Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 08/01/2001
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de fin d'année "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de fin d'année Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
8 JANVIER 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 8 JANUARI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 1er juillet 1997, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, gesloten
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de
fin d'année (1) eindejaarspremie (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 1er juillet 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, gesloten
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de
fin d'année. eindejaarspremie.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2001. Gegeven te Brussel, 8 januari 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX. Mevr. L. ONKELINX.
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour les entreprises de garage Paritair Comité voor het garagebedrijf
Convention collective de travail du 1er juillet 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997
Prime de fin d'année Eindejaarspremie
(Convention enregistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 onder het nummer
45994/CO/112) 45994/CO/112)
En exécution de l'article 7.2. de l'accord national 1997-1998. In uitvoering van artikel 7.2. van het nationaal akkoord 1997-1998.
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et ouvriers des entreprises qui ressortissent à la de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder
Commission paritaire des entreprises de garage. het Paritair Comité voor het garagebedrijf.
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt
entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters.
CHAPITRE II. - Modalités d'application HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten

Art. 2.Sans préjudice des situations plus favorables existant dans

Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger

les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les toestanden, wordt een eindejaarspremie door de werkgevers toegekend
employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. aan de in artikel 1 bedoelde werklieden.

Art. 3.Cette prime de fin d'année, calculée sur la base du salaire

Art. 3.Deze eindejaarspremie, berekend op basis van het op 1 december

horaire en vigueur le 1er décembre de l'année de paiement, est van het jaar van betaling van kracht zijnde uurloon, wordt berekend
calculée selon la formule suivante : volgens volgende formule :
salaire horaire précité x durée hebdomadaire du travail sur la base du bovengenoemd uurloon x wekelijkse arbeidsduur op basis van het
régime de paiement x 52 : 12. betaalregime x 52 : 12.

Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin

Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie

d'année s'étend du 1er décembre de l'année qui précède jusqu'au 30 vangt aan op 1 december van het voorgaande jaar en eindigt op 30
novembre de l'année en cours. november van het lopende jaar.

Art. 5.Dans les cas qui suivent, les ouvriers ont droit à une partie

Art. 5.In de volgende gevallen hebben de werklieden recht op een

de la prime, égale à un douzième par mois de travail dans la période gedeelte van de premie gelijk aan een twaalfde per maand
de référence, et pour laquelle tout mois commencé est considéré comme tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt
un mois presté complet : beschouwd als een volledig gepresteerde maand :
§ 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans § 1. De werklieden die sedert ten minste drie maanden in de
l'entreprise, mais qui ne comptent pas une année d'ancienneté au 30 onderneming tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 30 november van het betreffende jaar.
novembre de l'année concernée. § 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde werklieden en de
§ 2. Les ouvriers pensionnés et prépensionnés et les ouvriers qui sont werklieden die ontslagen worden in de loop van het jaar, om gelijk
licenciés en cours d'année, pour toute autre raison que la faute welke andere reden dan de dringende reden, en zelfs wanneer zij
grave, et même lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten, op het ogenblik
de leur préavis, bénéficient, au moment où ils quittent l'entreprise, dat zij de onderneming verlaten, de premie naar rata van de geleverde
de la prime au prorata des prestations fournies au cours de ladite prestaties gedurende het betreffende jaar.
année. La même règle est d'application pour les ayants droit des ouvriers Dezelfde regel geldt voor rechthebbenden van de in de loop van het
décédés en cours d'année. jaar overleden werklieden.
§ 3. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise, alors § 3. De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten terwijl zij
qu'ils se trouvent en période de chômage temporaire, en application de zich in een periode van gedeeltelijke werkloosheid bevinden in
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
travail, bénéficient de la prime au prorata des prestations fournies arbeidsovereenkomsten, genieten de premie naar rata van de geleverde
au cours de l'année considérée. prestaties in het beschouwde jaar.
§ 4. Les travailleurs à temps partiel involontaires qui mettent fin § 4. Onvrijwillig deeltijdse werknemers die zelf hun
eux-mêmes à leur contrat de travail pour occuper un emploi comportant
un nombre d'heures de travail supérieur, ont droit à la prime de fin arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren te krijgen
d'année au prorata temporis. hebben recht op hun eindejaarspremie pro rata temporis.
§ 5. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des § 5. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen
raisons de force majeure, bénéficient, au moment où ils quittent van overmacht, genieten op het ogenblik dat zij de onderneming
l'entreprise, de la prime au prorata des prestations fournies au cours verlaten, de premie naar rata van de geleverde prestaties gedurende
de l'année concernée. het betreffende jaar.
§ 6. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou § 6. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een
un contrat de travail déterminé, ou encore un contrat de remplacement,
de 3 mois au moins, ont droit à la prime de fin d'année au prorata des bepaald werk, of een vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden
prestations fournies. Ils touchent cette prime de fin d'année au hebben recht op een eindejaarspremie naar rata van de geleverde
prestaties. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij
moment où ils quittent l'entreprise. La période normale de référence de onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale
ne s'applique pas à ces cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan één jaar
prime de fin d'année est payée par année sur base des prestations betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de
fournies au cours de l'année considérée, le dernier décompte ayant dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten
lieu au moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming.
§ 7. Dans les cas susmentionnés, la prime est calculée sur base du § 7. In bovengenoemde gevallen wordt de premie berekend op basis van
salaire horaire normalement payé au moment du départ. het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek.

Art. 6.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise en cours

Art. 6.De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten in de

loop van het jaar, verliezen het recht op de premie, met uitzondering
d'année perdent le droit à la prime, à l'exception des cas prévus par van de gevallen voorzien bij artikel 5, indien de opzeggingstermijn
l'article 5, si le préavis se termine avant le 30 novembre. verstrijkt voor 30 november.

Art. 7.Si le contrat de travail est rompu par consentement mutuel, il

Art. 7.Wordt de arbeidsovereenkomst verbroken met onderlinge

est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij
prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie
prime de fin d'année n'est pas due. niet verschuldigd.

Art. 8.Pour le paiement de la prime, la suspension du contrat de

Art. 8.Voor de betaling van de premie worden de schorsingen van de

travail pour cause de congé de maternité et d'accouchement est arbeidsovereenkomst wegens zwangerschaps- en bevallingsrust
assimilée à des prestations effectives. gelijkgesteld met effectieve prestaties.

Art. 9.Pour le paiement de la prime, tous les cas de suspension du

Art. 9.Voor de betaling van de premie zijn alle gevallen van

contrat de travail sont assimilés, sauf : schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens :
§ 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de § 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van
service militaire, la prime est payée à concurrence du temps de militaire dienst, wordt de premie betaald naar rata van de effectief
travail effectivement presté dans la période de référence. gepresteerde werktijd in de referteperiode.
§ 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou § 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval
maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30
calendrier par année de référence. kalenderdagen per refertejaar.
§ 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage partiel, § 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens
en application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative gedeeltelijke werkloosheid in toepassing van artikel 51 van de wet van
aux contrats de travail, l'assimilation est limitée à un maximum de 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de
120 jours dans l'année de référence. gelijkstelling begrensd tot maximum 120 dagen in het refertejaar.
§ 4. En cas de suspension du contrat de travail par suite d'un § 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens
accident de travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot
est limitée aux douze premiers mois d'incapacité ininterrompue. de eerste twaalf maanden van de ononderbroken ongeschiktheid.
Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is
assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260e. gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e verminderd.

Art. 10.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20

Art. 10.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 20 december

décembre. uitbetaald.
CHAPITRE III. - Dispositions finales HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen

Art. 11.La présente convention collective de travail remplace celle

Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 18 mei

du 18 mai 1995, enregistrée sous le numéro 38262/CO/112, le 10 juillet 1995, geregistreerd onder het nummer 38262/CO/112, op 10 juli 1995.
1995. CHAPITRE IV. - Durée de la convention HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst

Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. januari 1997 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd.
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits
moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la een opzegging van drie maanden betekend met een ter post aangetekende
poste, adressée au président de la Commission paritaire des brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf
entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de en aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties.
cette commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2001.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^