Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 janvier 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'octroi de la prépension à 55 ans aux ouvriers et ouvrières des boulangeries industrielles et artisanales, pâtisseries artisanales, glaciers et confiseurs artisanaux et des salons de consommation annexés à une pâtisserie artisanale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997 gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de toekenning van het brugpensioen op 55 jaar aan de werklieden en werksters van de industriële en ambachtelijke bakkerijen, de kleinbanketbakkerijen, de ambachtelijke roomijsfabrikanten en suikerbakkers en de consumptiesalons bij een ambachtelijke banketbakkerij |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
8 AOUT 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 8 AUGUSTUS 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 30 janvier 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997 |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'octroi de la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension à 55 ans aux ouvriers et ouvrières des boulangeries | betreffende de toekenning van het brugpensioen op 55 jaar aan de |
industrielles et artisanales, pâtisseries artisanales, glaciers et | werklieden en werksters van de industriële en ambachtelijke |
confiseurs artisanaux et des salons de consommation annexés à une | bakkerijen, de kleinbanketbakkerijen, de ambachtelijke |
roomijsfabrikanten en suikerbakkers en de consumptiesalons bij een | |
pâtisserie artisanale (1) | ambachtelijke banketbakkerij (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment l'article 23; | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | concurrentievermogen, inzonderheid op artikel 23. Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 janvier 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
de la prépension à 55 ans aux ouvriers et ouvrières des boulangeries | betreffende de toekenning van het brugpensioen op 55 jaar aan de |
industrielles et artisanales, pâtisseries artisanales, glaciers et | werklieden en werksters van de industriële en ambachtelijke |
confiseurs artisanaux et des salons de consommation annexés à une | bakkerijen, de kleinbanketbakkerijen, de ambachtelijke |
roomijsfabrikanten en suikerbakkers en de consumptiesalons bij een | |
pâtisserie artisanale. | ambachtelijke banketbakkerij. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 8 août 1997. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 8 augustus 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 30 janvier 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997 |
Octroi de la prépension à 55 ans aux ouvriers et ouvrières des | Toekenning van het brugpensioen op 55 jaar aan de werklieden en |
boulangeries industrielles et artisanales, pâtisseries artisanales, | werksters van de industriële en ambachtelijke bakkerijen, de |
glaciers et confiseurs artisanaux et des salons de consommation | kleinbanketbakkerijen, de ambachtelijke roomijsfabrikanten en |
suikerbakkers en de consumptiesalons bij een ambachtelijke | |
annexés à une pâtisserie artisanale (Convention enregistrée le 10 | banketbakkerij (Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 1995 onder het |
juillet 1995 sous le numéro 43833/CO/118.03) | nummer 43833/CO/118.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
qui à la fois relèvent de la compétence de la Commission paritaire de | tot de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
behoren, en die bijdrageplichtig zijn aan het "Waarborg- en Sociaal | |
l'industrie alimentaire et cotisent au "Fonds social et de garantie de | Fonds van de industriële en kleinbakkerij en kleinbanketbakkerij". |
la boulangerie industrielle et artisanale et de la pâtisserie artisanale". | Zijn bijgevolg uitgesloten van het toepassingsgebied, de werkgevers |
Sont par conséquent exclus du champ d'application, les employeurs qui | die in de onmogelijkheid verkeren de bijdragen aan het fonds te |
sont dans l'impossibilité de cotiser au fonds pour cause de fermeture | betalen ten gevolge van een sluiting van de onderneming aangezien de |
d'entreprise, la garantie du paiement de l'indemnité complémentaire | waarborg van betaling van de bijkomende vergoeding dan wordt verzekerd |
étant alors assurée par le Fonds d'indemnisation des travailleurs | door het Fonds tot vergoeding van de ingeval van sluiting van de |
licenciés en cas de fermeture d'entreprise en vertu de l'article 2 de | onderneming ontslagen werknemers ingevolge artikel 2 van de wet van 30 |
la loi du 30 juin 1967. | juni 1967. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée dans le cadre de la |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld in het raam van de |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement | indien zij worden ontslagen wordt toegekend aan de in artikel 1 |
est octroyée aux ouvriers et ouvrières âgés de 55 ans ou plus, | bedoelde werklieden en werksters met een leeftijd van 55 jaar of meer, |
désignés à l'article 1er, qui sont liés par un contrat de travail pour | die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst voor |
ouvriers et ouvrières et qui sont licenciés pour des raisons autres | werklieden of werksters en die ontslagen worden om een andere reden |
que la faute grave. | dan een dringende reden. |
Art. 3.La présente convention collective de travail est exclusivement |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
applicable aux ouvriers et ouvrières qui atteignent l'âge de 55 ans ou | toepassing op de werklieden en werksters die de ouderdom van 55 jaar |
plus, qui conformément à l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996 | en meer bereiken, die overeenkomstig artikel 23 van de wet van 26 juli |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
vrijwaring van het concurrentievermogen, Belgisch Staatsblad van 1 | |
la compétitivité, Moniteur belge du 1er août 1996 et de ses arrêtés | augustus 1996 en haar uitvoeringsbesluiten, een beroepsverleden kunnen |
d'exécution, peuvent se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en | aantonen van 33 jaar als werknemer, waarvan 20 jaar ploegenarbeid met |
tant que salarié dont 20 ans de travail en équipes comportant des | |
prestations de nuit, qui ont une carrière professionnelle de 10 ans | nachtprestaties, die een beroepsloopbaan van 10 jaar in het bedrijf of |
dans l'entreprise ou le secteur de l'industrie alimentaire et qui | de sector van de voedingsnijverheid hebben en die voldoen aan de |
satisfont aux conditions d'ancienneté légales pour pouvoir prétendre | wettelijke gestelde anciënniteitsvoorwaarden om het statuut van |
au statut de prépensionné. | bruggepensioneerde te kunnen bekomen. |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
Art. 4.Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, le licenciement dont question à | betreffende de arbeidsovereenkomsten, moet het ontslag waarvan sprake |
l'article 2 doit être la conséquence d'une initiative de l'employeur | in artikel 2, het gevolg zijn van een initiatief van de werkgever |
et/ou la demande peut émaner du travailleur. Les parties tiendront | en/of de vraag kan uitgaan van de werknemer. Partijen zullen rekening |
compte de l'organisation et des circonstances du travail. Pour les | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. Voor de |
entreprises occupant dix travailleurs ou moins, le licenciement pour | ondernemingen die tien werknemers en minder tewerkstellen gaat het |
la mise à la prépension émane de l'employeur. | ontslag uitsluitend uit van de werkgever. |
Art. 5.Conformément à l'article 4 de la convention collective de |
Art. 5.Overeenkomstig artikel 4 van de collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 gesloten in de |
du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement, l'obligation de | |
paiement des employeurs de l'indemnité complémentaire prévue dans la | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende |
convention collective de travail n° 17 est transférée au Fonds social | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
et de garantie de la boulangerie industrielle et artisanale et de la | worden ontslagen wordt de verplichting van de werkgevers tot betaling |
pâtisserie artisanale. | |
Le montant de l'indemnité complémentaire dont question à cet article | |
est l'indemnité complémentaire de la convention collective de travail | van de aanvullende vergoeding voorzien in de collectieve |
n° 17 précitée. Le conseil d'administration du Fonds social et de garantie de la boulangerie industrielle et artisanale et de la pâtisserie artisanale fixe les directives administratives concernant l'exécution de cet article. Art. 6.Conformément aux dispositions légales, le remplacement des prépensionnés est obligatoire. Les sanctions qui découlent des obligations légales en matière de la prépension, quelle que soit leur forme, restent entièrement à charge des entreprises individuelles. Le remplacement de l'ouvrier ou l'ouvrière prépensionné sera en |
arbeidsovereenkomst nr. 17 overgedragen aan het Waarborg en Sociaal Fonds van de industriële en kleinbakkerij en kleinbanketbakkerij. Het bedrag van de aanvullende vergoeding waarvan sprake in dit artikel is de aanvullende vergoeding van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. De raad van beheer van het Waarborg- en Sociaal Fonds van de industriële en kleinbakkerij en kleinbanketbakkerij legt de administratieve richtlijnen vast met betrekking tot de uitvoering van dit artikel. Art. 6.Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de bruggepensioneerde verplicht. De sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten laste van de individuele ondernemingen. De vervanging van de bruggepensioneerde werkman of werkster zal in |
principe effectué par un ouvrier ou une ouvrière. La dérogation à | principe gebeuren door een werkman of werkster. De afwijking op deze |
cette disposition est communiquée au conseil d'entreprise. | bepaling wordt toegelicht voor de ondernemingsraad. |
Art. 7.Les cotisations spéciales mensuelles par prépensonné(e) à |
Art. 7.De bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per |
charge de l'employeur restent entièrement à charge des entreprises | bruggepensioneerde blijven volledig ten laste van de individuele |
individuelles. | ondernemingen. |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une période déterminée. Elle produit ses effets le 1er janvier 1997 et | bepaalde duur. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en |
cesse d'être en vigueur le 30 juin 1997, avec exception en ce qui | houdt op van kracht te zijn op 30 juni 1997, met uitzondering van |
concerne l'article 7, qui entre en vigueur à partir du 1er février | artikel 7, dat geldt vanaf 1 februari 1996. |
1996. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 août 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 augustus 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE |