Arrêté royal déterminant les conditions d'agrément et de contrôle de la Caisse de compensation des Catastrophes naturelles | Koninklijk besluit houdende de vaststelling van de toelatingsvoorwaarden en de controle op de Compensatiekas Natuurrampen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
8 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal déterminant les conditions d'agrément | 8 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit houdende de vaststelling van de |
et de contrôle de la Caisse de compensation des Catastrophes naturelles | toelatingsvoorwaarden en de controle op de Compensatiekas Natuurrampen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, | Gelet op de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst, |
notamment l'article 68-10, inséré par la loi du 20 juillet 2006; | inzonderheid op artikel 68-10, ingevoegd bij de wet van 20 juli 2006; |
Vu l'arrêté royal du 25 février 2006 déterminant la mise en place et | Gelet op het koninklijk besluit van 25 februari 2006 tot oprichting en |
les conditions de fonctionnement du Bureau de tarification en matière | vaststelling van de werkingsvoorwaarden van het Tariferingsbureau |
de catastrophes naturelles et déterminant les obligations des | inzake natuurrampen en tot vaststelling van de verplichtingen van de |
assureurs et certaines procédures auprès de la Caisse nationale des | verzekeraars en van sommige procedures bij de Nationale Kas voor |
Calamités; | Rampenschade; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances du 6 janvier 2006; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën van 6 januari |
Vu l'avis n° 39.784/1 du Conseil d'Etat, donné le16 février 2006, en | 2006; Gelet op het advies nr. 39.784/1 van de Raad van State, gegeven op 16 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | februari 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, de Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Economie, Onze Minister van |
de la Justice, de Notre Ministre des Finances et de Notre Ministre de | Justitie, Onze Minister van Financiën en Onze Minister van |
l'Intérieur, | Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. La requête en agrément de la Caisse de |
Artikel 1.§ 1. De aanvraag tot toelating van de Compensatiekas |
compensation des Catastrophes naturelles visées à l'article 68-1, de | |
la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre peut | Natuurrampen, bedoeld in artikel 68-1, van de wet van 25 juni 1992 op |
uniquement être introduite par une personne morale qui, au plus tard à | de landverzekeringsovereenkomst, kan uitsluitend worden ingediend door |
la date de l'introduction de la requête, a été constituée sous la | een rechtspersoon die ten laatste op de datum van het indienen van de |
forme d'une association sans but lucratif. Les assureurs qui | aanvraag is opgericht onder de vorm van een vereniging zonder |
pratiquent en Belgique des assurances visées à l'article 68-1, de la | winstoogmerk. De verzekeraars die in België verzekeringen aanbieden |
loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre peuvent | als bedoeld in artikel 68-1, van de wet van 25 juni 1992 op de |
adhérer à l'association précitée. | landverzekeringsovereenkomst kunnen toetreden tot voormelde |
§ 2. La requête aux fins d'agrément est adressée à la Commission | vereniging. § 2. De aanvraag tot toelating wordt ingediend bij de Commissie voor |
bancaire, financière et des assurances, ci-après dénommée CBFA. La | het Bank-, Financie- en Assurantiewezen, hierna CBFA genoemd. De CBFA |
CBFA transmet la requête au Ministre de l'Economie en y joignant son | zendt de aanvraag voorzien van haar advies aan de Minister van |
avis. | Economie toe. |
§ 3. La requête doit être accompagnée des renseignements et documents | § 3. Bij de aanvraag dienen de volgende inlichtingen en bescheiden te |
suivants : | worden verstrekt : |
1° les statuts; | 1° de statuten; |
2° le règlement de compensation; | 2° het compensatiereglement; |
3° les conditions d'exploitation, l'organisation financière et | 3° de bedrijfsvoorwaarden, de financiële en administratieve |
administrative, y compris les nom, prénoms, domicile, résidence, | organisatie, met inbegrip van de naam, voornamen, woon- en |
profession et nationalité des administrateurs et des personnes | verblijfplaats, beroep en nationaliteit van de beheerders en de met de |
chargées de la direction effective; | effectieve leiding belaste personen; |
4° le numéro d'entreprise. | 4° het ondernemingsnummer. |
Art. 2.L'agrément de la Caisse de compensation est accordé par Nous |
Art. 2.De erkenning van de Compensatiekas wordt door Ons verleend op |
pour autant que l'association se conforme aux conditions stipulées | voorwaarde dat de vereniging voldoet aan de voorwaarden bepaald in en |
dans et en vertu l'article 68-10 de la loi du 25 juin 1992 sur le | krachtens artikel 68-10 van de wet van 25 juni 1992 op de |
contrat d'assurance terrestre. | landverzekeringsovereenkomst. |
Le règlement de compensation et ses modifications nécessitent Notre | Het compensatiereglement en zijn wijzigingen behoeven Onze |
agrément. | goedkeuring. |
Art. 3.Les documents relatifs au système de compensation sont |
Art. 3.De bescheiden betreffende het compensatiemechanisme worden |
conservés, soit au siège social de la Caisse de compensation, soit en | bewaard hetzij ten maatschappelijke zetel van de Compensatiekas, |
tout autre lieu préalablement agréé par la CBFA. | hetzij op elke andere plaats die door de CBFA vooraf is toegelaten. |
Sur simple demande de la CBFA, la Caisse de compensation est tenue de | Op eenvoudig verzoek van de CBFA is de Compensatiekas er toe gehouden |
fournir tous les renseignements et de délivrer tous les documents | alle inlichtingen te verstrekken en alle bescheiden in te leveren die |
nécessaires à l'exécution de sa mission. | zij nodig heeft voor de uitvoering van haar taak. |
La CBFA peut, pour l'exécution des deux alinéas précédents, déléguer | De CBFA kan voor de uitvoering van de twee voorgaande leden, leden van |
des membres de son personnel ou des experts indépendants mandatés à | haar personeel of zelfstandige hiertoe gemachtigde deskundigen |
cet effet, qui lui font rapport. | delegeren, die haar verslag uitbrengen. |
Art. 4.§ 1er. La Caisse de compensation communique à la CBFA au moins |
Art. 4.§ 1. Tenminste drie weken vóór het samenkomen van de algemene |
trois semaines avant la réunion de l'assemblée générale les projets de | vergadering, stelt de Compensatiekas de CBFA in kennis van de |
comptes annuels et de modifications des statuts ou du règlement de | ontwerpen van jaarrekening en van de wijzigingen aan de statuten of |
compensation ainsi que les décisions qu'elle se propose de prendre lors de cette réunion et qui peuvent avoir une incidence sur sa mission légale. La CBFA peut exiger que les observations qu'elle formule concernant ces projets soient portées à la connaissance de l'assemblée générale.. Ces observations et les réponses qui y sont apportées doivent figurer au rapport. § 2. La Caisse de compensation communique à la CBFA dans le mois suivant leur approbation par l'assemblée générale les modifications des statuts ou du règlement de compensation ainsi que les décisions qui peuvent avoir une incidence sur sa mission légale. La CBFA s'oppose, dans un délai maximum de deux mois à partir de la date où elle en a eu connaissance par décision motivée et par lettre | aan het compensatiereglement, alsook van de beslissingen die zij van plan is tijdens die vergadering te nemen en die een weerslag zouden kunnen hebben op haar wettelijke opdracht. De CBFA kan eisen dat de door haar betreffende die ontwerpen geformuleerde opmerkingen ter kennis worden gebracht aan de algemene vergadering. Die opmerkingen en de antwoorden moeten in de notulen worden opgenomen. § 2. Binnen de maand die volgt op hun goedkeuring door de algemene vergadering stelt de Compensatiekas de CBFA in kennis van de wijzigingen aan de statuten of aan het compensatiereglement en van de beslissingen die een weerslag zouden kunnen hebben op haar wettelijke opdracht. Binnen een termijn van ten hoogste twee maand, te rekenen van de datum waarop zij er kennis van gekregen heeft, verzet de CBFA zich bij een met redenen omklede beslissing, per aangetekend schrijven tegen de |
recommandée, à l'exécution de toutes décisions visées à l'alinéa | uitvoering van de in het eerste lid van deze paragraaf bedoelde |
premier de ce paragraphe, qui violeraient les articles de la loi du 25 | beslissingen die strijdig zijn met de wet van 25 juni 1992 op de |
juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre et de la loi du 9 | landverzekeringsovereenkomst en de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
juillet 1975 sur le contrôle des entreprises d'assurances, les | controle der verzekeringsondernemingen, met de bepalingen van dit |
dispositions du présent arrêté ou ses statuts et en informe le | besluit of met haar statuten en brengt de Minister van Economie op de |
Ministre de l'Economie. La date du cachet de la poste est réputée être | hoogte van dit verzet. De datum van de poststempel geldt als de datum |
la date d'introduction de la requête. | van het verzet. |
Art. 5.§ 1er. Sauf application de l'article 4 du présent arrêté, |
Art. 5.§ 1. Behoudens toepassing van artikel 4 van dit besluit, moet |
toutes modifications à l'organisation financière ou administrative, | elke wijziging in de financiële of administratieve organisatie, |
notamment celles qui concernent les éléments visés à l'article 2, § 3, | inzonderheid die met betrekking tot de gegevens bedoeld in artikel 2, |
3°, doivent être communiquées à la CBFA dans un délai d'un mois. | § 3, 3°, binnen een termijn van één maand aan de CBFA worden meegedeeld. |
La CBFA envoie au Ministre de l'Economie, dans les plus brefs délais | De CBFA zendt zo spoedig mogelijk en uiterlijk dertig dagen na de |
et au plus tard trente jours après leur réception, les modifications | ontvangst van de ter goedkeuring van de Koning voor te leggen |
des statuts ou du règlement de compensation qui doivent être soumises | wijzigingen aan de statuten of aan het compensatiereglement deze, |
à l'approbation du Roi en y joignant son avis motivé. | samen met haar met redenen omkleed advies, aan de Minister van |
§ 2. La Caisse de compensation communique à la CBFA au plus tard le 30 | Economie. § 2. De Compensatiekas stelt uiterlijk op 30 juni van elk jaar de CBFA |
juin de chaque année un compte-rendu de ses activités. | in kennis van een verslag over haar activiteit. |
La CBFA en informe le Ministre de l'Economie. | De CBFA brengt de Minister van Economie ervan op de hoogte. |
§ 3. Sauf application de l'article 4 du présent arrêté, tous projets | § 3. Behoudens toepassing van artikel 4 van dit besluit wordt elk |
de modifications aux conditions d'exploitation sont communiqués à la | ontwerp tot wijziging van de bedrijfsvoorwaarden aan de CBFA |
CBFA. La CBFA s'oppose à ces projets lorsqu'ils sont contraires à la | meegedeeld. De CBFA verzet zich tegen die ontwerpen wanneer ze |
loi du 25 juin 1992, à la loi du 9 juillet 1975 ou au présent arrêté | strijdig zijn met de wet van 25 juni 1992, de wet van 9 juli 1975 of |
et en informe le Ministre de l'Economie. La CBFA notifie par lettre | met dit besluit en brengt de Minister van Economie op de hoogte van |
recommandée à la Caisse de compensation son opposition ou son | dit verzet. De CBFA deelt aan de Compensatiekas binnen een termijn van |
assentiment dans un délai d'un mois, à partir de cette communication. | één maand te rekenen vanaf die mededeling, per aangetekende brief, |
Les projets qui n'ont pas fait l'objet d'une notification de la part | haar verzet of haar instemming mee. De ontwerpen, waarvoor de |
de la CBFA dans ce délai, peuvent être mis en application. | kennisgeving door de CBFA niet binnen die termijn heeft plaatsgehad, |
mogen toegepast worden. | |
Art. 6.§ 1er. La Caisse de compensation peut introduire un recours |
Art. 6.§ 1. De Compensatiekas kan beroep instellen bij de Minister |
auprès du Ministre de l'Economie contre l'opposition formée par la | van Economie tegen het verzet dat de CBFA heeft gedaan met toepassing |
CBFA en application de l'article 5, § 3, et contre le refus de la CBFA | van artikel 5, § 3, en tegen de weigering van de CBFA om de aanwijzing |
d'approuver la désignation du commissaire, visé à l'article 7. | van de commissaris, bedoeld in artikel 7, goed te keuren. |
§ 2. Le recours doit être motivé et être introduit par lettre | § 2. Het beroep moet met redenen omkleed zijn en worden ingesteld bij |
recommandée dans les quinze jours de la notification de l'opposition, | een aangetekende brief binnen een termijn van vijftien dagen na de |
du refus ou de l'approbation visés au § 1er. La date du cachet de la | kennisgeving van het verzet, de weigering of de goedkeuring bedoeld in |
poste est réputée être la date d'introduction de la requête. | § 1. De datum van de poststempel geldt als de datum van de indiening |
van het beroep. | |
§ 3. Le recours n'est pas suspensif. | § 3. Het beroep is niet opschortend. |
Art. 7.Les articles 14bis, 38 à 40 et 90, §§ 1 à 4 de la loi du 9 |
Art. 7.De artikelen 14bis, 38 tot 40 en 90, § 1 tot en met § 4, van |
juillet 1975 sont d'application par analogie à la Caisse de | de wet van 9 juli 1975 zijn van overeenkomstige toepassing op de |
compensation. | Compensatiekas. |
Art. 8.Le président du Bureau de tarification siège avec voix |
Art. 8.De voorzitter van het Tariferingsbureau heeft zitting met |
consultative aux réunions du conseil d'administration. | raadgevende stem in de vergaderingen van de raad van beheer. |
Art. 9.Les assureurs sont tenus de communiquer à la Caisse de |
Art. 9.De verzekeraars zijn er toe gehouden aan de Compensatiekas |
compensation tous les renseignements nécessaires à l'accomplissement | alle nodige inlichtingen mede te delen ter vervulling van diens |
de sa mission légale dans la forme, les délais et selon la périodicité | wettelijke opdracht onder de vorm, de termijnen en volgens de |
déterminés par elle. | periodiciteit die deze bepaalt. |
La Caisse de compensation fixe la clé de répartition permettant de | De Compensatiekas legt de verdeelsleutel vast die toelaat het |
répartir le résultat de la gestion des risques tarifés aux conditions | resultaat van het beheer van de aan de voorwaarden van het |
du Bureau de tarification ainsi que les frais de fonctionnement de | Tariferingsbureau getarifeerde risico's te verdelen alsmede diens |
celui-ci entre toutes les entreprises d'assurance qui pratiquent | werkingskosten tussen al de verzekeraars die in België de verzekering |
l'assurance contre l'incendie risques simples en Belgique. | van de eenvoudige risico's tegen brand aanbieden. |
Art. 10.Dans l'arrêté royal du 25 février 2006 déterminant la mise en |
Art. 10.In het koninklijk besluit van 25 februari 2006 tot oprichting |
place et les conditions de fonctionnement du Bureau de tarification en | en vaststelling van de werkingsvoorwaarden van het Tariferingsbureau |
matière de catastrophes naturelles et déterminant les obligations des | inzake natuurrampen en tot vaststelling van de verplichtingen van de |
assureurs et certaines procédures auprès de la Caisse nationale des | verzekeraars en van sommige procedures bij de Nationale kas voor |
Calamités sont apportées les modifications suivantes : | Rampenschade worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° à l'article 7, alinéa 1er, sont ajoutés les mots « et la Caisse de | 1° aan artikel 7, eerste lid, worden de woorden « en de Compensatiekas |
compensation des catastrophes naturelles »; | Natuurrampen » toegevoegd; |
2° dans l'article 8 sont insérés les mots « et la Caisse de | 2° in artikel 8 worden de woorden « en de Compensatiekas Natuurrampen |
compensation des catastrophes naturelles » entre les mots « l'assureur | » ingevoegd tussen de woorden « de verzekeraar » en de woorden « van |
» et les mots « du fait »; | het feit »; |
3° dans l'article 12 sont insérés les mots « et à la Caisse de | 3° in artikel 12 worden de woorden « en de Compensatiekas Natuurrampen |
compensation des catastrophes naturelles » entre les mots « Bureau de | » ingevoegd tussen de woorden « het Tariferingsbureau » en de woorden |
Tarification » et les mots « toutes informations ». | « alle inlichtingen ». |
Art. 11.Notre Ministre de la Justice, Notre Ministre des Finances, |
Art. 11.Onze Minister van Justitie, Onze Minister van Financiën, Onze |
Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre de l'Economie sont, | Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister van Economie zijn, |
chacun pour ce qui le concerne, chargés de l'exécution du présent arrêté. | ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 décembre 2006. | Gegeven te Brussel, 8 december 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |