Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative aux mesures en faveur des groupes à risque | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende maatregelen ten behoeve van de risicogroepen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten |
paritaire pour les entreprises horticoles, relative aux mesures en | in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende |
faveur des groupes à risque (1) | maatregelen ten behoeve van de risicogroepen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 7 juin 1991, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 1991, gesloten |
de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, instituant | in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot oprichting van |
un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, rendue | een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn |
obligatoire par arrêté royal du 3 octobre 1991; | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles; | oktober 1991; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative aux | in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende |
mesures en faveur des groupes à risque. | maatregelen ten behoeve van de risicogroepen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2004. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 3 octobre 1991, Moniteur belge du 29 octobre 1991. | Koninklijk besluit van 3 oktober 1991, Belgisch Staatsblad van 29 |
oktober 1991. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles | Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf |
Convention collective de travail du 8 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001 |
Mesures en faveur des groupes à risque | Maatregelen ten behoeve van de risicogroepen |
(Convention enregistrée le 6 juillet 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 6 juli 2001 |
sous le numéro 57892/CO/145) | onder het nummer 57892/CO/145) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers et ouvrières, à l'exception du personnel saisonnier et | de werklieden en werksters, met uitzondering van het seizoens- en |
occasionnel comme stipulé dans l'article 8bis de l'arrêté royal du 28 | gelegenheidspersoneel zoals bedoeld in artikel 8bis van het koninklijk |
novembre 1969, pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | besluit van 28 november 1969, tot uitvoering van de wet van 27 juni |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
travailleurs, et leurs employeurs, des entreprises qui ressortissent à | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, en op hun werkgevers, van |
la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, à l'exclusion | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
des entreprises dont l'activité principale consiste en l'implantation | tuinbouwbedrijf, met uitzondering van de ondernemingen waarvan de |
et l'entretien de parcs et jardins. | hoofdactiviteit bestaat uit het inplanten en onderhouden van parken en |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
tuinen. Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 et de la | toepassing van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 en |
réglementation qui suit. | van de reglementaire omkadering die hierop volgt. |
Les parties signataires visent par la présente convention collective | De ondertekenende partijen hebben de bedoeling om door middel van deze |
de travail à prévoir pour les années 2001 et 2002, un effort de 0,25 | collectieve arbeidsovereenkomst voor de jaren 2001 en 2002 een |
p.c. calculé sur la base de la rémunération globale des travailleurs, | inspanning te voorzien ten belope van 0,25 pct. berekend op het |
comme prévu à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les | volledig loon van de werknemers zoals bedoeld in artikel 23 van de wet |
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés | van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
(Moniteur belge du 2 juillet 1981). | zekerheid voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981). |
La cotisation susvisée de 0,25 p.c. est perçue et recouvrée par | De hierboven bedoelde 0,25 pct. bijdrage wordt geïnd en ingevorderd |
l'Office national de Sécurité sociale et versée au « Fonds social et | door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en doorgestort aan het « |
de garantie pour les entreprises horticoles », institué par la | Waarborg- en Sociaal Fonds voor het tuinbouwbedrijf », opgericht bij |
convention collective de travail du 7 juin 1991, instituant un fonds | de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 1991, tot oprichting van |
de sécurité d'existence et fixant ses statuts, rendue obligatoire par | een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 oktober | |
arrêté royal du 3 octobre 1991 (Moniteur belge du 29 octobre 1991). | 1991 (Belgisch Staatsblad van 29 oktober 1991). |
Art. 3.La cotisation de 0,25 p.c. visée par l'article 2 de la |
Art. 3.De in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
présente convention collective de travail est utilisée en faveur des | vermelde inspanning van 0,25 pct. wordt besteed ten behoeve van |
personnes qui à leur embauche, appartiennent aux groupes à risque | personen die, bij hun aanwerving, behoren tot de risicogroepen onder |
parmi les demandeurs d'emploi et/ou aux personnes auxquelles | de werkzoekenden en/of ten behoeve van de personen op wie het |
s'applique le plan d'accompagnement visé par l'accord de coopération | begeleidingsplan dat bedoeld wordt in het samenwerkingsakkoord tussen |
entre les Autorités fédérales, les Communautés et les Régions, | de Federale Overheid, de Gemeenschappen en de Gewesten betreffende het |
concernant le plan d'accompagnement. | begeleidingsplan van toepassing is. |
Art. 4.§ 1er. Pour l'exécution de la présente convention collective |
Art. 4.§ 1. Voor de uitvoering van deze collectieve |
de travail, on entend par « groupes à risque » : les personnes qui | arbeidsovereenkomst, wordt onder « risicogroepen » verstaan, de |
appartiennent à l'une des catégories suivantes : les chômeurs de | personen die behoren tot een van de volgende categorieën : langdurig |
longue durée, les chômeurs à qualification réduite, les handicapés, | werklozen, laaggeschoolde werklozen, gehandicapten, deeltijds |
les jeunes soumis à l'obligation scolaire à temps partiel, les | |
personnes qui réintègrent le marché de l'emploi, les bénéficiaires du | leerplichtigen, herintreders, bestaansminimumtrekkers, laaggeschoolde |
minimum de moyens d'existence, les travailleurs peu qualifiés et les | |
travailleurs allochtones. | werknemers en allochtonen. |
a) Par « chômeur de longue durée », on entend : le demandeur d'emploi | a) Onder « langdurig werkloze » wordt verstaan : de werkloze die, |
qui, pendant les douze mois précédant son embauche, a bénéficié sans | gedurende de twaalf maanden die aan zijn indienstneming voorafgaan |
interruption d'allocations de chômage ou d'attente pour tous les jours | zonder onderbreking genoten heeft van werkloosheids- of |
de la semaine. | wachtuitkeringen voor alle dagen van de week. |
b) Par « chômeur à qualification réduite », on entend : le chômeur, | b) Onder « laaggeschoolde werkloze » wordt verstaan : de werkloze, |
âgé de plus de 18 ans, qui n'est pas porteur : | ouder dan 18 jaar, die geen houder is van : |
1. soit d'un diplôme de l'enseignement universitaire; | 1. ofwel een diploma van het universitair onderwijs; |
2. soit d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur du | 2. ofwel een diploma of een getuigschrift van het hoger onderwijs van |
type long ou du type court; | het lange of korte type; |
3. soit d'un certificat de l'enseignement secondaire supérieur. | 3. ofwel een getuigschrift van het hoger secundair onderwijs. |
c) Par « handicapé », on entend : la personne handicapée - demandeur | c) Onder « gehandicapte » wordt verstaan : de werkzoekende |
d'emploi qui, au moment de son embauche, est inscrite auprès du « | mindervalide die op het ogenblik van zijn indienstneming bij het « |
Vlaams Fonds voor sociale integratie voor personen met een handicap » | |
Fonds communautaire pour l'intégration sociale et professionnelle des | of het « Fonds communautaire pour l'intégration sociale et |
handicapés » ou du « Vlaams Fonds voor sociale integratie voor | professionnelle des handicapés » ingeschreven is. |
personen met een handicap ». | |
d) Par « jeune soumis à l'obligation scolaire à temps partiel », on | d) Onder « deeltijds leerplichtige » wordt verstaan : de werkzoekende |
entend : le demandeur d'emploi âgé de moins de 18 ans qui est soumis à | van minder dan 18 jaar die onderworpen is aan de deeltijdse leerplicht |
la scolarité obligatoire partielle et qui ne suit plus les cours de | en die het secundair onderwijs met volledig leerplan niet meer volgt. |
l'enseignement secondaire de plein exercice. | e) Onder « herintreder » wordt verstaan : de werkzoekende die |
e) Par « personne qui réintègre le marché de l'emploi », on entend : | tegelijkertijd de volgende voorwaarden vervult : |
le demandeur d'emploi qui satisfait à la fois aux conditions suivantes | |
: 1. ne pas avoir bénéficié d'allocations de chômage ou d'allocations | 1. geen werkloosheidsuitkeringen of loopbaanonderbrekingsuitkeringen |
d'interruption de la carrière professionnelle pendant une période de | genoten heeft gedurende de periode van drie jaar die zijn |
trois ans précédant son embauche; | indienstneming voorafgaat; |
2. ne pas avoir exercé une activité professionnelle pendant une | 2. geen beroepsactiviteit verricht heeft gedurende de periode van drie |
période de trois ans précédant son embauche; | jaar die zijn indienstneming voorafgaat; |
3. pour la période de trois ans prévue aux points 1er et point 2, | 3. voor de periode van drie jaar voorzien in punten 1 en 2, zijn |
avoir interrompu son activité professionnelle ou n'avoir jamais | beroepsactiviteit onderbroken heeft ofwel nooit een dergelijke |
commencé une telle activité. | activiteit begonnen is. |
f) Par « bénéficiaire du minimum de moyens d'existence », on entend : | f) Onder « bestaansminimumtrekker » wordt verstaan : de werkzoekende |
le demandeur d'emploi qui, au moment de son embauche, reçoit depuis au | die op het ogenblik van zijn indienstneming sinds minstens zes maanden |
moins six mois sans interruption le minimum de moyens d'existence. | zonder onderbreking het bestaansminimum ontvangt. |
g) Par « travailleur peu qualifié », on entend : le travailleur, âgé | g) Onder « laaggeschoolde werknemer » wordt verstaan : de werknemer, |
de plus de 18 ans, qui n'est pas porteur : | ouder dan 18 jaar, die geen houder is van : |
1. soit d'un diplôme de l'enseignement universitaire; | 1. ofwel een diploma van het universitair onderwijs; |
2. soit d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur du | 2. ofwel een diploma of een getuigschrift van het hoger onderwijs van |
type long ou du type court; | het lange of korte type; |
3. soit d'un certificat de l'enseignement secondaire supérieur. | 3. ofwel een getuigschrift van het hoger secundair onderwijs. |
h) Par « travailleur allochtone », on entend : le travailleur | h) Onder « allochtonen » wordt verstaan : de personen van een |
d'origine non-belge. | niet-Belgische afkomst. |
§ 2. Les personnes ayant suivi le plan d'accompagnement élaboré pour | § 2. Ook de personen die het begeleidingsplan dat voor werklozen |
les chômeurs, tombent également dans les groupes-cibles visés par la | uitgewerkt is, gevolgd hebben vallen onder de in deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst bedoelde doelgroepen. |
Art. 5.Vu l'article 8 de la convention collective de travail du 7 |
Art. 5.Gelet op artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
juin 1991, conclue au sein de la Commission paritaire pour les | 7 juni 1991, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf |
entreprises horticoles, instituant un fonds de sécurité d'existence et | tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling |
fixant ses statuts, les entreprises qui embauchent en 2001 et 2002 un | van zijn statuten, genieten de ondernemingen die in 2001 en 2002 een |
werknemer in dienst nemen die behoort tot de categorieën vermeld in | |
travailleur appartenant aux catégories mentionnées à l'article 3 de la | artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, een forfaitaire |
présente convention collective de travail, bénéficient d'une | |
intervention forfaitaire de 5 000 BEF par mois d'occupation, avec un | tegemoetkoming van 5 000 BEF per maand tewerkstelling met een maximum |
maximum de 60 000 BEF. | van 60 000 BEF. |
Cette intervention est versée par le « Fonds social et de garantie | Deze tegemoetkoming wordt uitbetaald door het « Waarborg- en Sociaal |
pour les entreprises horticoles », qui utilise pour cela 60 p.c. des | Fonds voor het tuinbouwbedrijf », dat hiervoor gebruik maakt van 60 |
moyens prévus dans cette convention collective de travail. | pct. van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene |
Le conseil d'administration du « Fonds social de garantie pour les | middelen. De raad van bestuur van het « Waarborg- en Sociaal Fonds voor het |
entreprises horticoles » détermine les conditions d'octroi pratiques. | tuinbouwbedrijf » bepaalt de praktische toekenningsvoorwaarden. |
Art. 6.Les 40 p.c. restants des moyens prévus seront utilisé pour |
Art. 6.De overige 40 pct. van de voorziene middelen zal worden |
organiser des mesures concomitantes en faveur des employeurs et | aangewend voor het organiseren van begeleidende maatregelen voor de |
travailleurs concernés. Le but de ces moyens est de réaliser une | betrokken werkgevers en werknemers. Deze hebben tot doel een betere |
meilleure intégration pour les travailleurs avec des difficultés | integratie te realiseren voor groepen werknemers met bijzondere |
particulières. | moeilijkheden. |
Le conseil d'administration du « Fonds social et de garantie pour les | De raad van bestuur van het « Waarborg- en Sociaal Fonds voor het |
entreprises horticoles » détermine quelles sont les mesures | tuinbouwbedrijf » bepaalt welke begeleidende maatregelen noodzakelijk |
nécessaires et comment ils seront élaborés. | zijn en hoe deze hun uitwerking zullen krijgen. |
Art. 7.Les montants et les périodes d'intervention mentionnés dans la |
Art. 7.De bedragen en de periodes van tussenkomst vermeld in deze |
présente convention collective de travail, ainsi que les conditions | collectieve arbeidsovereenkomst evenals de uitgewerkte praktische |
d'octroi pratiques, peuvent être adaptés par le conseil | |
d'administration au « Fonds social et de garantie pour les entreprises | toekenningsvoorwaarden, kunnen door de raad van bestuur van het « |
horticoles » en fonction des possibilités d'affectation budgétaires | Waarborg- en Sociaal Fonds voor het tuinbouwbedrijf » aangepast worden |
in functie van de jaarlijks voorziene budgettaire bestedings | |
annuelles | smogelijkheden. |
Pour les jeunes soumis à l'obligation scolaire à temps partiel comme | Een aparte regeling wordt uitgewerkt voor deze deeltijds |
stipulé dans l'article 4, § 1er, d) de cette convention collective de | leerplichtigen zoals bedoeld in artikel 4, § 1, d), van deze |
travail, un système différent sera élaboré. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.Les parties signataires déposeront un rapport d'évaluation et |
Art. 8.De ondertekenende partijen zullen een evaluatieverslag en een |
un rapport financier au greffe du service des relations collectives de | financieel rapport neerleggen op de griffie van de dienst van de |
travail du Ministère de l'Emploi et du Travail concordant les | collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling |
modalités de la législation applicable, en réalisation de l'accord | en Arbeid en dit overeenkomstig de modaliteiten van de toepasselijke |
interprofessionnel 2001-2002. | wetgeving in uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002. |
Art. 9.L'article mentionné dans la première ligne du tableau ci-dessous se rapporte à cette convention collective de travail. A partir de la date d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001 pour les montants formulés en euro, seuls seront valables les montants mentionnés en franc belge dans la deuxième colonne. Pour la consultation du tableau, voir image Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 1er juillet 2003. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 9.Het artikel dat in de eerste rij van de volgende tabel wordt vermeld, heeft betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor het bedrag dat in euro wordt vermeld geldt vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst van 31 december 2001 en het bedrag dat in Belgische frank vermeld wordt in de tweede kolom. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 1 juli 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |