Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 janvier 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 55 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid betreffende het brugpensioen op 55 jaar |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
8 AOUT 1997. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 AUGUSTUS 1997. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 janvier 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
prépension à 55 ans (1) | betreffende het brugpensioen op 55 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | Gelet op de wet 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en |
la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment l'article 23; | tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | op artikel 23; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
voedingsnijverheid; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 janvier 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid betreffende |
prépension à 55 ans. | het brugpensioen op 55 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 8 août 1997. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 8 augustus 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi :La Ministre de l'Emploi et du Travail, | Van Koningswege : De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 30 janvier 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomt van 30 januari 1997 |
Prépension à 55 ans (Convention enregistrée le 7 avril 1997 sous le | Brugpensioen op 55 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 7 april 1997 |
numéro 43779/CO/118) | onder het nummer 43779/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
entreprises qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire | welke ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
de l'industrie alimentaire, à l'exclusion des secteurs suivants : | voedingsnijverheid met uitzondering van de volgende sectoren : |
- les boulangeries industrielles et artisanales, les pâtisseries | - de industriële en ambachtelijke bakkerijen, de ambachtelijke |
artisanales, les glaciers et confiseurs artisanaux et les salons de | banketbakkerijen, de ambachtelijke roomijsfabrikanten en suikerbakkers |
consommation annexés à une pâtisserie artisanale; | en de consumptiesalons bij een kleinbanketbakkerij; |
- les sucreries et raffineries, les entreprises de sucre inverti et | - de suikerfabrieken, de raffinaderijen, de invertsuiker, het |
d'acide citrique, les candiseries, les levureries et distilleries; | citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken, de distilleerderijen; |
- l'industrie des conserves de légumes, notamment les entreprises de | - de ondernemingen van de groentenconserven, watervrije groenten, |
conserves de légumes, légumes déshydratés, choucroute, légumes en | zuurkool, in zout ingelegde groenten, bereiding van droge, bevroren en |
saumure, préparation de légumes secs, surgelés et congelés, le | diepgevroren groenten, het schoonmaken en het bereiden van verse |
nettoyage ou la préparation de légumes frais qui portent le numéro | groenten, die als Rijksdienst voor sociale zekerheid-kengetal het |
indice Office national de sécurité sociale 51/........ | nummer 51/... dragen. |
Appartiennent au secteur de l'industrie des conserves de légumes, les | Tot de sector van de groentenconservennijverheid behoren de |
entreprises qui travaillent principalement un assortiment de légumes | ondernemingen die hoofdzakelijk een assortiment groenten en/of |
et/ou produits végétaux de première ou seconde transformation en vue | plantaardige produkten in eerste of tweede verwerking voor langdurige |
de la conservation de longue durée par appertisation en boîte ou en | bewaring bewerken door appertisatie in blik of glas, door |
verre par pasteurisation et/ou surgélation. | pasteurisatie en/of diepvries. |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée dans le cadre de la |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld in het raam van de |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | indien zij worden ontslagen wordt toegekend aan de in artikel 1 |
est octroyée aux ouvriers et ouvrières âgés de 55 ans et plus, | bedoelde werklieden en werksters met een leeftijd van 55 jaar of meer, |
désignés à l'article 1er, qui sont liés par un contrat de travail pour | die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst voor |
ouvriers et ouvrières et qui sont licenciés pour des raisons autres | werklieden of werksters en die ontslagen worden om een andere reden |
que la faute grave. | dan een dringende reden. |
Art. 3.La présente convention collective de travail est exclusivement |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
applicable aux ouvriers et ouvrières qui atteignent l'âge de 55 ans ou | toepassing op de werklieden en werksters die de ouderdom van 55 jaar |
plus, qui, conformément à l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996 | of meer bereiken, die, overeenkomstig artikel 23 van de wet van 26 |
(Moniteur belge du 1er août 1996), relative à la promotion de l'emploi | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, et ses arrêtés | vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 |
d'exécution, peuvent se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en | augustus 1996), en haar uitvoeringsbesluiten, een beroepsverleden |
tant que salarié, dont 20 ans de travail en équipes comportant des | kunnen aantonen van 33 jaar als werknemer, waarvan 20 jaar |
prestations de nuit, qui ont une carrière professionnelle de 10 ans | ploegenarbeid met nachtprestaties, die een beroepsloopbaan van 10 jaar |
dans l'entreprise ou dans le secteur de l'industrie alimentaire et qui | in het bedrijf of de sector van de voedingsnijverheid hebben en die |
satisfont aux conditions d'ancienneté légales pour pouvoir prétendre | voldoen aan de wettelijk gestelde anciënniteitsvoorwaarden om het |
au statut de prépensionné. | statuut van bruggepensioneerde te kunnen bekomen. |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
Art. 4.Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, le licenciement dont question à | betreffende de arbeidsovereenkomsten, moet het ontslag waarvan sprake |
l'article 2 peut être la conséquence d'une initiative de l'employeur | in artikel 2, het gevolg zijn van een initiatief van de werkgever |
et/ou la demande peut émaner du travailleur. Les parties tiendront | en/of de vraag kan uitgaan van de werknemer. Partijen zullen rekening |
compte de l'organisation et des circonstances du travail. Pour les | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. Voor de |
entreprises occupant dix travailleurs ou moins, le licenciement pour | ondernemingen die tien werknemers en minder tewerkstellen gaat het |
la mise à la prépension émane de l'employeur. | ontslag uitsluitend uit van de werkgever. |
CHAPITRE II. - Droit à l'allocation complémentaire | HOOFDSTUK II. - Recht op de aanvullende vergoeding |
et dispositions de liquidation | en uitkeringsbepalingen |
Art. 5.Conformément à l'article 4 de la convention collective de |
Art. 5.Overeenkomstig artikel 4 van de collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | |
du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement, l'obligation de | worden ontslagen wordt de verplichting van de werkgevers tot betaling |
paiement des employeurs de l'indemnité complémentaire prévue dans la | van de aanvullende vergoeding voorzien in de collectieve |
convention collective de travail n° 17 est transférée sous certaines | arbeidsovereenkomst nr. 17 onder bepaalde voorwaarden overgedragen aan |
conditions au Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire. | het Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid. |
Art. 6.Le Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire |
Art. 6.Het Waarborg- en Sociaal fonds voor de voedingsnijverheid |
assure le paiement de l'allocation complémentaire dont question à | wordt belast met de betaling van de aanvullende uitkering waarvan |
l'article 2 aux ouvriers et ouvrières qui sont licenciés dans le cadre | sprake is in artikel 2 aan de werklieden en werksters die worden |
de la présente convention collective de travail et qui satisfont aux | afgedankt in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst en die |
deux conditions mentionnées ci-après pour autant qu'ils fournissent la | voldoen aan de twee hieronder vermelde voorwaarden voor zover zij het |
preuve de leur droit aux allocations de chômage : | bewijs leveren van hun recht op werkloosheidsuitkeringen : |
1° le début de la période de la prépension ou du licenciement en vue | 1° het begin van de periode van brugpensioen of van ontslag met het |
de prépensionnement doit se situer entre le 1er janvier 1997 et le 30 | oog op brugpensioen, moet zich bevinden tussen 1 januari 1997 en 30 |
juin 1997 et l'intéressé doit avoir 55 ans ou plus au début de la | juni 1997 en de geïnteresseerde moet 55 jaar of ouder zijn bij het |
période de la prépension et au plus tard au 30 juin 1997; | begin van de periode van brugpensioen en ten laatste op 30 juni 1997; |
2° le travailleur intéressé devra avoir été occupé comme ouvrier ou | 2° de geïnteresseerde werknemer moet gedurende minstens vijf jaar als |
ouvrière de façon ininterrompue pendant minimum cinq ans précédant | arbeider of arbeidster, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van |
immédiatement la date de prépension dans une entreprise affiliée | brugpensioen, tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds |
depuis au moins cinq ans au Fonds social et de garantie de l'industrie | vijf jaar aangesloten is bij het Waarborg- en Sociaal fonds voor de |
alimentaire et avoir été occupé cinq années supplémentaires comme | voedingsnijverheid en vijf bijkomende jaren tewerkgesteld zijn als |
ouvrier ou ouvrière dans l'industrie alimentaire. Dans le cas où le | arbeider of arbeidster in een onderneming van de voedingsnijverheid. |
travailleur ne remplit pas cette condition, le fonds social examinera, | In het geval dat de werknemer aan deze voorwaarde niet voldoet, zal |
cas par cas, s'il y a lieu d'accorder les avantages prévus. | het sociaal fonds, geval per geval, onderzoeken of men de voorziene |
Pour autant qu'ils remplissent les deux conditions ci-dessus, les | voordelen dient toe te staan. |
travailleurs perçoivent du Fonds social et de garantie de l'industrie | Voor zover zij aan beide hierboven vermelde voorwaarden voldoen |
alimentaire les paiements susmentionnés jusqu'à l'âge normal de la | ontvangen de werknemers bovenvermelde betalingen van het Waarborg- en |
pension de retraite ou jusqu'à la date de prise en cours d'une | Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid tot op de normale leeftijd |
éventuelle pension de retraite anticipée. | voor rustpensioen of tot op de datum van het ingaan van een eventueel |
vervroegd rustpensioen. | |
Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire dont question aux |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding waarvan sprake in de |
articles 2, 5 et 6 est l'indemnité complémentaire de la convention | artikelen 2, 5 en 6 is de aanvullende vergoeding van voormelde |
collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr 17. |
Art. 8.Conformément aux dispositions légales, le remplacement des |
Art. 8.Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van |
prépensionnés est obligatoire. Les sanctions qui découlent des | de bruggepensioneerde verplicht. De sancties, onder welke vorm ook, |
obligations légales en matière de la prépension, quelle que soit leur | die voortvloeien uit de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen |
forme, restent entièrement à charge des entreprises individuelles. | blijven volledig ten laste van de individuele ondernemingen. |
Le remplacement de l'ouvrier ou l'ouvrière prépensionné sera en | De vervanging van de bruggepensioneerde werkman of werkster zal in |
principe effectué par un ouvrier ou une ouvrière. La dérogation à | principe gebeuren door een werkman of werkster. De afwijking op deze |
cette disposition est communiquée au conseil d'entreprise. | bepaling wordt toegelicht voor de ondernemingsraad. |
Art. 9.Les cotisations spéciales mensuelles par prépensionné(e) à |
Art. 9.De biezondere maandelijkse werkgeversbijdragen per |
charge de l'employeur restent entièrement à charge des entreprises | bruggepensioneerde blijven volledig ten laste van de individuele |
individuelles. | ondernemingen. |
Art. 10.Le conseil d'administration du Fonds social et de garantie de |
Art. 10.De raad van beheer van het Waarborg- en sociaal fonds voor de |
l'industrie alimentaire fixe les directives concernant l'exécution des | voedingsnijverheid legt de administratieve richtlijnen vast met |
articles 5 à 7. | betrekking tot de uitvoering van de artikelen 5 tot en met 7. |
Art. 11.En cas de fermeture ou de faillite de l'entreprise, |
Art. 11.In het geval van de sluiting of faillissement van de |
onderneming, wordt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in | |
l'indemnité complémentaire, dont question aux articles 2, 5, 6 et 7 | artikelen 2, 5, 6 en 7 gewaarborgd door het Waarborg- en Sociaal Fonds |
est garantie par le Fonds social et de garantie de l'industrie | voor de voedingsnijverheid. Het Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
alimentaire. Le Fonds social et de garantie de l'indutrie alimentaire | voedingsnijverheid vordert de sommen terug van het Fonds tot |
récupère les montants auprès du Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises. | vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers. |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle produit ses effets le 1er janvier 1997 et | bepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en |
cesse d'être en vigueur le 30 juin 1997. | houdt op van kracht te zijn op 30 juin 1997. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 août 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 augustus 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |