Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 janvier 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'octroi de la prépension aux ouvrières des boulangeries industrielles et artisanales, pâtisseries artisanales, glaciers et confiseurs artisanaux et des salons de consommation annexés à une pâtisserie artisanale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de toekenning van het brugpensioen aan de werksters van de industriële en ambachtelijke bakkerijen, de kleinbanketbakkerijen, de ambachtelijke roomijsfabrikanten en suikerbakkers en de consumptiesalons bij een ambachtelijke banketbakkerij |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
8 AOUT 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 8 AUGUSTUS 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 30 janvier 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997, |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'octroi de la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension aux ouvrières des boulangeries industrielles et | betreffende de toekenning van het brugpensioen aan de werksters van de |
artisanales, pâtisseries artisanales, glaciers et confiseurs | industriële en ambachtelijke bakkerijen, de kleinbanketbakkerijen, de |
artisanaux et des salons de consommation annexés à une pâtisserie | ambachtelijke roomijsfabrikanten en suikerbakkers en de |
artisanale (1) | consumptiesalons bij een ambachtelijke banketbakkerij (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | brugpensioen; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
voedingsnijverheid; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 janvier 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
de la prépension aux ouvrières des boulangeries industrielles et | betreffende de toekenning van het brugpensioen aan de werksters van de |
artisanales, pâtisseries artisanales, glaciers et confiseurs | industriële en ambachtelijke bakkerijen, de kleinbanketbakkerijen, de |
artisanaux et des salons de consommation annexés à une pâtisserie | ambachtelijke roomijsfabrikanten en suikerbakkers en de |
artisanale. | consumptiesalons bij een ambachtelijke banketbakkerij. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 8 août 1997. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 8 augustus 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 30 janvier 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997 |
Octroi de la prépension aux ouvrières des boulangeries industrielles | Toekenning van het brugpensioen aan de werksters van de industriële en |
et artisanales, pâtisseries artisanales, glaciers et confiseurs | ambachtelijke bakkerijen, de kleinbanketbakkerijen, de ambachtelijke |
artisanaux et des salons de consommation annexés à une pâtisserie | roomijsfabrikanten en suikerbakkers en de consumptiesalons bij een |
artisanale (Convention enregistrée le 10 avril 1997 sous le numéro | ambachtelijke banketbakkerij (Overeenkomst geregistreerd op 10 april |
43834/CO/118.03) | 1997 onder het nummer 43834/CO/118.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en werksters van de ondernemingen die, en tot de |
applicable aux employeurs et aux ouvrières des entreprises qui à la | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
fois relèvent de la compétence de la Commission paritaire de | behoren, en die bijdrageplichtig zijn aan het "Waarborg- en Sociaal |
l'industrie alimentaire et cotisent au "Fonds social et de garantie de | Fonds van de industriële en kleinbakkerij en kleinbanketbakkerij". |
la boulangerie industrielle et artisanale et de la pâtisserie artisanale". | Zijn bijgevolg uitgesloten van het toepassingsgebied, de werkgevers |
Sont par conséquent exclus du champ d'application, les employeurs qui | die in de onmogelijkheid verkeren de bijdragen aan het fonds te |
sont dans l'impossibilité de cotiser au fonds, pour cause de fermeture | betalen ten gevolge van een sluiting van de onderneming, aangezien de |
d'entreprise, la garantie du paiement de l'indemnité complémentaire | waarborg van betaling van de bijkomende vergoeding dan wordt verzekerd |
étant alors assurée par le "Fonds d'indemnisation des travailleurs | door het "Fonds tot vergoeding van de ingeval van sluiting van de |
licenciés en cas de fermeture d'entreprise" en vertu de l'article 2 de | onderneming ontslagen werknemers" ingevolge artikel 2 van de wet van |
la loi du 30 juin 1967. | 30 juni 1967. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 2.De leeftijd om in het genot te treden van het brugpensioen |
|
Art. 2.Le régime de l'indemnité complémentaire visée au chapitre III |
zoals bedoeld bij hoofdstuk III van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
1974 au sein du Conseil national du travail, instaurant un régime | invoering van een regeling voor aanvullende vergoeding ten gunste van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | sommige bejaarde werknemers, indien zij worden ontslagen, behalve in |
licenciement, sauf en cas de motif grave au sens de la législation sur | geval van dringende reden, in de zin van de wetgeving op de |
arbeidsovereenkomsten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
les contrats de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 | besluit van 16 januari 1975, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
janvier 1975, publié au Moniteur belge du 31 janvier 1975 et tel que | van 31 januari 1975 en zoals van toepassing gebracht ten laste van het |
mis en application à charge du "Fonds social et de garantie de la | "Waarborg- en Sociaal Fonds van de industriële en kleinbakkerij en |
boulangerie industrielle et artisanale et de la pâtisserie artisanale" | kleinbanketbakkerij" door de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 |
par la convention collective de travail du 1er juillet 1976, rendue | |
obligatoire par arrêté royal du 10 novembre 1976, publié au Moniteur | juli 1976, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 |
belge du 17 décembre 1976, est fixé aux ouvrières à l'âge minimum de | november 1976, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 |
december 1976, is voor de werksters vastgesteld op de minimumleeftijd | |
55 ans. | van 55 jaar. |
Les âges minima absolus à prendre en considération sont toutefois | De uiterste minimum leeftijd die in acht dient genomen te worden is |
fixés comme suit : | evenwel vastgesteld op : |
- 55, 56 ou 57 ans lorsque le préavis est donné pendant la période du | - 55, 56 of 57 jaar voor de opzeg gegeven in de periode van 1 januari |
1er janvier 1997 au 31 décembre 1998 pour les travailleuses qui | 1997 tot 31 december 1998 voor de werkneemsters die 38 jaar loondienst |
peuvent justifier 38 ans de travail salarié ou assimilé au moment où | of gelijkgestelde dagen kunnen bewijzen op het ogenblik dat de |
le délai de préavis prend fin définitivement si le contrat de travail | opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt indien de |
est résilié par l'employeur moyennant un délai de préavis ou le jour | arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt opgezegd met een |
de rupture du contrat si le contrat de travail est résilié par | opzeggingstermijn of de dag van verbreking van de overeenkomst indien |
l'employeur sans délai de préavis. | de arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt opgezegd zonder |
Art. 3.La présente convention collective de travail est exclusivement |
opzeggingstermijn. Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
toepassing op de werksters die de leeftijd hebben bereikt voorzien in | |
applicable aux ouvrières qui atteignent l'âge fixé à l'article 2 et | artikel 2 en die voldoen aan de wettelijk gestelde |
qui satisfont aux conditions d'ancienneté légales pour pouvoir | anciënniteitsvoorwaarden om het statuut van bruggepensioneerde te |
prétendre au statut de prépensionné. | kunnen bekomen. |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
Art. 4.Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, le licenciement dont question à | betreffende de arbeidsovereenkomsten kan het ontslag waarvan sprake is |
l'article 2 peut être la conséquence d'une initiative de l'employeur | in artikel 2, het gevolg zijn van een initiatief van de werkgever |
et/ou de l'ouvrière. | en/of de werkster. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire dont question à |
Art. 5.Het bedrag van de aanvullende vergoeding waarvan sprake in het |
l'article 2, est l'indemnité complémentaire prévue par la convention | artikel 2, is de aanvullende vergoeding voorzien bij de voormelde |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
travail, précitée. | Arbeidsraad. |
Art. 6.Conformément aux dispositions légales, le remplacement des |
Art. 6.Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van |
prépensionnées est obligatoire. Les sanctions qui découlent des | de bruggepensioneerde verplicht. De sancties, onder welke vorm ook, |
obligations légales en matière de la prépension, quelle que soit leur | die voortvloeien uit de wettelijke verplichtingen inzake de vervanging |
forme, restent entièrement à charge des entreprises individuelles. | van de bruggepensioneerde blijven volledig ten laste van de individuele ondernemingen. |
Art. 7.Les cotisations spéciales mensuelles par prépensionnée à |
Art. 7.De bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per |
charge de l'employeur restent entièrement à charge des entreprises | bruggepensioneerde blijven volledig ten laste van de individuele |
individuelles. | ondernemingen. |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace celle du |
|
17 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 17 mei |
alimentaire, relative à l'octroi de la prépension aux ouvrières des | 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, tot |
boulangeries industrielles et artisanales, pâtisseries artisanales, | toekenning van het brugpensioen aan de werksters van de industriële en |
glaciers et confiseurs artisanaux et des salons de consommation | ambachtelijke bakkerijen, de kleinbanketbakkerijen, de ambachtelijke |
roomijsfabrikanten en suikerbakkers en de consumptiesalons bij een | |
annexés à une pâtisserie artisanale, rendue obligatoire par arrêté | ambachtelijke banketbakkerij, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 8 mai 1996 (Moniteur belge du 12 juillet 1996). | koninklijk besluit van 8 mei 1996 (Belgisch Staatsblad van 12 juli 1996). |
Elle est conclue pour une durée déterminée de six mois. | Zij is gesloten voor een bepaalde tijd van zes maanden. |
Elle produit ses effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur | Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en houdt op van |
le 30 juin 1997. | kracht te zijn op 30 juni 1997. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 août 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 augustus 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |