's bestaat of gaande is, zowel |
d'exécution, tant dans notre pays qu'à l'étranger; | in het binnenland als in het buitenland; |
- tous les travailleurs qui de l'une ou l'autre façon entrent ou sont | - alle werknemers die op een of andere manier in aanraking komen of |
entrés en contact avec des déchets problématiques, entre autres lors | waren met problematische afval, onder meer tijdens het aanvoeren van |
de l'apport des déchets et l'entretien des fours, doivent être suivis | de afvalstoffen en het onderhoud van de ovens, dienen meer intensief |
médicalement de façon plus intensive. Ce suivi se fera par la voie de | medisch gevolgd te worden. Deze opvolging maakt gebruik van de |
méthodes qui, tenant compte des connaissances actuelles de la | technieken en methodes die, gelet op de huidige beschikbare kennis in |
médecine, donnent les résultats les plus fiables; | |
- par la voie de collaborations entre les services de prévention et de | de geneeskunde, de beste resultaten waarborgen; |
protection internes et externes, il y a lieu de procéder à une analyse | - dankzij de samenwerking tussen interne en externe preventiediensten |
et à une évaluation des risques. Les entreprises du secteur s'engagent | worden de risico's geanalyseerd en geëvalueerd. De ondernemingen in de |
à évaluer régulièrement l'efficacité des mesures de prévention et de | sector verbinden zich ertoe de doeltreffendheid van de preventie- en |
protection collectives et personnelles mises en oeuvre. | collectieve of persoonlijke beschermingsmaatregelen regelmatig te toetsen. |
Tous les travailleurs exposés doivent non seulement recevoir | Alle blootgestelde werknemers krijgen niet alleen de noodzakelijke |
l'information nécessaire, mais également une formation à la sécurité | informatie maar daarenboven een veiligheidsopleiding met betrekking |
portant sur le bon usage des mesures de prévention et de protection | tot het correct gebruik van de voorgedragen preventie- en |
proposées. | beschermingsmaatregelen. |
III. Reconduction des accords précédents. | III. Verlenging van vorige akkoorden. |
Heures à reprendre | Inhaalrusturen |
Art. 6.Le processus de production en feu continu et les pointes |
Art. 6.Het continu productieproces en de conjuncturele schommelingen |
d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier | die voor de cementsector kenmerkend zijn, noodzaken het behoud van |
justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à | uurroosters die inhaalrusturen opwekken. De ondernemingen in de sector |
reprendre. Les entreprises du secteur réaffirment leur volonté de | bevestigen opnieuw hun wil alles in het werk te zetten om het volume |
réduire le volume d'heures à reprendre et de tout mettre en oeuvre | inhaalrusturen te doen verminderen en de volgende doelstellingen te |
pour atteindre les objectifs définis ci-après : | verwezenlijken : |
1) Les usines s'engagent à poursuivre l'objectif de solde d'heures à | 1) De hierdoor betrokken fabrieken verbinden zich ertoe de |
doelstelling verder te zetten van een saldo van te recupereren uren | |
reprendre par travailleur d'environ cinquante heures à apprécier | van ongeveer vijftig uur per arbeider, globaal te evalueren over de |
globalement sur la durée de la convention. | hele duur van de overeenkomst. |
2) La planification de la reprise de ces heures sera effectuée en | 2) De planning van het recupereren van deze meeruren zal rekening |
fonction des impératifs de la production. | moeten houden met de productievereisten. |
Travaux aux tiers | Werk aan derden |
Art. 7.Les parties réaffirment leur volonté de respecter l'esprit et |
Art. 7.Alle partijen verbinden zich tot het naleven in de geest en de |
la lettre de l'article 5 de la convention collective de travail | letter van artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 |
1997-1998 qui est le suivant : | : |
« Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier | « De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de |
l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à | |
caractère permanent ne seront pas sous-traités (référence : chapitre Ier | cementarbeiders verder vooropstellen. Permanente cementbanen worden |
de la section 2 de la réglementation des relations industrielles). Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. Les modalités particulières du processus d'information et du contenu de l'information et de sa périodicité seront reprécisées localement en veillant à respecter les pratiques déjà existantes. » Prépension Art. 8.Les accords existants en matière de prépension sont prolongés du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 inclus, conformément aux |
niet uitbesteed. (referentie : hoofdstuk I, afdeling 2 van het protocol van industriële relaties). De fabrieksdirecties, verantwoordelijk voor het beheer en de noodzaak van beroep op onderaanneming, erkennen het recht op informatie van het personeel en zijn vertegenwoordigers. Ze verbinden zich tot het verbeteren, elkeen in eigen fabriek, van de dialoog met de personeelsafgevaardigden, en in de eerste plaats met respectievelijk de vakbondsafvaardiging en/of de afgevaardigden van de ondernemingsraad. De lokale besturen verbinden zich tot de voorafgaandelijke informatie omtrent alle belangrijke of grote werkzaamheden die vooraf bekend en gepland zijn. De bijzondere modaliteiten en inhoud van deze informatie, evenals de periodiciteit, dienen per fabriek nader bepaald te worden, conform het bestaand gebruik. » Brugpensioen Art. 8.De bestaande overeenkomsten inzake brugpensioen worden verlengd van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002, conform de |
dispositions de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 et de | bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 en |
ses arrêtés d'exécution. | zijn uitvoeringsbesluiten. |
§ 1er. Prépension à temps plein. | § 1. Voltijds brugpensioen. |
1.1. Conditions d'accès. | 1.1. Toegangsvoorwaarden. |
a) Pour les ouvriers ayant atteint ou atteignant au plus tard le 31 | a) Voor de arbeiders die 58 jaar of meer zijn of die ten laatste op 31 |
décembre 2002, l'âge de 58 ans et plus et satisfaisant aux conditions | december 2002 de leeftijd van 58 jaar of meer bereikt hebben en |
voldoen aan de voorwaarden gesteld in het koninklijk besluit van 7 | |
de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
de chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 | in geval van conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 |
décembre 1992); | december 1992); |
b) pour les ouvriers ayant atteint 55 ans et pouvant justifier 38 ans | b) Voor de arbeiders die 55 jaar zijn en kunnen bewijzen 38 jaar in |
de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié en | loondienst gewerkt te hebben, in toepassing van afdeling 2, artikel 3, |
application de la section 2, article 3, § 1er, de l'arrêté royal du 7 | § 1, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
décembre 1992 relatif à l'octroi de l'allocations de chômage en cas de | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
prépension conventionnelle reconfirmé et modifié par l'arrêté royal du | brugpensioen herbevestigd en gewijzigd door het koninklijk besluit van |
27 juin 1997, qui permet cette limite d'âge en vertu d'une convention | 27 juni 1997, dat deze leeftijdsgrens voorziet, krachtens een |
collective de travail déposée au plus tard le 31 mai 1986 au greffe de | collectieve arbeidsovereenkomst die ten laatste op 31 mei 1986 ter |
l'administration des relations collectives de travail et qui était en | Griffie van de administratie van de collectieve arbeidsbetrekkingen |
vigueur sans interruption jusqu'au 31 décembre 2000; | neergelegd werd en die zonder onderbreking van kracht was tot 31 |
december 2000; | |
c) pour les travailleurs postés âgés de 56 ans ou plus et pouvant | c) Voor de arbeiders die 56 jaar of ouder zijn, in ploegen werken en |
prouver, au moment de la fin du contrat, 20 ans de régime de travail | die op het einde van hun arbeidsovereenkomst 20 jaar werk in een |
en équipes comportant des prestations de nuit tel que prévu à | ploegenstelsel kunnen aantonen, met nachtwerk, zoals voorzien in |
l'article 1er de la convention collective de travail no 46 du 23 mars | artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart |
1990, et 33 ans de carrière professionnelle comme salarié. | 1990, en ook 33 beroepsjaren in loondienst kunnen bewijzen. |
1.2. Conditions financières. | 1.2. Financiële voorwaarden. |
Durant la période couverte par la présente convention, les ouvriers | Gedurende de door de huidige overeenkomst gedekte duur, krijgen de |
bénéficient de l'indemnité patronale suivante : | arbeiders de hiernavermelde patronale vergoeding : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
La révision annuelle prévue au recueil des conventions collectives de | De jaarlijkse herziening, zoals bepaald in de bundel van de |
la Commission paritaire nationale des industries du ciment est | collectieve overeenkomsten van het Nationaal Paritair Subcomité voor |
maintenue et appliquée en début de chaque année. | het cementbedrijf blijft behouden, met toepassing op ieder jaarbegin. |
§ 2. Prépension mi-temps. | § 2. Halftijds brugpensioen. |
La prépension mi-temps est d'application dans le sous-secteur en vertu | Het halftijds brugpensioen is in de subsector van toepassing conform |
de la convention collective de travail du 15 juin 1994 et est | de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994 en wordt verlengd |
prolongée pour la période couverte par la présente convention en | voor de duur van de huidige overeenkomst, in toepassing van de |
application des dispositions de l'accord interprofessionnel du 22 | bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 en |
décembre 2000 et de ses arrêtés d'exécution. | zijn uitvoeringsbesluiten. |
2.1. Conditions d'accès. | 2.1. Toegangsvoorwaarden. |
L'âge d'accès à la prépension mi-temps est fixé sur base de la loi du | De toegangsleeftijd voor het halftijds brugpensioen wordt door de wet |
26 juillet 1996 (article 26), de l'accord interprofessionnel du 22 | van 26 juli 1996 (artikel 26), het interprofessioneel akkoord van 22 |
décembre 2000 et de ses arrêtés d'exécution à 55 ans et 25 années de | december 2000 en zijn uitvoeringsbesluiten bepaald op 55 jaar en 25 |
carrière professionnelle comme salarié. | werkjaren in loondienst |
2.2. Conditions financières | 2.2. Financiële voorwaarden. |
- L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur est calculée | - De bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever wordt berekend |
conformément aux dispositions de la convention collective de travail no | volgens de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
55 du 13 juillet 1993 et de la convention collective sectorielle « | van 13 juli 1993 en van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst « |
Plan d'entreprise » du 15 juin 1994. | Ondernemingsplan » van 15 juni 1994. |
- La structure de la rémunération et les modalités de départ sont | - De verloningsstructuur en de vertrekmodaliteiten worden conform de |
fixées conformément à la convention collective de travail sectorielle « Plan d'entreprise » du 15 juin 1994. | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst « Ondernemingsplan » van 15 juni 1994 bepaald. |
2.3. Modalités de remplacement. | 2.3. Vervangingsmodaliteiten |
Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera conformément aux | De vervanging van de bruggepensioneerde arbeiders gebeurt conform de |
dispositions légales. Le passage d'un travailleur dans le régime de | wettelijke bepalingen terzake. De overstap van een arbeider naar het |
prépension mi-temps devra tenir compte des contraintes d'organisation | halftijds brugpensioen dient uiteraard rekening te houden met de |
du travail et des possibilités de remplacement à mi-temps. | organisatievereisten en met de halftijdse vervangingsmogelijkheden. |
Groupes à risque | Risicogroepen |
Art. 9.Les parties signataires de la présente convention sont |
Art. 9.Alle partijen van de huidige overeenkomst zijn het eens de |
d'accord de poursuivre, conformément aux accords existant dans le | acties die in de subsector voorzien zijn verder te zetten, conform de |
sous-secteur, leurs actions en matière d'utilisation des 0,10 p.c. de | bestaande akkoorden, met aanwending van 0,10 pct. van de loonmassa |
la masse salariale déclarée à l'Office national de Sécurité sociale | zoals aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (R.S.Z.) |
(O.N.S.S.) pendant la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002. | tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002. |
IV. Formation professionnelle. | IV. Beroepsopleiding. |
Art. 10.Dans le cadre des engagements de l'accord interprofessionnel |
Art. 10.In het raam van de verbintenissen van het interprofessioneel |
2001-2002 en matière de formation professionnelle, les entreprises du | akkoord 2001-2002 inzake beroepsopleiding, verbinden de ondernemingen |
sous-secteur s'engagent à consentir un effort pour la formation à | van de subsector zich tot het leveren van inspanningen ten gunste van |
concurrence de 1,6 p.c. des rémunérations brutes déclarées à l'Office | de opleiding ter hoogte van 1,6 pct. van de aan de Rijksdienst voor |
national de Sécurité sociale pour la période 2001-2002. | Sociale Zekerheid aangegeven brutolonen voor de periode 2001-2002. |
Une information et un dialogue sur les plans de formations et leur | Informatie en gedachtewisseling omtrent de opleidingsprogramma's en |
suivi se feront en conseil d'entreprise. | hun naleving gebeuren in de schoot van de ondernemingsraad. |
Les efforts existant déjà au niveau des entreprises en matière de | De reeds bestaande initiatieven voor beroepsopleiding voor arbeiders |
formation professionnelle pour ouvriers seront pris en considération | binnen de ondernemingen worden meegeteld voor het berekenen van |
pour le calcul du pourcentage susmentionné. | voormeld percentage. |
V. Interruption et fin de carrière. | V. Loopbaanonderbreking en einde van de loopbaan. |
Art. 11.Mise en application du droit au crédit-temps prévu par la |
Art. 11.Uitvoering van het recht en de modaliteiten voorzien in de |
convention collective de travail no 77 conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad, |
national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | tot instelling van een systeem van tijdskrediet, loopbaanvermindering |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | en halvering van de arbeidsprestaties. De uitoefening van dit recht |
mi-temps. L'exercice de ce droit devra tenir compte des contraintes | zal rekening moeten houden met de organisatorische behoeften van het |
d'organisation du travail. | werk. |
VI. Rapprochement des statuts ouvriers-employés. | VI. Toenadering van de statuten arbeiders-bedienden. |
Délais de préavis | Opzegtermijnen |
Art. 12.§ 1er. Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la |
Art. 12.§ 1. In afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
du 22 août 1978), le délai de préavis à observer par l'employeur lors | Staatsblad van 22 augustus 1978) wordt wanneer de opzegging van de |
de la cessation du contrat de travail est fixé à : | werkgever uitgaat, de opzeggingstermijn vastgesteld op : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 2. In geval van conventioneel brugpensioen gelden de | § 2. In geval van conventioneel brugpensioen gelden de |
opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli | opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten : | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten : |
Pour la consultation du tableau, voir image | |
§ 2. Les délais de préavis donnés par l'employeur dans le cadre d'un | |
licenciement en vue de la prépension suivent les dispositions de | |
l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
travail, à savoir : | |
Pour la consultation du tableau, voir image | |
§ 3. Les délais de préavis donnés par l'ouvrier suivent les | § 3. Wanneer de opzegging van de werkman uitgaat, gelden de |
dispositions de l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | opzeggingstermijnen bedoeld in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail : | betreffende de arbeidsovereenkomsten : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Maladie | Ziekte |
Art. 13.L'indemnité journalière de maladie est octroyée du 31e jour |
Art. 13.De dagelijkse vergoeding van de 31e dag tot en met de 365e |
au 365e jour. Elle est augmentée à : | dag wordt verhoogd naar : |
- 2,48 EUR régime 5 jours; | - 2,48 EUR 5 -dagenstelsel; |
- 2,06 EUR régime 6 jours. | - 2,06 EUR 6 -dagenstelsel. |
Le complément conventionnel au pécule de vacances de 0,47 EUR par jour | De conventionele aanvulling op het wettelijk vakantiegeld van 0,47 EUR |
régime 5 jours et de 0,40 EUR par jour dans un régime 6 jours est | per dag in een 5-dagenstelsel en van 0,40 EUR per dag in een |
supprimé. | 6-dagenstelsel wordt afgeschaft. |
Accidents du travail | Arbeidsongevallen |
Art. 14.Le plafond de l'assurance complémentaire-loi est porté à |
Art. 14.Het plafond van de bijkomende extra legale verzekering wordt |
partir du 1er janvier 2001 à 42 141,90 EUR. L'indemnité complémentaire | vanaf 1 januari 2001 verhoogd tot 42.141,90 EUR. De dagelijkse |
journalière de 1,24 EUR par jour aux travailleurs accidentés du | bijkomende vergoeding van 1,24 EUR aan de slachtoffers van een |
travail est supprimée à partir du 1er janvier 2001. | arbeidsongeval wordt afgeschaft vanaf de 1ste januari 2001. |
VII. Pouvoir d'achat. | VII. Koopkracht. |
Salaire de base | Basisloon |
Art. 15.Au 1er janvier 2001, les salaires horaires bruts seront |
Art. 15.Op 1 januari 2001, worden de bruto uurlonen met 0,3718 EUR |
augmentés de 0,3718 EUR. | verhoogd. |
Primes d'équipes | Ploegenpremies |
Art. 16.Les primes d'équipes sont exprimées en pourcentage d'un |
Art. 16.De ploegenpremies worden berekend onder de vorm van een |
salaire de référence. A partir du 1er janvier 2001, la catégorie H est | percentage van een referentieloon. Vanaf de 1e januari 2001 wordt de |
intégrée dans le salaire de référence. | categorie H geïntegreerd in het referentieloon. |
Le salaire de référence est modifié de la manière suivante : | Het referentieloon wordt als volgt gewijzigd : |
moyenne arithmétique des salaires catégoriels de 4 à 7 et de B à H. | rekenkundig gemiddelde van de basisuurlonen van de categorieën 4 tot 7 en B tot H. |
Prime trimestrielle | Driemaandelijkse premie |
Art. 17.La prime trimestrielle est portée de 86,76 EUR à 111,55 EUR |
Art. 17.De driemaandelijkse premie wordt opgetrokken van 86,76 EUR |
par trimestre à partir du 1er janvier 2001. | naar 111,55 EUR per trimester vanaf de 1ste januari 2001. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 18.La catégorie H est intégrée dans le salaire de référence pour |
Art. 18.De categorie H wordt geïntegreerd in het referentieloon voor |
le calcul de la prime de fin d'année. | het berekenen van de eindejaarspremie. |
Le salaire de référence est à partir du 1er janvier 2001, le salaire | Het referentieloon is vanaf de 1ste januari 2001, het gemiddelde van |
horaire moyen de base de décembre calculé sur base des catégories 4 à | de basisuurlonen van december berekend op basis van de categorieën 4 |
7 et B à H. | tot 7 en B tot H. |
Prime syndicale | Vakbondspremie |
Art. 19.La prime syndicale pour les travailleurs actifs et les |
Art. 19.De vakbondspremie voor de actieve arbeiders en de |
prépensionnés est portée de 104,12 EUR à 116,51 EUR à partir de | bruggepensionneerden wordt verhoogd van 104,12 EUR naar 116,51 EUR |
l'année 2001. | vanaf het jaar 2001. |
Frais de déplacement | Verplaatsingskosten |
Art. 20.L'indemnité pour frais de déplacement entre le domicile et le |
Art. 20.De vergoeding voor verplaatsingsonkosten tussen de woonplaats |
lieu de travail est portée de 0,99 EUR à 1,49 EUR par journée de | en het werk wordt opgetrokken van 0,99 EUR naar 1,49 EUR per begonnen |
travail entamée. | werkdag. |
VIII. Classification | VIII. Classificatie. |
Art. 21.La spécificité de chacun des deux groupes et de leurs usines |
Art. 21.Het eigen karakter van beide groepen en van hun fabrieken |
justifie un traitement différent de ce point. | rechtvaardigt een verschillende benadering van het punt. |
Chaque usine aura la faculté de mettre en place un groupe de travail à | In elk fabriek wordt de mogelijkheid geboden een werkgroep rond het |
ce sujet. | thema op te richten. |
IX. Congé d'ancienneté. | IX. Anciënniteitsverlofdagen. |
Art. 22.Un jour d'ancienneté est accordé pour les travailleurs ayant |
Art. 22.Een bijkomende verlofdag wordt gegeven voor de arbeiders die |
une ancienneté de plus de 30 ans dans la société. | meer dan 30 jaar anciënniteit in de onderneming hebben. |
X. Passage à l'euro. | X. Overgang naar de euro. |
Art. 23.La conversion et les arrondis des montants inscrits dans le |
Art. 23.De omrekening en afrondingen van de bedragen ingeschreven in |
recueil des conventions collectives du secteur cimentier se feront au | de bundel van reglementeringen van de cementsector zullen op 31 |
31 décembre 2001 selon les modalités des conventions collectives de | december 2001 plaats hebben volgens de modaliteiten ingeschreven in de |
travail du Conseil national du travail no 69 du 17 juillet 1998, no 70 | collectieve arbeidsovereenkomsten van de Nationale Arbeidsraad nr. 69 |
du 15 décembre 1998 et no 78 du 30 mars 2001. | van 17 juli 1998, nr. 70 van 15 december 1998 en nr. 78 van 30 maart |
Art. 24.Le tableau ci-après reprend en première colonne les articles |
2001. Art. 24.De tabel hieronder herneemt in de eerste kolom de artikelen |
ou éléments d'articles se rapportant à la présente convention | of delen van artikelen die betrekking hebben op de huidige collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
La deuxième colonne reprend les montants exprimés en euro et la | De tweede kolom herneemt de bedragen uitgedrukt in euro en de derde |
troisième colonne les montants exprimés en franc belge valables du 1er | kolom de bedragen uitgedrukt in Belgische frank die geldig zijn tussen |
janvier 2001 au 31 décembre 2001. | de 1 januari 2001 en 31 december 2001. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
XI. Reconduction des accords. Art. 25.Les accords antérieurs sont reconduits. XII. Paix sociale. Art. 26.Suivant les usages dans le secteur, la présente convention assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. Les organisations syndicales s'engagent à n'introduire aucune demande à caractère collectif entraînant une augmentation du coût de cette convention. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
XI. Verlenging van de akkoorden. Art. 25.De vorige akkoorden worden verlengd. XII. Sociale vrede. Art. 26.Zoals gebruikelijk in de sector, garandeert de huidige overeenkomst de sociale vrede in de sector gedurende haar looptijd. De syndicale organisaties verbinden zich ertoe geen bijkomende collectieve verzoeken in te dienen die een verhoging van de kosten van deze overeenkomst zouden veroorzaken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |