Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, relative aux absences | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, betreffende de afwezigheden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
alimentaire, relative aux absences (1) | kleinhandel in voedingswaren, betreffende de afwezigheden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de détail alimentaire; | kleinhandel in voedingswaren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel |
alimentaire, relative aux absences. | in voedingswaren, betreffende de afwezigheden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 septembre 2003. | Gegeven te Brussel, 7 september 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés | Paritair Comité voor de bedienden |
du commerce de détail alimentaire | uit de kleinhandel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 5 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002 |
Absences (Convention enregistrée le 3 janvier 2003 | Afwezigheden (Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2003 |
sous le numéro 64902/CO/202) | onder het nummer 64902/CO/202) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises relevant de la | de werkgevers en de bedienden die vallen onder de bevoegdheid van het |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | Paritair Comité voor de bedienden uit kleinhandel in voedingswaren (PC |
alimentaire (CP 202), à l'exclusion des employeurs et employés | 202), met uitsluiting van de werkgevers en de bedienden die vallen |
relevant de la Sous-commission paritaire pour les entreprises moyennes | onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de middelgrote |
d'alimentation (SCP 202.01). | levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01). |
CHAPITRE II. - Petits chômages | HOOFDSTUK II. - Kort verzuim |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'article 2 de l'arrêté |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van artikel 2 van het koninklijk |
royal du 28 août 1963, relatif au maintien de la rémunération normale | besluit van 28 augustus 1963, betreffende het behoud van het normaal |
des ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure, pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten |
missions civiles (Moniteur belge du 11 septembre 1963), l'employé a le | (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963), heeft de bediende, ter |
droit, à l'occasion de son mariage, de s'absenter du travail, avec | gelegenheid van zijn huwelijk, het recht, met behoud van zijn normaal |
maintien de sa rémunération normale, pour un jour supplémentaire. | loon, van het werk afwezig te zijn voor een bijkomende dag. |
Pour l'application de l'arrêté visé au premier alinéa, les partenaires | Voor de toepassing van het besluit bedoeld in de eerste alinea, worden |
cohabitants sont assimilés à des conjoints. La preuve de cette | samenwonende partners gelijkgesteld met echtgenoten. Het bewijs van |
cohabitation doit être fournie par une attestation du pouvoir | hun samenwonen moet worden geleverd door een attest van de |
communal. | gemeentelijke overheid. |
CHAPITRE III. - Jours fériés
Art. 3.Il est assuré aux employés dix jours fériés par an. Le jour férié coïncidant avec le jour ou le demi-jour de la semaine habituellement non presté dans le régime de la semaine de cinq jours est remplacé respectivement par un jour ou un demi-jour de congé compensatoire. La date en est fixée annuellement par le conseil d'entreprise. A son défaut, ce congé compensatoire est accordé soit par allongement du congé annuel, soit dans les quinze jours qui précèdent ou suivent ledit jour férié. Les jours de congé, autres que ceux prévus en matière de vacances annuelles légales et conventionnelles et de jours fériés légaux, accordés par les entreprises, peuvent être considérés comme congés compensatoires des jours fériés légaux coïncidant avec le jour de la semaine habituellement non presté. |
HOOFDSTUK III. - Feestdagen
Art. 3.Aan de bedienden worden tien feestdagen per jaar gewaarborgd. De feestdag welke samenvalt met de dag of de halve dag van de week waarop gewoonlijk niet wordt gewerkt in het vijfdagenstelsel, wordt respectievelijk vervangen door een dag of een halve dag inhaalrust. De ondernemingsraad stelt er jaarlijks de datum van vast. Zoniet wordt de inhaalrust toegestaan hetzij door verlenging van de jaarlijkse vakantie, hetzij binnen de vijftien dagen welke aan de feestdag in kwestie voorafgaan of erop volgen. Vakantiedagen andere dan deze bij wet en overeenkomst voorzien als jaarlijkse vakantie en wettelijke feestdagen kunnen worden beschouwd als inhaalrustdagen voor de wettelijke feestdagen welke samenvallen met een weekdag waarop gewoonlijk niet wordt gewerkt. |
CHAPITRE IV. - Congé de roulement | HOOFDSTUK IV. - Beurtrolverlof |
Art. 4.Le personnel de vente des succursales occupant à la vente, |
Art. 4.Het verkooppersoneel van de filialen waar, buiten de |
hormis le gérant, plus de quatre personnes travaillant au moins vingt heures par semaine, a droit à un jour de congé de roulement par semaine. Dans ces succursales, le personnel ayant une ancienneté d'au moins une année dans l'entreprise peut - à raison de sept fois par an - reporter au samedi son congé de roulement hebdomadaire. Toutefois, cette mesure n'est pas applicable : - pendant les mois de juillet, août et décembre; - les samedis suivant un vendredi férié ou précédant un lundi férié. Le jour de congé de roulement ne peut être supprimé ni modifié sans | filiaalhouder, meer dan vier personen in de verkoop worden tewerkgesteld die tenminste twintig uren per week werken, heeft recht op één beurtrolverlofdag per week. In deze filialen mag het personeel, met tenminste één jaar anciënniteit in de onderneming, zevenmaal per jaar dit wekelijks beurtrolverlof of zaterdag nemen. Deze maatregel is echter niet van toepassing : - tijdens de maanden juli, augustus en december; - op zaterdagen welke volgen op een feestdag welke op een vrijdag valt of voorafgaan aan een feestdag welke op een maandag valt. De dag beurtrolverlof mag noch worden afgeschaft, noch verzet, zonder |
préavis ou sans l'accord de l'intéressé. | voorbericht of instemming van de belanghebbende. |
Les délégués syndicaux, assistant à une réunion syndicale le jour de | De syndicale afgevaardigden die op de dag beurtrolverlof deel nemen |
congé de roulement, bénéficient d'un congé de remplacement. Il en est | aan een syndicale vergadering, krijgen een vervangingsverlof. |
de même pour les délégués, occupés à temps partiel, assistant à une | Hetzelfde geldt voor de afgevaardigden die gedeeltelijk zijn |
réunion syndicale un jour non habituel de travail. Ces réunions ne se | tewerkgesteld wanneer zij deelnemen aan een syndicale vergadering op |
een dag waarop gewoonlijk niet wordt gewerkt. Deze vergaderingen | |
tiendront ni le vendredi ni le samedi. | zullen noch op vrijdag, noch op zaterdag worden gehouden. |
CHAPITRE V. - Vacances annuelles | HOOFDSTUK V. - Jaarlijkse vakanties |
Art. 5.Un complément de pécule de vacances est accordé au personnel |
Art. 5.Een aanvullend vakantiegeld wordt toegekend aan het |
administratif et de vente, ainsi qu'aux gérants de succursales | administratief en verkooppersoneel evenals aan de houders van een |
filiaal waarin een gemiddelde maandomzet wordt geboekt van tenminste | |
réalisant un chiffre d'affaires mensuel moyen d'au moins 12 590,69 EUR | 12 590,69 EUR aan index 108,88 - spil van de stabilisatieschijf 107,81 |
à l'indice 108,88 - pivot de la tranche de stabilisation 107,81 - | |
109,97 (base 1996 = 100). | - 109,97 (basis 1996 = 100). |
Le montant de ce complément est fixé à 74,37 EUR. | Het bedrag hiervan is vastgesteld op 74,37 EUR. |
Les conditions et les modalités d'octroi sont celles fixées dans la | De toekenningsvoorwaarden en -modaliteiten zijn deze die bepaald zijn |
législation relative aux vacances annuelles pour l'octroi du double | in de wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie voor de toekenning |
pécule de vacances. | van het dubbel vakantiegeld. |
Art. 6.Les entreprises dont les succursales ne sont pas fermées |
Art. 6.De ondernemingen waarvan de filialen tijdens de jaarlijkse |
pendant les vacances annuelles et qui, par conséquent remplacent le | vakantie niet sluiten en welke bijgevolg de filiaalhouder tijdens zijn |
gérant pendant son congé, supportent les frais de ce remplacement, | vakantie vervangen, dragen de kosten van deze vervanging, hetzij door |
soit en rémunérant elle-même la personne qui remplace le gérant, soit, | zelf de persoon te belonen die de filiaalhouder vervangt, hetzij, |
si le gérant pourvoit lui-même à son remplacement avec l'accord de son | wanneer de filiaalhouder zelf voor zijn vervanging zorgt met |
employeur, en mettant à sa disposition la somme nécessaire pour | instemming van zijn werkgever, door het bedrag te zijner beschikking |
indemniser la personne qui le remplace et qui, généralement, est un | te stellen dat nodig is om de persoon te belonen die hem vervangt en |
membre de sa famille. | die, doorgaans, een lid is van zijn gezin. |
Les entreprises qui, ne disposant pas de personnel de remplacement, | De ondernemingen welke over geen vervangingspersoneel beschikken en de |
n'ont pas la possibilité d'accorder le congé de roulement, doivent | vakantie niet per beurtrol kunnen toekennen, moeten de sluiting van |
envisager la fermeture de la succursale pendant deux semaines au | het filiaal gedurende ten minste twee weken voorzien. |
moins. CHAPITRE VI. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK VI. - Anciënniteitsverlof |
Art. 7.Il est accordé des vacances supplémentaires, en fonction de |
Art. 7.Een bijkomende vakantie wordt volgens de anciënniteit in de |
l'ancienneté dans l'entreprise, au personnel administratif ainsi | onderneming toegekend aan het administratief personeel, alsook aan de |
qu'aux gérants et autres membres du personnel des succursales. | filiaalhouders en de overige personeelsleden van de filialen. |
Ces vacances comportent en plus des vacances annuelles légales : | Deze vakantie bedraagt in meerdering van de wettelijke jaarlijkse |
- 1 jour après 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | vakantie : - 1 dag na 5 jaar anciënniteit in de onderneming; |
- 2 jours après 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | - 2 dagen na 10 jaar anciënniteit in de onderneming; |
- 3 jours après 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | - 3 dagen na 15 jaar anciënniteit in de onderneming; |
- 4 jours après 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | - 4 dagen na 20 jaar anciënniteit in de onderneming; |
- 5 jours après 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | - 5 dagen na 25 jaar anciënniteit in de onderneming; |
- 6 jours après 30 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | - 6 dagen na 30 jaar anciënniteit in de onderneming. |
Dans les entreprises ayant un régime de congé d'ancienneté plus | In de ondernemingen met een gunstigere regeling inzake |
favorable, les employés ayant au moins cinq ans d'ancienneté dans | anciënniteitsverlof, hebben de bedienden met tenminste vijf jaar |
l'entreprise ont droit à un jour de congé supplémentaire par rapport | anciënniteit recht op één bijkomende dag verlof ten opzichte van de |
au régime en vigueur avant le 1er avril 1991. | regeling die van kracht was vóór 1 april 1991. |
CHAPITRE VII. - Congé familial sans solde | HOOFDSTUK VII. - Onbetaald familiaal verlof |
Art. 8.A la demande préalable de l'employé, des congés exceptionnels |
Art. 8.Op voorafgaandelijk verzoek van de bediende kunnen maximum |
d'au maximum dix jours par an sont accordés en cas de maladie ou | tien uitzonderlijke verlofdagen per jaar worden toegekend in geval van |
d'accident : | ziekte of ongeval : |
1. du conjoint, d'enfants ou parents de l'employé vivant sous le même | 1. van de echtgeno(o)t(e), de kinderen of de familieleden die bij de |
toit; | bediende inwonen; |
2. d'un père ou d'une mère vivant seul. | 2. van een vader of een moeder die alleen woont. |
Pour les employés occupés à temps partiel, le maximum de dix jours par | Voor de deeltijds tewerkgestelde bedienden wordt het maximum van tien |
an est appliqué au prorata temporis. | dagen per jaar pro rata temporis berekend. |
Les absences sont à justifier immédiatement et seront suivies d'un | De afwezigheden dienen onmiddellijk verantwoord te worden en dienen |
certificat médical remis dans les 48 heures, précisant que la présence | binnen de 48 uur gevolgd te worden door een geneeskundig getuigschrift |
de l'employé auprès de la personne malade ou accidentée est | waarin vermeld staat dat de aanwezigheid van de bediende bij de zieke |
nécessaire. | of gekwetste persoon noodzakelijk is. |
Les employés ne peuvent recourir à l'application de ces congés | De bedienden kunnen hun toevlucht tot deze verlofdagen slechts nemen |
qu'après avoir envisagé avec l'employeur des possibilités de | nadat zij met de werkgever alle mogelijkheden voor een verandering of |
changement ou d'aménagement de leur horaire. | een aanpassing van hun uurrooster hebben overwogen. |
Les congés peuvent être pris par demi-journées. | De verlofdagen kunnen in halve dagen opgenomen worden. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 9.La convention collective de travail du 22 mai 1990 fixant les conditions salariales et de travail est abrogée. Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 septembre 2003. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1990 tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden wordt opgeheven. Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzegtermijn van drie maanden gegeven bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 september 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |