Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les moyennes entreprises d'alimentation, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement des employés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven, betreffende de tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten van de bedienden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 juillet 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2002, |
Sous-commission paritaire pour les moyennes entreprises | gesloten in het Paritair Subcomité voor de middelgrote |
d'alimentation, relative à l'intervention des employeurs dans les | levensmiddelenbedrijven, betreffende de tegemoetkoming van de |
frais de déplacement des employés (1) | werkgevers in de vervoerskosten van de bedienden(1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les moyennes | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de middelgrote |
entreprises d'alimentation; | levensmiddelenbedrijven; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2002, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les moyennes entreprises | in het Paritair Subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven, |
d'alimentation, relative à l'intervention des employeurs dans les | betreffende de tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten |
frais de déplacement des employés. | van de bedienden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 septembre 2003. | Gegeven te Brussel, 7 september 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VAN DENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les moyennes entreprises d'alimentation | Paritair Subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven |
Convention collective de travail du 4 juillet 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2002 |
Intervention des employeurs dans les frais de déplacement des employés | Tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten van de bedienden |
(Convention enregistrée le 8 octobre 2002 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 oktober 2002 onder het nummer |
64132/CO/202.01) | 64132/CO/202.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op de werkgevers en op de bedienden die onder de |
aux employeurs et aux employés qui ressortissent à la Sous-commission | bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de middelgrote |
paritaire pour les moyennes entreprises d'alimentation (SCP 202.01). | levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01). |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "employés" : les employés masculins et féminins. | onder "bedienden" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke bedienden. |
CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur | HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever |
2.1. Intervention de l'employeur dans les frais de transport en commun | 2.1. Tussenkomst van de werkgever betreffende de kosten van gemeenschappelijk vervoer |
Art. 2.Une intervention des employeurs dans les frais de transport en |
Art. 2.De werkgevers kennen een tussenkomst in de kosten van |
commun est accordée aux employés pour autant que le trajet le plus | gemeenschappelijk vervoer van de bedienden toe voorzover de afstand |
court entre la station de départ et la station d'arrivée atteigne 2 km | volgens de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte, 2 |
ou plus. | km of meer bedraagt. |
Art. 3.Le montant de l'intervention est fixé de la façon suivante : |
Art. 3.Het bedrag van de tussenkomst wordt vastgesteld : |
En ce qui concerne le "transport organisé par la Société nationale des | Voor wat het "openbaar vervoer per spoorweg" betreft : de tussenkomst |
Chemins de Fer belge" : l'intervention de l'employeur dans le prix du | van de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs zal |
titre de transport utilisé sera calculée sur la base du barème | berekend worden op basis van het barema, dat is opgenomen in de |
bijlage van het koninklijk besluit dat getroffen werd in uitvoering | |
figurant en annexe de l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 | van de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van een |
juillet 1962 établissant une intervention des employeurs dans la perte | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
subie par la Société nationale des chemins de fer belge (en abrégé : | Maatschappij der Belgische Spoorwegen (afgekort : N.M.B.S.) ingevolge |
S.N.C.B.) par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés | de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch |
(Moniteur belge du 31 juillet 1962). | Staatsblad van 31 juli 1962). |
En ce qui concerne les "transports en commun publics autres que les | Voor wat het "gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, met |
chemins de fer" : l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer" : de bijdrage van de werkgever in |
abonnements atteignant 2 km calculés à partir de la halte de départ, | de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 2 km |
sera déterminée suivant les modalités fixées ci-après : | berekend vanaf de vertrekhalte, zal vastgesteld worden volgens de hierna vastgestelde modaliteiten : |
- lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | - wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, |
l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de | is de bijdrage van de werkgever gelijk aan de werkgeverstussenkomst in |
l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée à l'abonnement | de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement voor een |
social pour une distance correspondante, sans toutefois excéder 60 | overeenstemmende afstand, zonder evenwel 60 pct. van de werkelijke |
p.c. du prix réel du transport; | vervoerprijs te overschrijden; |
- lorsque le prix est fixé quelle que soit la distance, l'intervention | - wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de |
de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et atteint 56 | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 56 |
p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans toutefois | pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel |
excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le prix de la | het bedrag van de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart |
carte-train assimilée à l'abonnement social pour une distance de 7 km | geldend als sociaal abonnement voor een afstand van 7 km te |
overschrijden voor wat het gecombineerd gemeenschappelijke openbaar | |
vervoer betreft; | |
pour ce qui concerne le transport en commun public combiné; | - ingeval de bediende gebruik maakt van een combinatie van de trein en |
- lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs autres | één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen dan |
moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de transport | de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs betaald voor het |
est délivré pour couvrir la distance totale, sans que dans ce titre de | geheel van de afstand zonder dat in dit vervoerbewijs een |
transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en commun | onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar |
public, l'intervention de l'employeur sera égale à l'intervention de | vervoermiddel zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn aan de |
l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée à l'abonnement | werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social. | sociaal abonnement. |
Dans tous les cas, autres que celui visé à l'alinéa précédent, où le | In elk ander geval dat de bediende meer dan één gemeenschappelijk |
travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, | openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in de voorgaande |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue | paragraaf, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
est calculée comme suit : | afstand als volgt berekend : |
Après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque | Nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar |
moyen de transport en commun public qu'utilise le travailleur, a été | vervoermiddel waarvan de bediende gebruik maakt de bijdrage van de |
calculée conformément aux dispositions précédentes, il y a lieu | werkgever is berekend overeenkomstig de voorafgaande bepalingen, |
d'additionner les montants ainsi obtenus afin de déterminer | worden aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue. | de werkgever voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. |
2.2. Intervention de l'employeur concernant l'indemnité vélo. | 2.2. Tussenkomst van de werkgever betreffende een fietsvergoeding. |
Art. 4.Les employeurs octroient une intervention de 0,10 EUR par km |
Art. 4.De werkgevers kennen een tegemoetkoming toe van 0,10 EUR per |
jusqu'à 20 km au maximum aller et retour pour les employés qui font | km tot maximaal 20 km heen en terugreis voor de bedienden die hun |
leurs déplacements du domicile au travail à bicyclette. | verplaatsingen van de woonst naar het werk maken per fiets. |
CHAPITRE III. - Moment du remboursement | HOOFDSTUK III. - Tijdstip van terugbetaling |
Art. 5.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport sera |
Art. 5.De terugbetaling van de vervoerkosten zullen minstens eenmaal |
payée au moins une fois par mois ou à l'occasion de la période de | per maand geschieden of ter gelegenheid van de betaalperiode die in de |
paiement qui est d'usage dans l'entreprise pour les titres de | onderneming gebruikelijk is voor de vervoerbewijzen die geldig zijn |
transport qui sont valables pour une semaine. | voor een week. |
CHAPITRE IV. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten van terugbetaling |
Art. 6.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 6.De tussenkomst van de werkgever in de voerkosten voorzien in |
prévue à l'article 2.1. sera payée sur présentation des titres de | artikel 2.1. zal worden betaald op voorlegging van de vervoerbewijzen |
transport, délivrés par la Société nationale des chemins de fer belge | uitgereikt door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
et/ou les autres sociétés de transport en commun public. | en/of de andere maatschappijen van gemeenschappelijk openbaar vervoer. |
Le paiement de l'indemnité de bicyclette prévue à l'article 2.2. se | Art. 7.De tussenkomst van de werkgever in de fietsvergoeding voorzien |
fera sur présentation d'une déclaration signée par l'employé dans | in artikel 2.2. gebeurt op voorlegging van een door de bediende |
laquelle il est déclaré sur quels jours le déplacement au travail a | ondertekende verklaring waarin verklaard wordt op welke dagen de |
été fait, ainsi que la mention du nombre de km parcourus. | verplaatsing van de woonplaats naar het werk werd gemaakt, evenals de |
opgave van het aantal gereden km. | |
Les employeurs peuvent vérifier à tout moment si cette déclaration | De werkgevers mogen op elk ogenblik nagaan of deze verklaring met de |
correspond à la réalité. | werkelijkheid strookt. |
CHAPITRE V. - Durée de la convention | HOOFDSTUK V. - Duur van de overeenkomst |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 8.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten |
une durée indéterminée. Elle entrera en vigueur au 1er janvier 2002 et | voor een onbepaalde duur. Zij zal van kracht worden op 1 januari 2002 |
peut être dénoncée par une des parties, moyennant notification du | en kan opgezegd worden door één der partijen, mits betrekking van de |
préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au | opzeg van drie maand, door aangetekend schrijven ter post, gericht aan |
président et aux organisations représentées au sein de la | de voorzitter en aan de organisaties vertegenwoordigd in de schoot van |
Sous-commission paritaire pour les moyennes entreprises d'alimentation | het Paritair Subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven |
(SCP 202.01). | (PSC 202.01). |
Art. 9.La convention collective de travail du 18 février 1993 |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 1993 |
concernant l'intervention des employeurs dans les frais de transport | betreffende de tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten |
des employés, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les | van de bedienden, gesloten in het Paritair Comité voor de zelfstandige |
moyennes entreprises d'alimentation et selon les conventions | kleinhandel en aan de hand van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
collectives de travail du 17 juin et du 5 septembre 1994 (publication | 17 juni en 5 september 1994 (publicatie in het Belgisch Staatsblad van |
au Moniteur belge du 20 janvier 1995) reprises par la Sous-commission | 20 januari 1995) overgenomen door het Paritair Subcomité voor de |
paritaire pour les moyennes entreprises d'alimentation, est abrogée à | middelgrote levensmiddelenbedrijven, wordt vanaf 1 januari 2002 |
partir du 1er janvier 2002. | opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 septembre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 september |
Le Ministre de l'Emploi, | 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |