Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
8 JANVIER 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er juillet 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
fin d'année (1) | eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juillet 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2001. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX. | Mevr. L. ONKELINX. |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 1er juillet 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997 |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
(Convention enregistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 onder het nummer |
45994/CO/112) | 45994/CO/112) |
En exécution de l'article 7.2. de l'accord national 1997-1998. | In uitvoering van artikel 7.2. van het nationaal akkoord 1997-1998. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire des entreprises de garage. | het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
CHAPITRE II. - Modalités d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 2.Sans préjudice des situations plus favorables existant dans |
Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les | toestanden, wordt een eindejaarspremie door de werkgevers toegekend |
employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. | aan de in artikel 1 bedoelde werklieden. |
Art. 3.Cette prime de fin d'année, calculée sur la base du salaire |
Art. 3.Deze eindejaarspremie, berekend op basis van het op 1 december |
horaire en vigueur le 1er décembre de l'année de paiement, est | van het jaar van betaling van kracht zijnde uurloon, wordt berekend |
calculée selon la formule suivante : | volgens volgende formule : |
salaire horaire précité x durée hebdomadaire du travail sur la base du | bovengenoemd uurloon x wekelijkse arbeidsduur op basis van het |
régime de paiement x 52 : 12. | betaalregime x 52 : 12. |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
d'année s'étend du 1er décembre de l'année qui précède jusqu'au 30 | vangt aan op 1 december van het voorgaande jaar en eindigt op 30 |
novembre de l'année en cours. | november van het lopende jaar. |
Art. 5.Dans les cas qui suivent, les ouvriers ont droit à une partie |
Art. 5.In de volgende gevallen hebben de werklieden recht op een |
de la prime, égale à un douzième par mois de travail dans la période | gedeelte van de premie gelijk aan een twaalfde per maand |
de référence, et pour laquelle tout mois commencé est considéré comme | tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt |
un mois presté complet : | beschouwd als een volledig gepresteerde maand : |
§ 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans | § 1. De werklieden die sedert ten minste drie maanden in de |
l'entreprise, mais qui ne comptent pas une année d'ancienneté au 30 | onderneming tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 30 november van het betreffende jaar. |
novembre de l'année concernée. | § 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde werklieden en de |
§ 2. Les ouvriers pensionnés et prépensionnés et les ouvriers qui sont | werklieden die ontslagen worden in de loop van het jaar, om gelijk |
licenciés en cours d'année, pour toute autre raison que la faute | welke andere reden dan de dringende reden, en zelfs wanneer zij |
grave, et même lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée | gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten, op het ogenblik |
de leur préavis, bénéficient, au moment où ils quittent l'entreprise, | dat zij de onderneming verlaten, de premie naar rata van de geleverde |
de la prime au prorata des prestations fournies au cours de ladite | prestaties gedurende het betreffende jaar. |
année. La même règle est d'application pour les ayants droit des ouvriers | Dezelfde regel geldt voor rechthebbenden van de in de loop van het |
décédés en cours d'année. | jaar overleden werklieden. |
§ 3. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise, alors | § 3. De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten terwijl zij |
qu'ils se trouvent en période de chômage temporaire, en application de | zich in een periode van gedeeltelijke werkloosheid bevinden in |
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, bénéficient de la prime au prorata des prestations fournies | arbeidsovereenkomsten, genieten de premie naar rata van de geleverde |
au cours de l'année considérée. | prestaties in het beschouwde jaar. |
§ 4. Les travailleurs à temps partiel involontaires qui mettent fin | § 4. Onvrijwillig deeltijdse werknemers die zelf hun |
eux-mêmes à leur contrat de travail pour occuper un emploi comportant | |
un nombre d'heures de travail supérieur, ont droit à la prime de fin | arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren te krijgen |
d'année au prorata temporis. | hebben recht op hun eindejaarspremie pro rata temporis. |
§ 5. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des | § 5. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen |
raisons de force majeure, bénéficient, au moment où ils quittent | van overmacht, genieten op het ogenblik dat zij de onderneming |
l'entreprise, de la prime au prorata des prestations fournies au cours | verlaten, de premie naar rata van de geleverde prestaties gedurende |
de l'année concernée. | het betreffende jaar. |
§ 6. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou | § 6. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een |
un contrat de travail déterminé, ou encore un contrat de remplacement, | |
de 3 mois au moins, ont droit à la prime de fin d'année au prorata des | bepaald werk, of een vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden |
prestations fournies. Ils touchent cette prime de fin d'année au | hebben recht op een eindejaarspremie naar rata van de geleverde |
prestaties. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij | |
moment où ils quittent l'entreprise. La période normale de référence | de onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale |
ne s'applique pas à ces cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une | referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan één jaar |
prime de fin d'année est payée par année sur base des prestations | betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de |
fournies au cours de l'année considérée, le dernier décompte ayant | dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten |
lieu au moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. |
§ 7. Dans les cas susmentionnés, la prime est calculée sur base du | § 7. In bovengenoemde gevallen wordt de premie berekend op basis van |
salaire horaire normalement payé au moment du départ. | het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. |
Art. 6.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise en cours |
Art. 6.De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten in de |
loop van het jaar, verliezen het recht op de premie, met uitzondering | |
d'année perdent le droit à la prime, à l'exception des cas prévus par | van de gevallen voorzien bij artikel 5, indien de opzeggingstermijn |
l'article 5, si le préavis se termine avant le 30 novembre. | verstrijkt voor 30 november. |
Art. 7.Si le contrat de travail est rompu par consentement mutuel, il |
Art. 7.Wordt de arbeidsovereenkomst verbroken met onderlinge |
est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la | toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la | gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie |
prime de fin d'année n'est pas due. | niet verschuldigd. |
Art. 8.Pour le paiement de la prime, la suspension du contrat de |
Art. 8.Voor de betaling van de premie worden de schorsingen van de |
travail pour cause de congé de maternité et d'accouchement est | arbeidsovereenkomst wegens zwangerschaps- en bevallingsrust |
assimilée à des prestations effectives. | gelijkgesteld met effectieve prestaties. |
Art. 9.Pour le paiement de la prime, tous les cas de suspension du |
Art. 9.Voor de betaling van de premie zijn alle gevallen van |
contrat de travail sont assimilés, sauf : | schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : |
§ 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de | § 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van |
service militaire, la prime est payée à concurrence du temps de | militaire dienst, wordt de premie betaald naar rata van de effectief |
travail effectivement presté dans la période de référence. | gepresteerde werktijd in de referteperiode. |
§ 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou | § 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval |
maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours | of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30 |
calendrier par année de référence. | kalenderdagen per refertejaar. |
§ 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage partiel, | § 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens |
en application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative | gedeeltelijke werkloosheid in toepassing van artikel 51 van de wet van |
aux contrats de travail, l'assimilation est limitée à un maximum de | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de |
120 jours dans l'année de référence. | gelijkstelling begrensd tot maximum 120 dagen in het refertejaar. |
§ 4. En cas de suspension du contrat de travail par suite d'un | § 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens |
accident de travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation | arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot |
est limitée aux douze premiers mois d'incapacité ininterrompue. | de eerste twaalf maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. |
Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas | Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is |
assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260e. | gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e verminderd. |
Art. 10.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 |
Art. 10.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 20 december |
décembre. | uitbetaald. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace celle |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 18 mei |
du 18 mai 1995, enregistrée sous le numéro 38262/CO/112, le 10 juillet | 1995, geregistreerd onder het nummer 38262/CO/112, op 10 juli 1995. |
1995. CHAPITRE IV. - Durée de la convention | HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1997 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes | Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits |
moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la | een opzegging van drie maanden betekend met een ter post aangetekende |
poste, adressée au président de la Commission paritaire des | brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf |
entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de | en aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties. |
cette commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |