Arrêté royal déterminant la date d'entrée en vigueur et d'exécution de diverses dispositions des titres III et V de la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus | Koninklijk besluit tot bepaling van de datum van inwerkingtreding en uitvoering van verscheidene bepalingen van de titels III en V van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
8 AVRIL 2011. - Arrêté royal déterminant la date d'entrée en vigueur | 8 APRIL 2011. - Koninklijk besluit tot bepaling van de datum van |
et d'exécution de diverses dispositions des titres III et V de la loi | inwerkingtreding en uitvoering van verscheidene bepalingen van de |
de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration | titels III en V van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het |
pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus | gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la Constitution, les articles 37 et 108; | Gelet op de Grondwet, de artikelen 37 en 108; |
Vu la loi du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire | Gelet op de wet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en |
ainsi que le statut juridique des détenus, modifiée par les lois des | de rechtspositie van de gedetineerden, gewijzigd bij de wetten van 23 |
23 décembre 2005, 20 juillet 2006, 21 février 2010 et 2 mars 2010, les | december 2005, 20 juli 2006, 21 februari 2010 en 2 maart 2010, de |
articles 19, 45, 46, 55, 56, 57, 58, 64, 67, 68, 69 et 180; | artikelen 19, 45, 46, 55, 56, 57, 58, 64, 67, 68, 69 en 180; |
Vu l'avis n° 28/2007 de la Commission de la protection de la vie | Gelet op het advies nr. 28/2007 van de Commissie tot bescherming van |
privée du 19 septembre 2007; | de persoonlijke levenssfeer, gegeven op 19 september 2007; |
Vu l'avis de l'Orde van Vlaamse Balies et de l'Ordre des Barreaux | Gelet op het advies van de Orde van Vlaamse Balies en de Ordre des |
francophones et germanophones, donné les 26 septembre 2006 et 16 | Barreaux francophones et germanophones, gegeven op 26 september 2006 |
février 2007; | en 16 februari 2007; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 26 octobre 2010; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 26 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 17 décembre 2010; | oktober 2010; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 17 december 2010; |
Vu l'avis 49.116/2 du Conseil d'Etat, donné le 19 janvier 2011 en | Gelet op advies nr. 49.116/2 van de Raad van State, gegeven op 19 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | januari 2011, met toepassing van artikel 84, §1, eerste lid, 1°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Définitions | HOOFDSTUK 1. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par la |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder de |
loi: la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant | wet: de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen |
l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des | en de rechtspositie van de gedetineerden. |
détenus. CHAPITRE 2. - De l'accueil des détenus | HOOFDSTUK 2. - Onthaal van gedetineerden |
Art. 2.Elke gedetineerde heeft bij aankomst in de gevangenis, |
|
Art. 2.Conformément à l'article 19 de la loi, chaque détenu arrivant |
overeenkomstig artikel 19 van de wet, een gesprek met de directeur, |
en prison a un entretien avec le directeur, un membre du service | met een lid van de psychosociale dienst en met de arts van de gevangenis. |
psychosocial et le médecin de la prison. | Indien de gedetineerde de taal van de regio waar de gevangenis gelegen |
Si le détenu ne comprend pas la langue de la région où se trouve la | is, niet begrijpt, wordt een beroep gedaan op elk redelijk |
prison, il est fait appel à tout moyen raisonnable de traduction afin | vertaalmiddel teneinde hem toe te laten de inhoud van de inlichtingen |
de lui permettre de saisir le contenu des informations qui lui sont | die hem worden verstrekt te bevatten. |
données. Art. 3.L'entretien avec le directeur a lieu dans les vingt-quatre |
Art. 3.Het gesprek met de directeur vindt plaats binnen vierentwintig |
heures de l'arrivée dans la prison. | uur na aankomst in de gevangenis. |
Au cours de cet entretien, le directeur informe le détenu sur sa | Tijdens dit gesprek licht de directeur de gedetineerde in over zijn |
situation légale et pénitentiaire et porte à sa connaissance les | wettelijke en penitentiaire toestand en brengt hem de grote lijnen van |
grands axes du règlement d'ordre intérieur. | het huishoudelijk reglement ter kennis. |
Il informe le détenu de la manière dont il peut entrer en contact avec | Hij licht de gedetineerde in over de wijze waarop hij met de directie |
la direction. | in contact kan treden. |
Il informe le détenu de l'existence de la commission de surveillance | Hij licht de gedetineerde in over het bestaan van de commissie van |
et lui indique le moyen de prendre contact avec le commissaire du | toezicht en over de wijze waarop contact kan worden opgenomen met de |
mois. | maandcommissaris. |
Art. 4.L'entretien avec un membre du service psychosocial a lieu au |
Art. 4.Het gesprek met een lid van de psychosociale dienst vindt |
plus tard dans les quatre jours de l'arrivée dans la prison. | plaats uiterlijk vier dagen na de aankomst in de gevangenis. |
Au cours de cet entretien, le membre du service psychosocial informe | Tijdens dit gesprek informeert het lid van de psychosociale dienst de |
le détenu des possibilités existant dans la prison ou accessibles à | gedetineerde over de mogelijkheden die in de gevangenis bestaan of die |
partir de la prison en matière d'aide sociale, psychosociale, juridique, et familiale. | vanuit de gevangenis toegankelijk zijn met betrekking tot sociale, |
Il interroge le détenu au sujet des actions qu'il est nécessaire | psychosociale, juridische en familiale bijstand. |
d'entreprendre immédiatement dans le but de limiter les effets | Hij bevraagt de gedetineerde omtrent de onmiddellijk noodzakelijke te |
préjudiciables de la détention. | ondernemen acties met het oog op het beperken van de detentieschade. |
Art. 5.L'entretien avec le médecin a lieu dans les vingt-quatre |
Art. 5.Het onderhoud met de arts vindt plaats binnen vierentwintig |
heures de l'arrivée dans la prison. | uur na aankomst in de gevangenis. |
CHAPITRE 3. - Des conditions de vie matérielles dans la prison | HOOFDSTUK 3. - Materiële levensvoorwaarden in de gevangenis |
Section 1re. - Des objets des détenus | Afdeling 1. - Voorwerpen van gedetineerden |
Art. 6.Tous les objets que le détenu porte sur lui lors de son |
Art. 6.Alle voorwerpen die de gedetineerde bij insluiting in de |
incarcération dans la prison et qui appartiennent à l'une des | gevangenis bij zich draagt en die ressorteren onder één van de |
catégories suivantes d'objets, sont, conformément à l'article 45 de la | volgende categorieën van voorwerpen worden, overeenkomstig artikel 45 |
loi, soit mis en dépôt contre remise d'un reçu, soit, à sa demande, éloignés de la prison: - les objets interdits par le règlement d'ordre intérieur de la prison; - les objets qui ne sont pas repris dans la liste des objets autorisés par le règlement d'ordre intérieur; - les objets repris dans la liste des objets autorisés par le règlement d'ordre intérieur lorsque le contrôle nécessaire pour assurer l'ordre et la sécurité soit est impossible sans endommager les objets, soit entraîne une charge de travail déraisonnable pour l'administration; - les objets repris dans la liste des objets autorisés par le règlement d'ordre intérieur mais que le détenu ne souhaite pas conserver avec lui dans la prison. Les biens périssables sont soit éloignés de la prison à la demande du détenu, soit détruits. Art. 7.Les ventes, échanges, prêts, dons et tous actes analogues entre détenus sont interdits, sauf autorisation du directeur. Art. 8.Le reçu contient, au minimum, les mentions suivantes : nom et prénom du détenu, numéro d'écrou, date du dépôt des objets, adresse de l'établissement pénitentiaire. Il contient la liste précise des objets mis en dépôt, leur nombre respectif, leur état ainsi que des éventuelles observations. Le reçu est signé par le détenu concerné et le fonctionnaire qui l'a établi. Il est conservé dans le dossier d'écrou du détenu concerné. Art. 9.Lorsque le détenu demande que des objets lui appartenant soient éloignés de la prison, il complète un formulaire spécifiant les objets à remettre ainsi que les personnes à qui il souhaite que ces objets soient remis. Les personnes qui reçoivent les objets signent un accusé de réception reprenant la liste des objets remis, leur nombre, l'identité du détenu qui se sépare de ces objets, la date de réception ainsi que l'identité des réceptionnaires. Il est conservé dans le dossier d'écrou du détenu concerné.Section 2. - Du compte personnel des détenus |
van de wet, hetzij voor hem in bewaring genomen onder afgifte van een bewijs van ontvangst, hetzij op zijn verzoek uit de gevangenis verwijderd: - de voorwerpen verboden door het huishoudelijk reglement; - de voorwerpen die niet voorkomen in de lijst van voorwerpen toegelaten door het huishoudelijk reglement; - de voorwerpen die voorkomen in de lijst van voorwerpen toegelaten door het huishoudelijk reglement, waarvan de controle die vereist is om de orde of veiligheid te waarborgen, hetzij onmogelijk is zonder de voorwerpen te beschadigen, hetzij een onredelijk grote arbeidsbelasting voor de administratie meebrengt; - de voorwerpen die voorkomen in de lijst van voorwerpen toegelaten door het huishoudelijk reglement, die de gedetineerde in de gevangenis niet bij zich wenst te dragen. De bederfbare goederen worden hetzij op verzoek van de gedetineerde uit de gevangenis verwijderd, hetzij vernietigd. Art. 7.De verkopen, ruilingen, leningen, schenkingen en andere gelijkaardige handelingen tussen gedetineerden zijn verboden, behoudens toelating van de directeur. Art. 8.Het bewijs van ontvangst bevat ten minste de volgende vermeldingen: naam en voornaam van de gedetineerde, opsluitingsnummer, datum waarop de voorwerpen in bewaring zijn genomen, adres van de penitentiaire inrichting. Het bevat de precieze lijst van de in bewaring genomen voorwerpen, hun respectieve aantal, de staat ervan evenals eventuele opmerkingen. Het bewijs van ontvangst wordt ondertekend door de betrokken gedetineerde en de ambtenaar die het heeft opgesteld. Het wordt bewaard in het opsluitingsdossier van de betrokken gedetineerde. Art. 9.Wanneer de gedetineerde verzoekt om hem toebehorende voorwerpen uit de gevangenis te laten verwijderen, vult hij een formulier in waarin de voorwerpen zijn gespecificeerd die moeten worden teruggegeven, evenals de personen aan wie hij wenst dat deze voorwerpen worden teruggegeven. De personen die de voorwerpen ontvangen, ondertekenen een ontvangstbewijs dat de lijst van de teruggegeven voorwerpen bevat, het aantal ervan, de identiteit van de gedetineerde die afstand doet van deze voorwerpen, de datum van ontvangst, evenals de identiteit van de ontvangers. Het wordt bewaard in het opsluitingsdossier van de betrokken gedetineerde.Afdeling 2. - Individuele rekening van gedetineerden |
Art. 10.Chaque détenu dispose, conformément à l'article 46, § 2, de |
Art. 10.Elke gedetineerde beschikt, overeenkomstig artikel 46, § 2, |
la loi, d'un compte personnel, ouvert lors de son incarcération. | van de wet, over een individuele rekening, die bij zijn insluiting |
geopend wordt. | |
Le détenu dispose librement de l'argent qui se trouve sur son compte, | De gedetineerde beschikt vrij over het geld dat op zijn rekening staat |
sans que le solde du compte puisse être négatif. | zonder dat het saldo van de rekening negatief kan zijn. |
Aucun prélèvement d'argent ne peut être opéré sur le compte du détenu | Er kan geen geld worden afgehouden van de rekening van de |
sauf s'il a marqué son accord écrit exprès. | gedetineerde, tenzij hij hiermee schriftelijk en uitdrukkelijk heeft ingestemd. |
Art. 11.Les transactions financières entre détenus sont interdites, |
Art. 11.Financiële transacties tussen gedetineerden zijn verboden, |
sauf autorisation individuelle du directeur. | behoudens individuele toelating door de directeur. |
CHAPITRE 4. - Des contacts avec le monde extérieur | HOOFDSTUK 4. - Contacten met de buitenwereld |
Section 1re. - De la correspondance | Afdeling 1. - Briefwisseling |
Art. 12.Les lettres et les objets ou substances qui y sont joints que |
Art. 12.De brieven en de bijgesloten voorwerpen of substanties die de |
le directeur ne transmet pas au détenu conformément à l'article 55, § | directeur overeenkomstig artikel 55, § 2, van de wet niet bezorgt aan |
2, de la loi, sont mis en dépôt contre remise d'un reçu, à moins qu'il | de gedetineerde, worden in bewaring genomen onder afgifte van een |
existe des raisons de les tenir à la disposition des autorités | bewijs van ontvangst, tenzij er redenen zijn om deze ter beschikking |
judiciaires. | te houden van de gerechtelijke overheden. |
Art. 13.Le détenu remet ses lettres à envoyer sous pli fermé, en |
Art. 13.De gedetineerde geeft zijn brieven voor verzending onder |
mentionnant son identité au dos de l'enveloppe. | gesloten omslag af, met vermelding van zijn identiteit op de keerzijde van de omslag. |
Art. 14.Sans préjudice de l'article 57 de la loi, les lettres |
Art. 14.Onverminderd artikel 57 van de wet, zijn de brieven afkomstig |
provenant ou à destination des personnes ou instances suivantes ne | van of gericht aan volgende personen of instanties niet onderworpen |
sont pas soumises au contrôle visé aux articles 55 et 56 de la loi : | aan de in de artikelen 55 en 56 van de wet bepaalde controle: |
- le président du Conseil pénitentiaire de la santé; | - de voorzitter van de Penitentiaire Gezondheidsraad; |
- l'Ordre des médecins; | - de Orde van geneesheren; |
- le président de la Cour européenne des Droits de l'Homme | - de voorzitter van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens. |
Section 2. - Des visites dans l'intimité | Afdeling 2. - Ongestoord bezoek |
Art. 15.Conformément à l'article 58, §4, de la loi, le détenu peut |
Art. 15.De gedetineerde kan, overeenkomstig artikel 58, § 4, van de |
après un mois de détention, introduire une demande de visite dans | wet, na één maand detentie een verzoek tot ongestoord bezoek met een |
l'intimité avec une personne visée à l'article 59, § 1er, de la loi. | persoon bedoeld in artikel 59, § 1, van de wet indienen. |
Le détenu peut, après un mois de détention, introduire une demande de | De gedetineerde kan na één maand detentie een verzoek tot ongestoord |
visite dans l'intimité avec une personne visée à l'article 59, § 2, de | bezoek indienen met een in artikel 59, § 2, van de wet bedoelde |
la loi qui a, pendant six mois au moins, manifesté un intérêt | persoon die gedurende minstens 6 maanden belangstelling heeft getoond |
permettant de croire au caractère sérieux de sa relation avec le | die toelaat te geloven in de oprechtheid van de relatie met de |
détenu. | gedetineerde. |
Art. 16.Le détenu et les visiteurs qui souhaitent une visite dans |
Art. 16.De gedetineerde en de bezoekers die ongestoord bezoek wensen, |
l'intimité introduisent une demande écrite auprès du directeur. | dienen een schriftelijke aanvraag in bij de directeur. |
Art. 17.Le service psychosocial de la prison est informé de |
Art. 17.De psychosociale dienst van de gevangenis wordt in kennis |
l'introduction de la demande. | gesteld van de indiening van de aanvraag. |
Le service communique les éléments pertinents dont il a connaissance | De dienst deelt de relevante elementen waarvan hij kennis heeft mee |
au directeur. | aan de directeur. |
Un avis multidisciplinaire du service psychosocial est requis lorsque | Een multidisciplinair advies van de psychosociale dienst is vereist |
la demande concerne un interné. | indien de aanvraag een geïnterneerde betreft. |
Art. 18.Le directeur prend une décision dans le mois de la réception |
Art. 18.De directeur beslist binnen een maand na ontvangst van de |
des demandes du détenu et du visiteur. | aanvragen van de gedetineerde en de bezoeker. |
Wanneer het ongestoord bezoek wordt geweigerd, kan een nieuwe aanvraag | |
Lorsque la visite dans l'intimité est refusée, une nouvelle demande | worden ingediend na drie maanden, te rekenen vanaf de beslissing tot |
peut être introduite après trois mois, à compter de la décision de | weigering; de aanvraag kan vroeger worden ingediend indien de |
refus; elle peut être introduite plus tôt si le directeur marque son | directeur akkoord is. |
accord. Art. 19.Le détenu et les visiteurs ne peuvent introduire aucun objet |
Art. 19.De gedetineerde en de bezoekers mogen in het lokaal dat |
dans le local réservé à la visite dans l'intimité, sauf décision | voorbehouden is voor het ongestoord bezoek geen enkel voorwerp |
contraire du directeur. | binnenbrengen, behoudens andersluidende beslissing van de directeur. |
A la fin de la visite dans l'intimité, ils remettent le local en | Bij het einde van het ongestoord bezoek stellen zij het lokaal terug |
ordre. | op orde. |
Section 3. - De l'usage du téléphone et autres moyens de télécommunication | Afdeling 3. - Gebruik van telefoon en andere communicatiemiddelen |
Art. 20.§1er. Pour des raisons d'ordre et de sécurité, |
Art. 20.§ 1. Om redenen van orde en veiligheid beschikt de |
l'administration pénitentiaire dispose de la faculté de procéder, | penitentiaire administratie over de mogelijkheid om overeenkomstig |
conformément à l'article 64, § 5, de la loi, au contrôle des | artikel 64, § 5, van de wet, over te gaan tot controle van de |
communications téléphoniques des détenus. | telefoongesprekken van de gedetineerden. |
A cette fin, chaque établissement dispose d'un serveur informatique | Daartoe beschikt iedere inrichting over een computerserver die het |
qui contrôle l'ensemble du système téléphonique et possède | volledige telefoniesysteem controleert en over alle geregistreerde |
l'intégralité des données enregistrées. | gegevens beschikt. |
Au sens de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la | De verantwoordelijke voor de verwerking, in de zin van de wet van 8 |
vie privée à l'égard des traitements de données à caractère personnel, | december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten |
le responsable du traitement est le Directeur général de la direction | opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, is de |
générale des établissements pénitentiaires. Son représentant est, dans | directeur-generaal van het directoraat-generaal penitentiaire |
chaque établissement pénitentiaire, le chef d'établissement. | inrichtingen. Zijn vertegenwoordiger is, in elke penitentiaire |
inrichting, het inrichtingshoofd. | |
§ 2. Le directeur ou le membre du personnel qu'il désigne à cet effet | § 2. De directeur of het personeelslid dat hij daartoe aanwijst, kent |
attribue à chaque détenu utilisant le téléphone un compte | aan elke gedetineerde die de telefoon gebruikt, een gebruikersaccount |
d'utilisateur et un code d'accès strictement personnels. | en een toegangscode toe die strikt persoonlijk zijn. |
Seul le directeur, ou le membre du personnel qu'il désigne à cet | Enkel de directeur of het personeelslid dat hij daartoe aanwijst, |
effet, peut accéder aux données des comptes d'utilisateur. | heeft toegang tot de gegevens van de gebruikersaccounts. |
Art. 21.Les données de téléphonie sont enregistrées pour permettre |
Art. 21.De telefoniegegevens worden geregistreerd om enerzijds het |
d'une part la gestion financière du compte d'utilisateur du détenu et | financieel beheer van de gebruikersaccount van de gedetineerde |
d'autre part un contrôle des communications téléphoniques du détenu | mogelijk te maken en anderzijds om een controle van de |
pour des raisons d'ordre et de sécurité. | telefoongesprekken van de gedetineerde mogelijk te maken om redenen |
van orde en veiligheid. | |
Dans le cadre de la gestion financière du compte d'utilisateur du | In het kader van het financieel beheer van de gebruikersaccount van de |
détenu, les données suivantes sont enregistrées sur le compte | gedetineerde worden de volgende gegevens geregistreerd op de |
d'utilisateur de chaque détenu: | gebruikersaccount van elke gedetineerde: |
1° le coût de chaque communication téléphonique; | 1° de kostprijs van elk telefoongesprek; |
2° le coût total des communications téléphoniques; | 2° de totale kostprijs van de telefoongesprekken; |
3° l'argent disponible. | 3° het beschikbare geld. |
Afin de permettre le contrôle des communications téléphoniques, les | Teneinde de controle van de telefoongesprekken mogelijk te maken, |
données suivantes sont enregistrées sur le compte d'utilisateur de | worden de volgende gegevens geregistreerd op de gebruikersaccount van |
chaque détenu: | elke gedetineerde: |
1° la date et l'heure de chaque communication téléphonique; | 1° de datum en het uur van elk telefoongesprek; |
2° le numéro de téléphone formé; | 2° het gevormde telefoonnummer; |
3° la cabine à partir de laquelle la communication téléphonique est effectuée; | 3° het toestel waarmee het telefoongesprek gevoerd is; |
4° les numéros interdits; | 4° de verboden nummers; |
5° la tentative de joindre un numéro qui a été interdit par le | 5° de poging contact op te nemen met een door de directeur verboden |
directeur. | nummer. |
Ces données sont enregistrées, conservées et consultables sur le | Deze gegevens worden geregistreerd, bewaard en kunnen worden |
système de téléphonie de l'établissement dans lequel se trouve le | geraadpleegd op het telefoniesysteem van de inrichting waar de |
détenu et une copie de sauvegarde de ces enregistrements est transmise | gedetineerde zich bevindt. Een reservekopie van deze registraties |
à l'administration pénitentiaire. | wordt overgezonden aan de penitentiaire administratie. |
Art. 22.Les données en rapport avec l'ordre et la sécurité qui ont |
Art. 22.De gegevens in verband met de orde en de veiligheid die |
été enregistrées durant la détention sont effacées du système de | gedurende de detentie zijn geregistreerd, worden uit het |
téléphonie dans un délai maximum d'un mois après la levée d'écrou | telefoniesysteem verwijderd binnen een maximumtermijn van een maand na |
définitive du détenu. | de definitieve invrijheidstelling van de gedetineerde. |
Les données relatives à la gestion financière du compte d'utilisateur | De gegevens met betrekking tot het financieel beheer van de |
du détenu sont effacées au plus tard dans un délai de dix ans après | gebruikersaccount van de gedetineerde worden verwijderd uiterlijk tien |
avoir été enregistrées. | jaar nadat ze werden geregistreerd. |
Art. 23.Lorsque le détenu introduit une demande d'usage du téléphone, |
Art. 23.Wanneer de gedetineerde een aanvraag indient voor het gebruik |
il se voit remettre un formulaire qui reprend, conformément à | van de telefoon, krijgt hij een formulier dat overeenkomstig artikel 9 |
l'article 9 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de | van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke |
la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère | levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens de |
personnel, les informations suivantes: | volgende informatie bevat: |
1° les finalités du contrôle; | 1° de doeleinden van de controle; |
2° le type de données enregistrées; | 2° het type van geregistreerde gegevens; |
3° les destinataires des données; | 3° de ontvangers van de gegevens; |
4° l'existence de son droit d'accès, direct et indirect, et de | 4° het bestaan van zijn recht op directe en indirecte toegang en op |
rectification des données; | verbetering van de gegevens; |
5° les coordonnées du responsable du traitement et de son | 5° de gegevens van de verantwoordelijke voor de verwerking en van zijn |
représentant; | vertegenwoordiger; |
6° les restrictions particulières auxquelles il est soumis. | 6° de bijzondere beperkingen waaraan hij is onderworpen. |
Art. 24.§ 1. Le détenu peut consulter les données qui se rapportent à |
Art. 24.§ 1. De gedetineerde kan de gegevens die betrekking hebben op |
sa personne et en demander la rectification conformément à l'article | zijn persoon raadplegen en verzoeken om de verbetering ervan, zulks |
10 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie | overeenkomstig artikel 10 van de wet van 8 december 1992 tot |
privée à l'égard des traitements de données à caractère personnel s'il | bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de |
apparaît qu'elles sont erronées. Il adresse sa demande au directeur. | verwerking van persoonsgegevens indien blijkt dat deze foutief zijn. Hij richt zijn verzoek tot de directeur. |
§ 2. Néanmoins, lorsque le contrôle s'est exercé dans le cadre d'une | § 2. Wanneer de controle is uitgevoerd in het kader van een opdracht |
mission de police judiciaire ou administrative, le droit d'accès aux | van gerechtelijke of bestuurlijke politie, is het recht op toegang tot |
données est alors subordonné à l'article 13 de la loi du 8 décembre | de gegevens niettemin onderworpen aan artikel 13 van de wet van 8 |
1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des | december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten |
traitements de données à caractère personnel. Le détenu doit alors | opzichte van de verwerking van persoonsgegevens. De gedetineerde moet |
préalablement s'adresser à la commission de protection de la vie | zich dan vooraf tot de commissie voor de bescherming van de |
privée. | persoonlijke levenssfeer richten. |
Art. 25.Il est interdit au détenu de téléphoner en utilisant le |
Art. 25.Het is de gedetineerde verboden te telefoneren via de |
compte d'utilisateur ou le code d'accès appartenant à un autre détenu. | gebruikersaccount of de toegangscode die behoren aan een andere gedetineerde. |
Section 4. - Des contacts écrits et oraux avec les avocats | Afdeling 4. - Schriftelijke en mondelinge contacten met advocaten |
Art. 26.Conformément à l'article 67 de la loi, les avocats qui |
Art. 26.Overeenkomstig artikel 67 van de wet, hebben advocaten die |
justifient de leur qualité ont accès à la prison entre 7 heures et 20 | van hun hoedanigheid doen blijken, toegang tot de gevangenis tussen 7 |
h 30 m. La consultation de l'avocat prend fin au plus tard à 21 | uur en 20 u. 30 m. De consultatie van de advocaat neemt uiterlijk om |
heures. | 21 uur een einde. |
Art. 27.Sans préjudice de son droit de téléphoner quotidiennement à |
Art. 27.Onverminderd het recht om met derden dagelijks te |
des tiers, le détenu a, conformément à l'article 68 de la loi, le | telefoneren, heeft de gedetineerde, overeenkomstig artikel 68 van de |
droit de téléphoner quotidiennement à son avocat entre 8 heures et 20 | wet, het recht om dagelijks te telefoneren met zijn advocaat tussen 8 |
h 30 m. | uur en 20 u. 30 m. |
La durée de l'entretien téléphonique avec l'avocat peut être réduite à | De duur van het telefoongesprek met de advocaat kan beperkt worden tot |
quinze minutes si la disponibilité des appareils téléphoniques | vijftien minuten indien de beschikbaarheid van de in de gevangenis |
présents dans la prison ne permet pas d'octroyer davantage de temps. | aanwezige telefoontoestellen niet toelaat om meer tijd toe te kennen. |
Section 5. - Des contacts écrits et oraux avec les agents consulaires | Afdeling 5. - Schriftelijke en mondelinge contacten met consulaire en |
et du corps diplomatique. | diplomatieke ambtenaren |
Art. 28.Conformément à l'article 69 de la loi, les agents |
Art. 28.Overeenkomstig artikel 69 van de wet, kunnen de diplomatieke |
diplomatiques et consulaires peuvent rendre visite aux détenus de | en consulaire ambtenaren gedetineerden van vreemde nationaliteit |
nationalité étrangère entre 7 heures et 20 h 30 m. La visite prend fin | bezoeken tussen 7 uur en 20 u. 30 m. Het bezoek neemt uiterlijk een |
au plus tard à 21 heures. | einde om 21 uur. |
Pendant l'entretien des agents diplomatiques et consulaires avec le | Tijdens het gesprek van de diplomatieke en consulaire ambtenaren met |
détenu, aucune surveillance autre que visuelle ne peut être exercée. | de gedetineerde kan geen ander dan visueel toezicht worden uitgeoefend. |
Art. 29.Sans préjudice de son droit de téléphoner quotidiennement à |
Art. 29.Onverminderd het recht om met derden dagelijks te |
des tiers, le détenu de nationalité étrangère a, conformément à | telefoneren, heeft de gedetineerde van vreemde nationaliteit, |
l'article 69 de la loi, le droit de téléphoner, à ses frais, | overeenkomstig artikel 69 van de wet, het recht om dagelijks op zijn |
quotidiennement aux agents diplomatiques et consulaires de son pays | kosten te telefoneren met de diplomatieke en consulaire ambtenaren van |
entre 8 heures et 20 h 30 m. La durée de l'entretien téléphonique avec | zijn land tussen 8 uur en 20 u. 30 m. De duur van het telefoongesprek |
l'agent diplomatique ou consulaire peut être réduite à quinze minutes | met de diplomatieke of consulaire ambtenaar kan beperkt worden tot |
si la disponibilité des appareils téléphoniques présents dans la | vijftien minuten indien de beschikbaarheid van de in de gevangenis |
prison ne permet pas d'octroyer davantage de temps. | aanwezige telefoontoestellen niet toelaat om meer tijd toe te kennen. |
CHAPITRE 6. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK 6. - Opheffingsbepalingen |
Art. 30.Les articles 5ter, 16, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, |
Art. 30.De artikelen 5ter, 16, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, |
29, 30, 31, 32, 33, 35, 35bis, 41, 43, 46, 47, 56, 57, 58, 59, 60, 61, | 29, 30, 31, 32, 33, 35, 35bis, 41, 43, 46, 47, 56, 57, 58, 59, 60, 61, |
67, 68, 72, 73, 77, 79, 80, 91, 93, 94, 107, 108, 109, 110, 114, 121, | 67, 68, 72, 73, 77, 79, 80, 91, 93, 94, 107, 108, 109, 110, 114, 121, |
122 et 123 de l'arrêté royal du 21 mai 1965 portant règlement général | 122 en 123 van het koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdende |
des établissements pénitentiaires sont abrogés. | algemeen reglement van de strafinrichtingen worden opgeheven. |
CHAPITRE 7. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 7. - Inwerkingtreding |
Art. 31.Entrent en vigueur le 1er septembre 2011 : |
Art. 31.Op 1 september 2011 treden in werking: |
1° les articles 1er, 2, 3, 16, 19, 42, 44, 45, 46, 47, 53, 54, 55, 56, | 1° de artikelen 1, 2, 3, 16, 19, 42, 44, 45, 46, 47, 53, 54, 55, 56, |
58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 76, 77, 78, 79, | 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 76, 77, 78, 79, |
80, 103, 104 et 167, § 1, de la loi; | 80, 103, 104 en 167, § 1, van de wet; |
2° l'article 20, 5, alinéa 3, de la loi du 20 juillet 1990 relative à | 2° artikel 20, § 5, derde lid, van de wet van 20 juli 1990 betreffende |
la détention préventive; | de voorlopige hechtenis; |
3° le présent arrêté. | 3° dit besluit. |
Art. 32.Le Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 32.De Minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Bruxelles, le 8 avril 2011. | Brussel, 8 april 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |